| ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ |
| ban thin parabath hai paarabreham || |
| In the forests, fields and mountains, He is the Supreme Lord God. |
 |
| ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥ |
| jaisee aagiaa thaisaa karam || |
| As He orders, so do His creatures act. |
 |
| ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥ |
| poun paanee baisanthar maahi || |
| He permeates the winds and the waters. |
 |
| ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥ |
| chaar kuntt dheh dhisae samaahi || |
| He is pervading in the four corners and in the ten directions. |
 |
| ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥ |
| this thae bhinn nehee ko thaao || |
| Without Him, there is no place at all. |
 |
| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥ |
| gur prasaadh naanak sukh paao ||2|| |
| By Guru's Grace, O Nanak, peace is obtained. ||2|| |
 |
| ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥ |
| baedh puraan sinmrith mehi dhaekh || |
| See Him in the Vedas, the Puraanas and the Simritees. |
 |
| ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥ |
| saseear soor nakhyathr mehi eaek || |
| In the moon, the sun and the stars, He is the One. |
 |
| ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥ |
| baanee prabh kee sabh ko bolai || |
| The Bani of God's Word is spoken by everyone. |
 |
| ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥ |
| aap addol n kabehoo ddolai || |
| He Himself is unwavering - He never wavers. |
 |
| ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥ |
| sarab kalaa kar khaelai khael || |
| With absolute power, He plays His play. |
 |
| ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥ |
| mol n paaeeai guneh amol || |
| His value cannot be estimated; His virtues are invaluable. |
 |
| ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥ |
| sarab joth mehi jaa kee joth || |
| In all light, is His Light. |
 |
| ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥ |
| dhhaar rehiou suaamee outh poth || |
| The Lord and Master supports the weave of the fabric of the universe. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥ |
| gur parasaadh bharam kaa naas || |
| By Guru's Grace, doubt is dispelled. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥ |
| naanak thin mehi eaehu bisaas ||3|| |
| O Nanak, this faith is firmly implanted within. ||3|| |
 |
| ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥ |
| santh janaa kaa paekhan sabh breham || |
| In the eye of the Saint, everything is God. |
 |
| ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ |
| santh janaa kai hiradhai sabh dhharam || |
| In the heart of the Saint, everything is Dharma. |
 |
| ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥ |
| santh janaa sunehi subh bachan || |
| The Saint hears words of goodness. |
 |
| ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥ |
| sarab biaapee raam sang rachan || |
| He is absorbed in the All-pervading Lord. |
 |
| ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥ |
| jin jaathaa this kee eih rehath || |
| This is the way of life of one who knows God. |
 |
| ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥ |
| sath bachan saadhhoo sabh kehath || |
| True are all the words spoken by the Holy. |
 |
| ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥ |
| jo jo hoe soee sukh maanai || |
| Whatever happens, he peacefully accepts. |
 |
| ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥ |
| karan karaavanehaar prabh jaanai || |
| He knows God as the Doer, the Cause of causes. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥ |
| anthar basae baahar bhee ouhee || |
| He dwells inside, and outside as well. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥ |
| naanak dharasan dhaekh sabh mohee ||4|| |
| O Nanak, beholding the Blessed Vision of His Darshan, all are fascinated. ||4|| |
 |
| ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥ |
| aap sath keeaa sabh sath || |
| He Himself is True, and all that He has made is True. |
 |
| ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥ |
| this prabh thae sagalee outhapath || |
| The entire creation came from God. |
 |
| ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ |
| this bhaavai thaa karae bisathhaar || |
| As it pleases Him, He creates the expanse. |
 |
| ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ |
| this bhaavai thaa eaekankaar || |
| As it pleases Him, He becomes the One and Only again. |
 |
| ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥ |
| anik kalaa lakhee neh jaae || |
| His powers are so numerous, they cannot be known. |
 |
| ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ |
| jis bhaavai this leae milaae || |
| As it pleases Him, He merges us into Himself again. |
 |
| ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਐ ਦੂਰਿ ॥ |
| kavan nikatt kavan keheeai dhoor || |
| Who is near, and who is far away? |
 |
| ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
| aapae aap aap bharapoor || |
| He Himself is Himself pervading everywhere. |
 |
| ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਨਾਏ ॥ |
| antharagath jis aap janaaeae || |
| One whom God causes to know that He is within the heart |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥ |
| naanak this jan aap bujhaaeae ||5|| |
| - O Nanak, He causes that person to understand Him. ||5|| |
 |
| ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥ |
| sarab bhooth aap varathaaraa || |
| In all forms, He Himself is pervading. |
 |
| ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥ |
| sarab nain aap paekhanehaaraa || |
| Through all eyes, He Himself is watching. |
 |
| ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥ |
| sagal samagree jaa kaa thanaa || |
| All the creation is His Body. |
 |
| ਆਪਨ ਜਸੁ ਆਪ ਹੀ ਸੁਨਾ ॥ |
| aapan jas aap hee sunaa || |
| He Himself listens to His Own Praise. |
 |
| ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ ॥ |
| aavan jaan eik khael banaaeiaa || |
| The One has created the drama of coming and going. |
 |
| ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥ |
| aagiaakaaree keenee maaeiaa || |
| He made Maya subservient to His Will. |
 |
| ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥ |
| sabh kai madhh alipatho rehai || |
| In the midst of all, He remains unattached. |
 |
| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥ |
| jo kishh kehanaa s aapae kehai || |
| Whatever is said, He Himself says. |
 |
| ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥ |
| aagiaa aavai aagiaa jaae || |
| By His Will we come, and by His Will we go. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥ |
| naanak jaa bhaavai thaa leae samaae ||6|| |
| O Nanak, when it pleases Him, then He absorbs us into Himself. ||6|| |
 |
| ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥ |
| eis thae hoe s naahee buraa || |
| If it comes from Him, it cannot be bad. |
 |
| ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥ |
| ourai kehahu kinai kashh karaa || |
| Other than Him, who can do anything? |
 |
| ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥ |
| aap bhalaa karathooth ath neekee || |
| He Himself is good; His actions are the very best. |
 |
| ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥ |
| aapae jaanai apanae jee kee || |
| He Himself knows His Own Being. |
 |
| ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥ |
| aap saach dhhaaree sabh saach || |
| He Himself is True, and all that He has established is True. |
 |
| ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥ |
| outh poth aapan sang raach || |
| Through and through, He is blended with His creation. |
 |
| ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| thaa kee gath mith kehee n jaae || |
| His state and extent cannot be described. |
 |
| ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ |
| dhoosar hoe th sojhee paae || |
| If there were another like Him, then only he could understand Him. |
 |
| ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ |
| this kaa keeaa sabh paravaan || |
| His actions are all approved and accepted. |
 |
| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥ |
| gur prasaadh naanak eihu jaan ||7|| |
| By Guru's Grace, O Nanak, this is known. ||7|| |
 |
| ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
| jo jaanai this sadhaa sukh hoe || |
| One who knows Him, obtains everlasting peace. |
 |
| ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ |
| aap milaae leae prabh soe || |
| God blends that one into Himself. |
 |
| ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥ |
| ouhu dhhanavanth kulavanth pathivanth || |
| He is wealth and prosperous, and of noble birth. |
 |
| ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥ |
| jeevan mukath jis ridhai bhagavanth || |
| He is Jivan Mukta - liberated while yet alive; the Lord God abides in his heart. |
 |
| ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥ |
| dhhann dhhann dhhann jan aaeiaa || |
| Blessed, blessed, blessed is the coming of that humble being; |
 |