| ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ॥ |
| jis no kirapaa karai this aapan naam dhaee || |
| He Himself gives His Name to those, upon whom He bestows His Mercy. |
 |
| ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥ |
| baddabhaagee naanak jan saee ||8||13|| |
| Very fortunate, O Nanak, are those people. ||8||13|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ |
| thajahu siaanap sur janahu simarahu har har raae || |
| Give up your cleverness, good people - remember the Lord God, your King! |
 |
| ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥ |
| eaek aas har man rakhahu naanak dhookh bharam bho jaae ||1|| |
| Enshrine in your heart, your hopes in the One Lord. O Nanak, your pain, doubt and fear shall depart. ||1|| |
 |
| ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
| asattapadhee || |
| Ashtapadee: |
 |
| ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ |
| maanukh kee ttaek brithhee sabh jaan || |
| Reliance on mortals is in vain - know this well. |
 |
| ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ |
| dhaevan ko eaekai bhagavaan || |
| The Great Giver is the One Lord God. |
 |
| ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥ |
| jis kai dheeai rehai aghaae || |
| By His gifts, we are satisfied, |
 |
| ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥ |
| bahur n thrisanaa laagai aae || |
| and we suffer from thirst no longer. |
 |
| ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥ |
| maarai raakhai eaeko aap || |
| The One Lord Himself destroys and also preserves. |
 |
| ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥ |
| maanukh kai kishh naahee haathh || |
| Nothing at all is in the hands of mortal beings. |
 |
| ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
| this kaa hukam boojh sukh hoe || |
| Understanding His Order, there is peace. |
 |
| ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥ |
| this kaa naam rakh kanth paroe || |
| So take His Name, and wear it as your necklace. |
 |
| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ |
| simar simar simar prabh soe || |
| Remember, remember, remember God in meditation. |
 |
| ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥ |
| naanak bighan n laagai koe ||1|| |
| O Nanak, no obstacle shall stand in your way. ||1|| |
 |
| ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ |
| ousathath man mehi kar nirankaar || |
| Praise the Formless Lord in your mind. |
 |
| ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥ |
| kar man maerae sath biouhaar || |
| O my mind, make this your true occupation. |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ |
| niramal rasanaa anmrith peeo || |
| Let your tongue become pure, drinking in the Ambrosial Nectar. |
 |
| ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ ॥ |
| sadhaa suhaelaa kar laehi jeeo || |
| Your soul shall be forever peaceful. |
 |
| ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ |
| nainahu paekh thaakur kaa rang || |
| With your eyes, see the wondrous play of your Lord and Master. |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ ॥ |
| saadhhasang binasai sabh sang || |
| In the Company of the Holy, all other associations vanish. |
 |
| ਚਰਨ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥ |
| charan chalo maarag gobindh || |
| With your feet, walk in the Way of the Lord. |
 |
| ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥ |
| mittehi paap japeeai har bindh || |
| Sins are washed away, chanting the Lord's Name, even for a moment. |
 |
| ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸ੍ਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥ |
| kar har karam sravan har kathhaa || |
| So do the Lord's Work, and listen to the Lord's Sermon. |
 |
| ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਨਾਨਕ ਊਜਲ ਮਥਾ ॥੨॥ |
| har dharageh naanak oojal mathhaa ||2|| |
| In the Lord's Court, O Nanak, your face shall be radiant. ||2|| |
 |
| ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥ |
| baddabhaagee thae jan jag maahi || |
| Very fortunate are those humble beings in this world, |
 |
| ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥ |
| sadhaa sadhaa har kae gun gaahi || |
| who sing the Glorious Praises of the Lord, forever and ever. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥ |
| raam naam jo karehi beechaar || |
| Those who dwell upon the Lord's Name, |
 |
| ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਗਨੀ ਸੰਸਾਰ ॥ |
| sae dhhanavanth ganee sansaar || |
| are the most wealthy and prosperous in the world. |
 |
| ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮੁਖੀ ॥ |
| man than mukh bolehi har mukhee || |
| Those who speak of the Supreme Lord in thought, word and deed |
