| ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ ॥ |
| aapae aap sagal mehi aap || |
| He Himself is All-in-Himself. |
 |
| ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ |
| anik jugath rach thhaap outhhaap || |
| In His many ways, He establishes and disestablishes. |
 |
| ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਖੰਡ ॥ |
| abinaasee naahee kishh khandd || |
| He is Imperishable; nothing can be broken. |
 |
| ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ |
| dhhaaran dhhaar rehiou brehamandd || |
| He lends His Support to maintain the Universe. |
 |
| ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਪੁਰਖ ਪਰਤਾਪ ॥ |
| alakh abhaev purakh parathaap || |
| Unfathomable and Inscrutable is the Glory of the Lord. |
 |
| ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਤ ਨਾਨਕ ਜਾਪ ॥੬॥ |
| aap japaaeae th naanak jaap ||6|| |
| As He inspires us to meditate, O Nanak, so do we meditate. ||6|| |
 |
| ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥ |
| jin prabh jaathaa s sobhaavanth || |
| Those who know God are glorious. |
 |
| ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਉਧਰੈ ਤਿਨ ਮੰਤ ॥ |
| sagal sansaar oudhharai thin manth || |
| The whole world is redeemed by their teachings. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ ॥ |
| prabh kae saevak sagal oudhhaaran || |
| God's servants redeem all. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ ॥ |
| prabh kae saevak dhookh bisaaran || |
| God's servants cause sorrows to be forgotten. |
 |
| ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥ |
| aapae mael leae kirapaal || |
| The Merciful Lord unites them with Himself. |
 |
| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥ |
| gur kaa sabadh jap bheae nihaal || |
| Chanting the Word of the Guru's Shabad, they become ecstatic. |
 |
| ਉਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥ |
| oun kee saevaa soee laagai || |
| He alone is committed to serve them, |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਡਭਾਗੈ ॥ |
| jis no kirapaa karehi baddabhaagai || |
| upon whom God bestows His Mercy, by great good fortune. |
 |
| ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵਹਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ |
| naam japath paavehi bisraam || |
| Those who chant the Naam find their place of rest. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਕਉ ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੭॥ |
| naanak thin purakh ko ootham kar maan ||7|| |
| O Nanak, respect those persons as the most noble. ||7|| |
 |
| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ |
| jo kishh karai s prabh kai rang || |
| Whatever you do, do it for the Love of God. |
 |
| ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥ |
| sadhaa sadhaa basai har sang || |
| Forever and ever, abide with the Lord. |
 |
| ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਹੋਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥ |
| sehaj subhaae hovai so hoe || |
| By its own natural course, whatever will be will be. |
 |
| ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ ॥ |
| karanaihaar pashhaanai soe || |
| Acknowledge that Creator Lord; |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥ |
| prabh kaa keeaa jan meeth lagaanaa || |
| God's doings are sweet to His humble servant. |
 |
| ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ ॥ |
| jaisaa saa thaisaa dhrisattaanaa || |
| As He is, so does He appear. |
 |
| ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥ |
| jis thae oupajae this maahi samaaeae || |
| From Him we came, and into Him we shall merge again. |
 |
| ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ ॥ |
| oue sukh nidhhaan ounehoo ban aaeae || |
| He is the treasure of peace, and so does His servant become. |
 |
| ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥ |
| aapas ko aap dheeno maan || |
| Unto His own, He has given His honor. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਏਕੋ ਜਾਨੁ ॥੮॥੧੪॥ |
| naanak prabh jan eaeko jaan ||8||14|| |
| O Nanak, know that God and His humble servant are one and the same. ||8||14|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥ |
| sarab kalaa bharapoor prabh birathhaa jaananehaar || |
| God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles. |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਐ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥ |
| jaa kai simaran oudhhareeai naanak this balihaar ||1|| |
| Meditating in remembrance on Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ||1|| |
 |
| ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
| asattapadhee || |
