ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਜਿਉ ਸ੍ਵਾਗੀ ਦਿਖਾਵੈ ॥ |
naanaa roop jio svaagee dhikhaavai || |
In various costumes, like actors, they appear. |
|
ਜਿਉ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਨਚਾਵੈ ॥ |
jio prabh bhaavai thivai nachaavai || |
As it pleases God, they dance. |
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਇ ॥ |
jo this bhaavai soee hoe || |
Whatever pleases Him, comes to pass. |
|
ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੭॥ |
naanak dhoojaa avar n koe ||7|| |
O Nanak, there is no other at all. ||7|| |
|
ਕਬਹੂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਪਾਵੈ ॥ |
kabehoo saadhhasangath eihu paavai || |
Sometimes, this being attains the Company of the Holy. |
|
ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
ous asathhaan thae bahur n aavai || |
From that place, he does not have to come back again. |
|
ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਗਿਆਨ ਪਰਗਾਸੁ ॥ |
anthar hoe giaan paragaas || |
The light of spiritual wisdom dawns within. |
|
ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ ॥ |
ous asathhaan kaa nehee binaas || |
That place does not perish. |
|
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗਿ ॥ |
man than naam rathae eik rang || |
The mind and body are imbued with the Love of the Naam, the Name of the One Lord. |
|
ਸਦਾ ਬਸਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ |
sadhaa basehi paarabreham kai sang || |
He dwells forever with the Supreme Lord God. |
|
ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਜਲੁ ਆਇ ਖਟਾਨਾ ॥ |
jio jal mehi jal aae khattaanaa || |
As water comes to blend with water, |
|
ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨਾ ॥ |
thio jothee sang joth samaanaa || |
his light blends into the Light. |
|
ਮਿਟਿ ਗਏ ਗਵਨ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ |
mitt geae gavan paaeae bisraam || |
Reincarnation is ended, and eternal peace is found. |
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੮॥੧੧॥ |
naanak prabh kai sadh kurabaan ||8||11|| |
Nanak is forever a sacrifice to God. ||8||11|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਸੁਖੀ ਬਸੈ ਮਸਕੀਨੀਆ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਤਲੇ ॥ |
sukhee basai masakeeneeaa aap nivaar thalae || |
The humble beings abide in peace; subduing egotism, they are meek. |
|
ਬਡੇ ਬਡੇ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਾਨਕ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ॥੧॥ |
baddae baddae ahankaareeaa naanak garab galae ||1|| |
The very proud and arrogant persons, O Nanak, are consumed by their own pride. ||1|| |
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
asattapadhee || |
Ashtapadee: |
|
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਰਾਜ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ |
jis kai anthar raaj abhimaan || |
One who has the pride of power within, |
|
ਸੋ ਨਰਕਪਾਤੀ ਹੋਵਤ ਸੁਆਨੁ ॥ |
so narakapaathee hovath suaan || |
shall dwell in hell, and become a dog. |
|
ਜੋ ਜਾਨੈ ਮੈ ਜੋਬਨਵੰਤੁ ॥ |
jo jaanai mai jobanavanth || |
One who deems himself to have the beauty of youth, |
|
ਸੋ ਹੋਵਤ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਜੰਤੁ ॥ |
so hovath bisattaa kaa janth || |
shall become a maggot in manure. |
|
ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਮਵੰਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥ |
aapas ko karamavanth kehaavai || |
One who claims to act virtuously, |
|
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥ |
janam marai bahu jon bhramaavai || |
shall live and die, wandering through countless reincarnations. |
|
ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਜੋ ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥ |
dhhan bhoom kaa jo karai gumaan || |
One who takes pride in wealth and lands |
|
ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਅੰਧਾ ਅਗਿਆਨੁ ॥ |
so moorakh andhhaa agiaan || |
is a fool, blind and ignorant. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਗਰੀਬੀ ਬਸਾਵੈ ॥ |
kar kirapaa jis kai hiradhai gareebee basaavai || |
One whose heart is mercifully blessed with abiding humility, |
|
ਨਾਨਕ ਈਹਾ ਮੁਕਤੁ ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥ |
naanak eehaa mukath aagai sukh paavai ||1|| |
O Nanak, is liberated here, and obtains peace hereafter. ||1|| |
|
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਰਿ ਗਰਬਾਵੈ ॥ |
dhhanavanthaa hoe kar garabaavai || |
One who becomes wealthy and takes pride in it |
|
ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥ |
thrin samaan kashh sang n jaavai || |
