ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥ |
purab likhae kaa likhiaa paaeeai || |
You shall obtain your pre-ordained destiny. |
|
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥ |
dhookh sookh prabh dhaevanehaar || |
God is the Giver of pain and pleasure. |
|
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥ |
avar thiaag thoo thisehi chithaar || |
Abandon others, and think of Him alone. |
|
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥ |
jo kashh karai soee sukh maan || |
Whatever He does - take comfort in that. |
|
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥ |
bhoolaa kaahae firehi ajaan || |
Why do you wander around, you ignorant fool? |
|
ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥ |
koun basath aaee thaerai sang || |
What things did you bring with you? |
|
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥ |
lapatt rehiou ras lobhee pathang || |
You cling to worldly pleasures like a greedy moth. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ |
raam naam jap hiradhae maahi || |
Dwell upon the Lord's Name in your heart. |
|
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥ |
naanak path saethee ghar jaahi ||4|| |
O Nanak, thus you shall return to your home with honor. ||4|| |
|
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥ |
jis vakhar ko lain thoo aaeiaa || |
This merchandise, which you have come to obtai |
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥ |
raam naam santhan ghar paaeiaa || |
n - the Lord's Name is obtained in the home of the Saints. |
|
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥ |
thaj abhimaan laehu man mol || raam naam hiradhae mehi thol || |
Renounce your egotistical pride, and with your mind, purchase the Lord's Name - measure it out within your heart. |
|
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥ |
laadh khaep santheh sang chaal || |
Load up this merchandise, and set out with the Saints. |
|
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥ |
avar thiaag bikhiaa janjaal || |
Give up other corrupt entanglements. |
|
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
dhhann dhhann kehai sabh koe || |
"Blessed, blessed", everyone will call you, |
|
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥ |
mukh oojal har dharageh soe || |
and your face shall be radiant in the Court of the Lord. |
|
ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥ |
eihu vaapaar viralaa vaapaarai || |
In this trade, only a few are trading. |
|
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥ |
naanak thaa kai sadh balihaarai ||5|| |
Nanak is forever a sacrifice to them. ||5|| |
|
ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥ |
charan saadhh kae dhhoe dhhoe peeo || |
Wash the feet of the Holy, and drink in this water. |
|
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥ |
arap saadhh ko apanaa jeeo || |
Dedicate your soul to the Holy. |
|
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ |
saadhh kee dhhoor karahu eisanaan || |
Take your cleansing bath in the dust of the feet of the Holy. |
|
ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ |
saadhh oopar jaaeeai kurabaan || |
To the Holy, make your life a sacrifice. |
|
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ |
saadhh saevaa vaddabhaagee paaeeai || |
Service to the Holy is obtained by great good fortune. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ |
saadhhasang har keerathan gaaeeai || |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Kirtan of the Lord's Praise is sung. |
|
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥ |
anik bighan thae saadhhoo raakhai || |
From all sorts of dangers, the Saint saves us. |
|
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥ |
har gun gaae anmrith ras chaakhai || |
Singing the Glorious Praises of the Lord, we taste the ambrosial essence. |
|
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ |
outt gehee santheh dhar aaeiaa || |
Seeking the Protection of the Saints, we have come to their door. |
|
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥ |
sarab sookh naanak thih paaeiaa ||6|| |
All comforts, O Nanak, are so obtained. ||6|| |
|
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥ |
mirathak ko jeevaalanehaar || |
He infuses life back into the dead. |
|
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥ |
bhookhae ko dhaevath adhhaar || |
He gives food to the hungry. |
|
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥ |
sarab nidhhaan jaa kee dhrisattee maahi || |
All treasures are within His Glance of Grace. |
|
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥ |
purab likhae kaa lehanaa paahi || |
People obtain that which they are pre-ordained to receive. |
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥ |
sabh kishh this kaa ouhu karanai jog || |
All things are His; He is the Doer of all. |
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥ |
this bin dhoosar hoaa n hog || |
Other than Him, there has never been any other, and there shall never be. |
|
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥ |
jap jan sadhaa sadhaa dhin rainee || |
Meditate on Him forever and ever, day and night. |
|
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥ |
sabh thae ooch niramal eih karanee || |
This way of life is exalted and immaculate. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥ |
kar kirapaa jis ko naam dheeaa || |
One whom the Lord, in His Grace, blesses with His Name |
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥ |
naanak so jan niramal thheeaa ||7|| |
- O Nanak, that person becomes immaculate and pure. ||7|| |
|
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ |
jaa kai man gur kee paratheeth || |
One who has faith in the Guru in his mind |
|
ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥ |
this jan aavai har prabh cheeth || |
comes to dwell upon the Lord God. |
|
ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ |
bhagath bhagath suneeai thihu loe || |
He is acclaimed as a devotee, a humble devotee throughout the three worlds. |
|
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥ |
jaa kai hiradhai eaeko hoe || |
The One Lord is in his heart. |
|
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥ |
sach karanee sach thaa kee rehath || |
True are his actions; true are his ways. |
|
ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥ |
sach hiradhai sath mukh kehath || |
True is his heart; Truth is what he speaks with his mouth. |
|
ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥ |
saachee dhrisatt saachaa aakaar || |
True is his vision; true is his form. |
|
ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥ |
sach varathai saachaa paasaar || |
He distributes Truth and he spreads Truth. |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥ |
paarabreham jin sach kar jaathaa || |
One who recognizes the Supreme Lord God as True |
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥ |
naanak so jan sach samaathaa ||8||15|| |
- O Nanak, that humble being is absorbed into the True One. ||8||15|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗੁ ਕਿਛੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਭਿੰਨ ॥ |
roop n raekh n rang kishh thrihu gun thae prabh bhinn || |
He has no form, no shape, no color; God is beyond the three qualities. |
|
ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥ |
thisehi bujhaaeae naanakaa jis hovai suprasann ||1|| |
They alone understand Him, O Nanak, with whom He is pleased. ||1|| |
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
asattapadhee || |
Ashtapadee: |
|
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥ |
abinaasee prabh man mehi raakh || |
Keep the Immortal Lord God enshrined within your mind. |
|
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥ |
maanukh kee thoo preeth thiaag || |
Renounce your love and attachment to people. |
|
ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕੋਇ ॥ |
this thae parai naahee kishh koe || |
Beyond Him, there is nothing at all. |
|
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ |
sarab niranthar eaeko soe || |
The One Lord is pervading among all. |
|
ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥ |
aapae beenaa aapae dhaanaa || |
He Himself is All-seeing; He Himself is All-knowing, |
|
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥ |
gehir ganbheer geheer sujaanaa || |
Unfathomable, Profound, Deep and All-knowing. |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ |
paarabreham paramaesur gobindh || |
He is the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, the Lord of the Universe, |
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥ |
kirapaa nidhhaan dhaeiaal bakhasandh || |
the Treasure of mercy, compassion and forgiveness. |
|
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥ |
saadhh thaerae kee charanee paao || |
To fall at the Feet of Your Holy Beings |
|