ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ॥ |
jis no kirapaa karai this aapan naam dhaee || |
He Himself gives His Name to those, upon whom He bestows His Mercy. |
|
ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥ |
baddabhaagee naanak jan saee ||8||13|| |
Very fortunate, O Nanak, are those people. ||8||13|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ |
thajahu siaanap sur janahu simarahu har har raae || |
Give up your cleverness, good people - remember the Lord God, your King! |
|
ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥ |
eaek aas har man rakhahu naanak dhookh bharam bho jaae ||1|| |
Enshrine in your heart, your hopes in the One Lord. O Nanak, your pain, doubt and fear shall depart. ||1|| |
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
asattapadhee || |
Ashtapadee: |
|
ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ |
maanukh kee ttaek brithhee sabh jaan || |
Reliance on mortals is in vain - know this well. |
|
ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ |
dhaevan ko eaekai bhagavaan || |
The Great Giver is the One Lord God. |
|
ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥ |
jis kai dheeai rehai aghaae || |
By His gifts, we are satisfied, |
|
ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥ |
bahur n thrisanaa laagai aae || |
and we suffer from thirst no longer. |
|
ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥ |
maarai raakhai eaeko aap || |
The One Lord Himself destroys and also preserves. |
|
ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥ |
maanukh kai kishh naahee haathh || |
Nothing at all is in the hands of mortal beings. |
|
ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
this kaa hukam boojh sukh hoe || |
Understanding His Order, there is peace. |
|
ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥ |
this kaa naam rakh kanth paroe || |
So take His Name, and wear it as your necklace. |
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ |
simar simar simar prabh soe || |
Remember, remember, remember God in meditation. |
|
ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥ |
naanak bighan n laagai koe ||1|| |
O Nanak, no obstacle shall stand in your way. ||1|| |
|
ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ |
ousathath man mehi kar nirankaar || |
Praise the Formless Lord in your mind. |
|
ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥ |
kar man maerae sath biouhaar || |
O my mind, make this your true occupation. |
|
ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ |
niramal rasanaa anmrith peeo || |
Let your tongue become pure, drinking in the Ambrosial Nectar. |
|
ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ ॥ |
sadhaa suhaelaa kar laehi jeeo || |
Your soul shall be forever peaceful. |
|
ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ |
nainahu paekh thaakur kaa rang || |
With your eyes, see the wondrous play of your Lord and Master. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ ॥ |
saadhhasang binasai sabh sang || |
In the Company of the Holy, all other associations vanish. |
|
ਚਰਨ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥ |
charan chalo maarag gobindh || |
With your feet, walk in the Way of the Lord. |
|
ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥ |
mittehi paap japeeai har bindh || |
Sins are washed away, chanting the Lord's Name, even for a moment. |
|
ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸ੍ਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥ |
kar har karam sravan har kathhaa || |
So do the Lord's Work, and listen to the Lord's Sermon. |
|
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਨਾਨਕ ਊਜਲ ਮਥਾ ॥੨॥ |
har dharageh naanak oojal mathhaa ||2|| |
In the Lord's Court, O Nanak, your face shall be radiant. ||2|| |
|
ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥ |
baddabhaagee thae jan jag maahi || |
Very fortunate are those humble beings in this world, |
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥ |
sadhaa sadhaa har kae gun gaahi || |
who sing the Glorious Praises of the Lord, forever and ever. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥ |
raam naam jo karehi beechaar || |
Those who dwell upon the Lord's Name, |
|
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਗਨੀ ਸੰਸਾਰ ॥ |
sae dhhanavanth ganee sansaar || |
are the most wealthy and prosperous in the world. |
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮੁਖੀ ॥ |
man than mukh bolehi har mukhee || |
Those who speak of the Supreme Lord in thought, word and deed |
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਨਹੁ ਤੇ ਸੁਖੀ ॥ |
sadhaa sadhaa jaanahu thae sukhee || |
know that they are peaceful and happy, forever and ever. |
|
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨੈ ॥ |
eaeko eaek eaek pashhaanai || |
One who recognizes the One and only Lord as One, |
|
ਇਤ ਉਤ ਕੀ ਓਹੁ ਸੋਝੀ ਜਾਨੈ ॥ |
eith outh kee ouhu sojhee jaanai || |
understands this world and the next. |
|
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਜਿਸ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
naam sang jis kaa man maaniaa || |
One whose mind accepts the Company of the Naam, |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥ |
naanak thinehi niranjan jaaniaa ||3|| |
the Name of the Lord, O Nanak, knows the Immaculate Lord. ||3|| |
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਪਨ ਆਪੁ ਸੁਝੈ ॥ |
gur prasaadh aapan aap sujhai || |
By Guru's Grace, one understands himself; |
|
ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ |
this kee jaanahu thrisanaa bujhai || |
know that then, his thirst is quenched. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥ |
saadhhasang har har jas kehath || |
In the Company of the Holy, one chants the Praises of the Lord, Har, Har. |
|
ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥ |
sarab rog thae ouhu har jan rehath || |
Such a devotee of the Lord is free of all disease. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥ |
anadhin keerathan kaeval bakhyaan || |
Night and day, sing the Kirtan, the Praises of the One Lord. |
|
ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥ |
grihasath mehi soee nirabaan || |
In the midst of your household, remain balanced and unattached. |
|
ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥ |
eaek oopar jis jan kee aasaa || |
One who places his hopes in the One Lord |
|
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥ |
this kee katteeai jam kee faasaa || |
the noose of Death is cut away from his neck. |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਭੂਖ ॥ |
paarabreham kee jis man bhookh || |
One whose mind hungers for the Supreme Lord God, |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ ॥੪॥ |
naanak thisehi n laagehi dhookh ||4|| |
O Nanak, shall not suffer pain. ||4|| |
|
ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥ |
jis ko har prabh man chith aavai || |
One who focuses his conscious mind on the Lord God |
|
ਸੋ ਸੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡੁਲਾਵੈ ॥ |
so santh suhaelaa nehee ddulaavai || |
- that Saint is at peace; he does not waver. |
|
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ |
jis prabh apunaa kirapaa karai || |
Those unto whom God has granted His Grace |
|
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੁ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ ॥ |
so saevak kahu kis thae ddarai || |
who do those servants need to fear? |
|
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ |
jaisaa saa thaisaa dhrisattaaeiaa || |
As God is, so does He appear; |
|
ਅਪੁਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
apunae kaaraj mehi aap samaaeiaa || |
in His Own creation, He Himself is pervading. |
|
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ ॥ |
sodhhath sodhhath sodhhath seejhiaa || |
Searching, searching, searching, and finally, success! |
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ ॥ |
gur prasaadh thath sabh boojhiaa || |
By Guru's Grace, the essence of all reality is understood. |
|
ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੂਲੁ ॥ |
jab dhaekho thab sabh kishh mool || |
Wherever I look, there I see Him, at the root of all things. |
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮੁ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲੁ ॥੫॥ |
naanak so sookham soee asathhool ||5|| |
O Nanak, He is the subtle, and He is also the manifest. ||5|| |
|
ਨਹ ਕਿਛੁ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ॥ |
neh kishh janamai neh kishh marai || |
Nothing is born, and nothing dies. |
|
ਆਪਨ ਚਲਿਤੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ ॥ |
aapan chalith aap hee karai || |
He Himself stages His own drama. |
|
ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਨਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥ |
aavan jaavan dhrisatt anadhrisatt || |
Coming and going, seen and unseen, |
|
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥ |
aagiaakaaree dhhaaree sabh srisatt || |
all the world is obedient to His Will. |
|