| ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har jeeo sadhaa dhhiaae thoo guramukh eaekankaar ||1|| rehaao || |
| Become Gurmukh, and meditate forever on the Dear Lord, the One and Only Creator. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
| guramukhaa kae mukh oujalae gur sabadhee beechaar || |
| The faces of the Gurmukhs are radiant and bright; they reflect on the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ |
| halath palath sukh paaeidhae jap jap ridhai muraar || |
| They obtain peace in this world and the next, chanting and meditating within their hearts on the Lord. |
 |
| ਘਰ ਹੀ ਵਿਚਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥ |
| ghar hee vich mehal paaeiaa gur sabadhee veechaar ||2|| |
| Within the home of their own inner being, they obtain the Mansion of the Lord's Presence, reflecting on the Guru's Shabad. ||2|| |
 |
| ਸਤਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰਹਿ ਮਥੇ ਤਿਨ ਕਾਲੇ ॥ |
| sathagur thae jo muh faerehi mathhae thin kaalae || |
| Those who turn their faces away from the True Guru shall have their faces blackened. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਜੋਹੇ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥ |
| anadhin dhukh kamaavadhae nith johae jam jaalae || |
| Night and day, they suffer in pain; they see the noose of Death always hovering above them. |
 |
| ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਦੇਖਨੀ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਰਜਾਲੇ ॥੩॥ |
| supanai sukh n dhaekhanee bahu chinthaa parajaalae ||3|| |
| Even in their dreams, they find no peace; they are consumed by the fires of intense anxiety. ||3|| |
 |
| ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥ |
| sabhanaa kaa dhaathaa eaek hai aapae bakhas karaee || |
| The One Lord is the Giver of all; He Himself bestows all blessings. |
 |
| ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਵਈ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ॥ |
| kehanaa kishhoo n jaavee jis bhaavai this dhaee || |
| No one else has any say in this; He gives just as He pleases. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੪॥੯॥੪੨॥ |
| naanak guramukh paaeeai aapae jaanai soe ||4||9||42|| |
| O Nanak, the Gurmukhs obtain Him; He Himself knows Himself. ||4||9||42|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| sireeraag mehalaa 3 || |
| Siree Raag, Third Mehl: |
 |
| ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥ |
| sachaa saahib saeveeai sach vaddiaaee dhaee || |
| Serve your True Lord and Master, and you shall be blessed with true greatness. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥ |
| gur parasaadhee man vasai houmai dhoor karaee || |
| By Guru's Grace, He abides in the mind, and egotism is driven out. |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਤੁ ਤਾ ਰਹੈ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ |
| eihu man dhhaavath thaa rehai jaa aapae nadhar karaee ||1|| |
| This wandering mind comes to rest, when the Lord casts His Glance of Grace. ||1|| |
 |
| ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ |
| bhaaee rae guramukh har naam dhhiaae || |
| O Siblings of Destiny, become Gurmukh, and meditate on the Name of the Lord. |
 |
| ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| naam nidhhaan sadh man vasai mehalee paavai thhaao ||1|| rehaao || |
| The Treasure of the Naam abides forever within the mind, and one's place of rest is found in the Mansion of the Lord's Presence. ||1||Pause|| |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨਉ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ |
| manamukh man than andhh hai this no thour n thaao || |
| The minds and bodies of the self-willed manmukhs are filled with darkness; they find no shelter, no place of rest. |
 |
| ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਉਦਾ ਫਿਰੈ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈਂ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥ |
| bahu jonee bhoudhaa firai jio sunnjain ghar kaao || |
| Through countless incarnations they wander lost, like crows in a deserted house. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੨॥ |
| guramathee ghatt chaananaa sabadh milai har naao ||2|| |
| Through the Guru's Teachings, the heart is illuminated. Through the Shabad, the Name of the Lord is received. ||2|| |
 |
| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖਿਆ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰ ॥ |