| Ashtapadee: |
 |
| ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗ+ਪਾਲ ॥ |
| ttoottee gaadtanehaar guopaal || |
| The Lord of the World is the Mender of the broken. |
 |
| ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ |
| sarab jeeaa aapae prathipaal || |
| He Himself cherishes all beings. |
 |
| ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
| sagal kee chinthaa jis man maahi || |
| The cares of all are on His Mind; |
 |
| ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ |
| this thae birathhaa koee naahi || |
| no one is turned away from Him. |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥ |
| rae man maerae sadhaa har jaap || |
| O my mind, meditate forever on the Lord. |
 |
| ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ |
| abinaasee prabh aapae aap || |
| The Imperishable Lord God is Himself All-in-all. |
 |
| ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| aapan keeaa kashhoo n hoe || |
| By one's own actions, nothing is accomplished, |
 |
| ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥ |
| jae so praanee lochai koe || |
| even though the mortal may wish it so, hundreds of times. |
 |
| ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ ॥ |
| this bin naahee thaerai kishh kaam || |
| Without Him, nothing is of any use to you. |
 |
| ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥ |
| gath naanak jap eaek har naam ||1|| |
| Salvation, O Nanak, is attained by chanting the Name of the One Lord. ||1|| |
 |
| ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥ |
| roopavanth hoe naahee mohai || |
| One who is good-looking should not be vain; |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥ |
| prabh kee joth sagal ghatt sohai || |
| the Light of God is in all hearts. |
 |
| ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥ |
| dhhanavanthaa hoe kiaa ko garabai || |
| Why should anyone be proud of being rich? |
 |
| ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥ |
| jaa sabh kishh this kaa dheeaa dharabai || |
| All riches are His gifts. |
 |
| ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ |
| ath sooraa jae kooo kehaavai || |
| One may call himself a great hero, |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥ |
| prabh kee kalaa binaa keh dhhaavai || |
| but without God's Power, what can anyone do? |
 |
| ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ॥ |
| jae ko hoe behai dhaathaar || |
| One who brags about giving to charities |
 |
| ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ ॥ |
| this dhaenehaar jaanai gaavaar || |
| the Great Giver shall judge him to be a fool. |
 |
| ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ ॥ |
| jis gur prasaadh thoottai ho rog || |
| One who, by Guru's Grace, is cured of the disease of ego |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥ |
| naanak so jan sadhaa arog ||2|| |
| - O Nanak, that person is forever healthy. ||2|| |
 |
| ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ ॥ |
| jio mandhar ko thhaamai thhanman || |
| As a palace is supported by its pillars, |
 |
| ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ ॥ |
| thio gur kaa sabadh manehi asathhanman || |
| so does the Guru's Word support the mind. |
 |
| ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥ |
| jio paakhaan naav charr tharai || |
| As a stone placed in a boat can cross over the river, |
 |
| ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ ਨਿਸਤਰੈ ॥ |
| praanee gur charan lagath nisatharai || |
| so is the mortal saved, grasping hold of the Guru's Feet. |
 |
| ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ ॥ |
| jio andhhakaar dheepak paragaas || |
| As the darkness is illuminated by the lamp, |
 |
| ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ ॥ |
| gur dharasan dhaekh man hoe bigaas || |
| so does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan. |
 |
| ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥ |
| jio mehaa oudhiaan mehi maarag paavai || thio saadhhoo sang mil joth pragattaavai || |
| The path is found through the great wilderness by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and one's light shines forth. |
 |
| ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥ |
| thin santhan kee baashho dhhoor || |
| I seek the dust of the feet of those Saints; |
 |
| ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥ |
| naanak kee har lochaa poor ||3|| |
| O Lord, fulfill Nanak's longing! ||3|| |
 |
| ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ ॥ |
| man moorakh kaahae bilalaaeeai || |
| O foolish mind, why do you cry and bewail? |
 |