not even a piece of straw shall go along with him. |
|
ਬਹੁ ਲਸਕਰ ਮਾਨੁਖ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਆਸ ॥ |
bahu lasakar maanukh oopar karae aas || |
He may place his hopes on a large army of men, |
|
ਪਲ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸ ॥ |
pal bheethar thaa kaa hoe binaas || |
but he shall vanish in an instant. |
|
ਸਭ ਤੇ ਆਪ ਜਾਨੈ ਬਲਵੰਤੁ ॥ |
sabh thae aap jaanai balavanth || |
One who deems himself to be the strongest of all, |
|
ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਜਾਇ ਭਸਮੰਤੁ ॥ |
khin mehi hoe jaae bhasamanth || |
in an instant, shall be reduced to ashes. |
|
ਕਿਸੈ ਨ ਬਦੈ ਆਪਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ |
kisai n badhai aap ahankaaree || |
One who thinks of no one else except his own prideful self |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥ |
dhharam raae this karae khuaaree || |
the Righteous Judge of Dharma shall expose his disgrace. |
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ |
gur prasaadh jaa kaa mittai abhimaan || |
One who, by Guru's Grace, eliminates his ego, |
|
ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥ |
so jan naanak dharageh paravaan ||2|| |
O Nanak, becomes acceptable in the Court of the Lord. ||2|| |
|
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਧਾਰੇ ॥ |
kott karam karai ho dhhaarae || |
If someone does millions of good deeds, while acting in ego, |
|
ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਵੈ ਸਗਲੇ ਬਿਰਥਾਰੇ ॥ |
sram paavai sagalae birathhaarae || |
he shall incur only trouble; all this is in vain. |
|
ਅਨਿਕ ਤਪਸਿਆ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰ ॥ |
anik thapasiaa karae ahankaar || |
If someone performs great penance, while acting in selfishness and conceit, |
|
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥ |
narak surag fir fir avathaar || |
he shall be reincarnated into heaven and hell, over and over again. |
|
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਆਤਮ ਨਹੀ ਦ੍ਰਵੈ ॥ |
anik jathan kar aatham nehee dhravai || |
He makes all sorts of efforts, but his soul is still not softened |
|
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗਵੈ ॥ |
har dharageh kahu kaisae gavai || |
how can he go to the Court of the Lord? |
|
ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥ |
aapas ko jo bhalaa kehaavai || |
One who calls himself good |
|
ਤਿਸਹਿ ਭਲਾਈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
thisehi bhalaaee nikatt n aavai || |
goodness shall not draw near him. |
|
ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਨ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥ |
sarab kee raen jaa kaa man hoe || |
One whose mind is the dust of all |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੩॥ |
kahu naanak thaa kee niramal soe ||3|| |
- says Nanak, his reputation is spotlessly pure. ||3|| |
|
ਜਬ ਲਗੁ ਜਾਨੈ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥ |
jab lag jaanai mujh thae kashh hoe || |
As long as someone thinks that he is the one who acts, |
|
ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
thab eis ko sukh naahee koe || |
he shall have no peace. |
|
ਜਬ ਇਹ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਿਛੁ ਕਰਤਾ ॥ |
jab eih jaanai mai kishh karathaa || |
As long as this mortal thinks that he is the one who does things, |
|
ਤਬ ਲਗੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਤਾ ॥ |
thab lag garabh jon mehi firathaa || |
he shall wander in reincarnation through the womb. |
|
ਜਬ ਧਾਰੈ ਕੋਊ ਬੈਰੀ ਮੀਤੁ ॥ |
jab dhhaarai kooo bairee meeth || |
As long as he considers one an enemy, and another a friend, |
|
ਤਬ ਲਗੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਹੀ ਚੀਤੁ ॥ |
thab lag nihachal naahee cheeth || |
his mind shall not come to rest. |
|
ਜਬ ਲਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇ ॥ |
jab lag moh magan sang maae || |
As long as he is intoxicated with attachment to Maya, |
|
ਤਬ ਲਗੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥ |
thab lag dhharam raae dhaee sajaae || |
the Righteous Judge shall punish him. |
|
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ ॥ |
prabh kirapaa thae bandhhan thoottai || |
By God's Grace, his bonds are shattered; |
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਛੂਟੈ ॥੪॥ |
gur prasaadh naanak ho shhoottai ||4|| |
by Guru's Grace, O Nanak, his ego is eliminated. ||4|| |
|
ਸਹਸ ਖਟੇ ਲਖ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥ |
sehas khattae lakh ko outh dhhaavai || |
Earning a thousand, he runs after a hundred thousand. |
|