| thrai gun bikhiaa andhh hai maaeiaa moh gubaar || |
| In the corruption of the three qualities, there is blindness; in attachment to Maya, there is darkness. |
 |
| ਲੋਭੀ ਅਨ ਕਉ ਸੇਵਦੇ ਪੜਿ ਵੇਦਾ ਕਰੈ ਪੂਕਾਰ ॥ |
| lobhee an ko saevadhae parr vaedhaa karai pookaar || |
| The greedy people serve others, instead of the Lord, although they loudly announce their reading of scriptures. |
 |
| ਬਿਖਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥ |
| bikhiaa andhar pach mueae naa ouravaar n paar ||3|| |
| They are burnt to death by their own corruption; they are not at home, on either this shore or the one beyond. ||3|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਜਗਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥ |
| maaeiaa mohi visaariaa jagath pithaa prathipaal || |
| In attachment to Maya, they have forgotten the Father, the Cherisher of the World. |
 |
| ਬਾਝਹੁ ਗੁਰੂ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ |
| baajhahu guroo achaeth hai sabh badhhee jamakaal || |
| Without the Guru, all are unconscious; they are held in bondage by the Messenger of Death. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥੧੦॥੪੩॥ |
| naanak guramath oubarae sachaa naam samaal ||4||10||43|| |
| O Nanak, through the Guru's Teachings, you shall be saved, contemplating the True Name. ||4||10||43|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| sireeraag mehalaa 3 || |
| Siree Raag, Third Mehl: |
 |
| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥ |
| thrai gun maaeiaa mohu hai guramukh chouthhaa padh paae || |
| The three qualities hold people in attachment to Maya. The Gurmukh attains the fourth state of higher consciousness. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
| kar kirapaa maelaaeian har naam vasiaa man aae || |
| Granting His Grace, God unites us with Himself. The Name of the Lord comes to abide within the mind. |
 |
| ਪੋਤੈ ਜਿਨ ਕੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥੧॥ |
| pothai jin kai punn hai thin sathasangath maelaae ||1|| |
| Those who have the treasure of goodness join the Sat Sangat, the True Congregation. ||1|| |
 |
| ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਰਹਾਉ ॥ |
| bhaaee rae guramath saach rehaao || |
| O Siblings of Destiny, follow the Guru's Teachings and dwell in truth. |
 |
| ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| saacho saach kamaavanaa saachai sabadh milaao ||1|| rehaao || |
| Practice truth, and only truth, and merge in the True Word of the Shabad. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ |
| jinee naam pashhaaniaa thin vittahu bal jaao || |
| I am a sacrifice to those who recognize the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਰਣੀ ਲਗਾ ਚਲਾ ਤਿਨ ਕੈ ਭਾਇ ॥ |
| aap shhodd charanee lagaa chalaa thin kai bhaae || |
| Renouncing selfishness, I fall at their feet, and walk in harmony with His Will. |
 |
| ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ |
| laahaa har har naam milai sehajae naam samaae ||2|| |
| Earning the Profit of the Name of the Lord, Har, Har, I am intuitively absorbed in the Naam. ||2|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
| bin gur mehal n paaeeai naam n paraapath hoe || |
| Without the Guru, the Mansion of the Lord's Presence is not found, and the Naam is not obtained. |
 |
| ਐਸਾ ਸਤਗੁਰੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਦੂ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ |
| aisaa sathagur lorr lahu jidhoo paaeeai sach soe || |
| Seek and find such a True Guru, who shall lead you to the True Lord. |
 |
| ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥ |
| asur sanghaarai sukh vasai jo this bhaavai s hoe ||3|| |
| Destroy your evil passions, and you shall dwell in peace. Whatever pleases the Lord comes to pass. ||3|| |
 |
| ਜੇਹਾ ਸਤਗੁਰੁ ਕਰਿ ਜਾਣਿਆ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
| jaehaa sathagur kar jaaniaa thaeho jaehaa sukh hoe || |
| As one knows the True Guru, so is the peace obtained. |
 |
| ਏਹੁ ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹੀ ਭਾਉ ਲਾਏ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ |
| eaehu sehasaa moolae naahee bhaao laaeae jan koe || |
| There is no doubt at all about this, but those who love Him are very rare. |
 |
| ਨਾਨਕ ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧੧॥੪੪॥ |
| naanak eaek joth dhue moorathee sabadh milaavaa hoe ||4||11||44|| |
| O Nanak, the One Light has two forms; through the Shabad, union is attained. ||4||11||44|| |
 |