ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ |
ban thin parabath hai paarabreham || |
In the forests, fields and mountains, He is the Supreme Lord God. |
|
ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥ |
jaisee aagiaa thaisaa karam || |
As He orders, so do His creatures act. |
|
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥ |
poun paanee baisanthar maahi || |
He permeates the winds and the waters. |
|
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥ |
chaar kuntt dheh dhisae samaahi || |
He is pervading in the four corners and in the ten directions. |
|
ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥ |
this thae bhinn nehee ko thaao || |
Without Him, there is no place at all. |
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥ |
gur prasaadh naanak sukh paao ||2|| |
By Guru's Grace, O Nanak, peace is obtained. ||2|| |
|
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥ |
baedh puraan sinmrith mehi dhaekh || |
See Him in the Vedas, the Puraanas and the Simritees. |
|
ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥ |
saseear soor nakhyathr mehi eaek || |
In the moon, the sun and the stars, He is the One. |
|
ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥ |
baanee prabh kee sabh ko bolai || |
The Bani of God's Word is spoken by everyone. |
|
ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥ |
aap addol n kabehoo ddolai || |
He Himself is unwavering - He never wavers. |
|
ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥ |
sarab kalaa kar khaelai khael || |
With absolute power, He plays His play. |
|
ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥ |
mol n paaeeai guneh amol || |
His value cannot be estimated; His virtues are invaluable. |
|
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥ |
sarab joth mehi jaa kee joth || |
In all light, is His Light. |
|
ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥ |
dhhaar rehiou suaamee outh poth || |
The Lord and Master supports the weave of the fabric of the universe. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥ |
gur parasaadh bharam kaa naas || |
By Guru's Grace, doubt is dispelled. |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥ |
naanak thin mehi eaehu bisaas ||3|| |
O Nanak, this faith is firmly implanted within. ||3|| |
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥ |
santh janaa kaa paekhan sabh breham || |
In the eye of the Saint, everything is God. |
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ |
santh janaa kai hiradhai sabh dhharam || |
In the heart of the Saint, everything is Dharma. |
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥ |
santh janaa sunehi subh bachan || |
The Saint hears words of goodness. |
|
ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥ |
sarab biaapee raam sang rachan || |
He is absorbed in the All-pervading Lord. |
|
ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥ |
jin jaathaa this kee eih rehath || |
This is the way of life of one who knows God. |
|
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥ |
sath bachan saadhhoo sabh kehath || |
True are all the words spoken by the Holy. |
|
ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥ |
jo jo hoe soee sukh maanai || |
Whatever happens, he peacefully accepts. |
|
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥ |
karan karaavanehaar prabh jaanai || |
He knows God as the Doer, the Cause of causes. |
|
ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥ |
anthar basae baahar bhee ouhee || |
He dwells inside, and outside as well. |
|
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥ |
naanak dharasan dhaekh sabh mohee ||4|| |
O Nanak, beholding the Blessed Vision of His Darshan, all are fascinated. ||4|| |
|
ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥ |
aap sath keeaa sabh sath || |
He Himself is True, and all that He has made is True. |
|
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥ |
this prabh thae sagalee outhapath || |
The entire creation came from God. |
|
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ |
this bhaavai thaa karae bisathhaar || |
As it pleases Him, He creates the expanse. |
|
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ |
this bhaavai thaa eaekankaar || |
As it pleases Him, He becomes the One and Only again. |
|
ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥ |
anik kalaa lakhee neh jaae || |
His powers are so numerous, they cannot be known. |
|
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ |
jis bhaavai this leae milaae || |
As it pleases Him, He merges us into Himself again. |
|
ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਐ ਦੂਰਿ ॥ |
kavan nikatt kavan keheeai dhoor || |
Who is near, and who is far away? |
|
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
aapae aap aap bharapoor || |
He Himself is Himself pervading everywhere. |
|
ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਨਾਏ ॥ |
antharagath jis aap janaaeae || |
One whom God causes to know that He is within the heart |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥ |
naanak this jan aap bujhaaeae ||5|| |
- O Nanak, He causes that person to understand Him. ||5|| |
|
ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥ |
sarab bhooth aap varathaaraa || |
In all forms, He Himself is pervading. |
|
ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥ |
sarab nain aap paekhanehaaraa || |
Through all eyes, He Himself is watching. |
|
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥ |
sagal samagree jaa kaa thanaa || |
All the creation is His Body. |
|
ਆਪਨ ਜਸੁ ਆਪ ਹੀ ਸੁਨਾ ॥ |
aapan jas aap hee sunaa || |
He Himself listens to His Own Praise. |
|
ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ ॥ |
aavan jaan eik khael banaaeiaa || |
The One has created the drama of coming and going. |
|
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥ |
aagiaakaaree keenee maaeiaa || |
He made Maya subservient to His Will. |
|
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥ |
sabh kai madhh alipatho rehai || |
In the midst of all, He remains unattached. |
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥ |
jo kishh kehanaa s aapae kehai || |
Whatever is said, He Himself says. |
|
ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥ |
aagiaa aavai aagiaa jaae || |
By His Will we come, and by His Will we go. |
|
ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥ |
naanak jaa bhaavai thaa leae samaae ||6|| |
O Nanak, when it pleases Him, then He absorbs us into Himself. ||6|| |
|
ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥ |
eis thae hoe s naahee buraa || |
If it comes from Him, it cannot be bad. |
|
ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥ |
ourai kehahu kinai kashh karaa || |
Other than Him, who can do anything? |
|
ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥ |
aap bhalaa karathooth ath neekee || |
He Himself is good; His actions are the very best. |
|
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥ |
aapae jaanai apanae jee kee || |
He Himself knows His Own Being. |
|
ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥ |
aap saach dhhaaree sabh saach || |
He Himself is True, and all that He has established is True. |
|
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥ |
outh poth aapan sang raach || |
Through and through, He is blended with His creation. |
|
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ |
thaa kee gath mith kehee n jaae || |
His state and extent cannot be described. |
|
ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ |
dhoosar hoe th sojhee paae || |
If there were another like Him, then only he could understand Him. |
|
ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ |
this kaa keeaa sabh paravaan || |
His actions are all approved and accepted. |
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥ |
gur prasaadh naanak eihu jaan ||7|| |
By Guru's Grace, O Nanak, this is known. ||7|| |
|
ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
jo jaanai this sadhaa sukh hoe || |
One who knows Him, obtains everlasting peace. |
|
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ |
aap milaae leae prabh soe || |
God blends that one into Himself. |
|
ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥ |
ouhu dhhanavanth kulavanth pathivanth || |
He is wealth and prosperous, and of noble birth. |
|
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥ |
jeevan mukath jis ridhai bhagavanth || |
He is Jivan Mukta - liberated while yet alive; the Lord God abides in his heart. |
|
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥ |
dhhann dhhann dhhann jan aaeiaa || |
Blessed, blessed, blessed is the coming of that humble being; |
|