 |
| ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਨਹੁ ਤੇ ਸੁਖੀ ॥ |
| sadhaa sadhaa jaanahu thae sukhee || |
| know that they are peaceful and happy, forever and ever. |
 |
| ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨੈ ॥ |
| eaeko eaek eaek pashhaanai || |
| One who recognizes the One and only Lord as One, |
 |
| ਇਤ ਉਤ ਕੀ ਓਹੁ ਸੋਝੀ ਜਾਨੈ ॥ |
| eith outh kee ouhu sojhee jaanai || |
| understands this world and the next. |
 |
| ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਜਿਸ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
| naam sang jis kaa man maaniaa || |
| One whose mind accepts the Company of the Naam, |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਨਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥ |
| naanak thinehi niranjan jaaniaa ||3|| |
| the Name of the Lord, O Nanak, knows the Immaculate Lord. ||3|| |
 |
| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਪਨ ਆਪੁ ਸੁਝੈ ॥ |
| gur prasaadh aapan aap sujhai || |
| By Guru's Grace, one understands himself; |
 |
| ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ |
| this kee jaanahu thrisanaa bujhai || |
| know that then, his thirst is quenched. |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥ |
| saadhhasang har har jas kehath || |
| In the Company of the Holy, one chants the Praises of the Lord, Har, Har. |
 |
| ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥ |
| sarab rog thae ouhu har jan rehath || |
| Such a devotee of the Lord is free of all disease. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥ |
| anadhin keerathan kaeval bakhyaan || |
| Night and day, sing the Kirtan, the Praises of the One Lord. |
 |
| ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥ |
| grihasath mehi soee nirabaan || |
| In the midst of your household, remain balanced and unattached. |
 |
| ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥ |
| eaek oopar jis jan kee aasaa || |
| One who places his hopes in the One Lord |
 |
| ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥ |
| this kee katteeai jam kee faasaa || |
| the noose of Death is cut away from his neck. |
 |
| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਭੂਖ ॥ |
| paarabreham kee jis man bhookh || |
| One whose mind hungers for the Supreme Lord God, |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ ॥੪॥ |
| naanak thisehi n laagehi dhookh ||4|| |
| O Nanak, shall not suffer pain. ||4|| |
 |
| ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥ |
| jis ko har prabh man chith aavai || |
| One who focuses his conscious mind on the Lord God |
 |
| ਸੋ ਸੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡੁਲਾਵੈ ॥ |
| so santh suhaelaa nehee ddulaavai || |
| - that Saint is at peace; he does not waver. |
 |
| ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ |
| jis prabh apunaa kirapaa karai || |
| Those unto whom God has granted His Grace |
 |
| ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੁ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ ॥ |
| so saevak kahu kis thae ddarai || |
| who do those servants need to fear? |
 |
| ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ |
| jaisaa saa thaisaa dhrisattaaeiaa || |
| As God is, so does He appear; |
 |
| ਅਪੁਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
| apunae kaaraj mehi aap samaaeiaa || |
| in His Own creation, He Himself is pervading. |
 |
| ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ ॥ |
| sodhhath sodhhath sodhhath seejhiaa || |
| Searching, searching, searching, and finally, success! |
 |
| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ ॥ |
| gur prasaadh thath sabh boojhiaa || |
| By Guru's Grace, the essence of all reality is understood. |
 |
| ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੂਲੁ ॥ |
| jab dhaekho thab sabh kishh mool || |
| Wherever I look, there I see Him, at the root of all things. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮੁ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲੁ ॥੫॥ |
| naanak so sookham soee asathhool ||5|| |
| O Nanak, He is the subtle, and He is also the manifest. ||5|| |
 |
| ਨਹ ਕਿਛੁ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ॥ |
| neh kishh janamai neh kishh marai || |
| Nothing is born, and nothing dies. |
 |
| ਆਪਨ ਚਲਿਤੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ ॥ |
| aapan chalith aap hee karai || |
| He Himself stages His own drama. |
 |
| ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਨਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥ |
| aavan jaavan dhrisatt anadhrisatt || |
| Coming and going, seen and unseen, |
 |
| ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥ |
| aagiaakaaree dhhaaree sabh srisatt || |
| all the world is obedient to His Will. |
 |