| ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਤੂ ਸਭ ਛਡਾਹੀ ॥੪॥ | 
	
		| sabh jeea thaerae thoo sabhas dhaa thoo sabh shhaddaahee ||4|| | 
	
		| All beings are Yours; You belong to all. You deliver all. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ | 
	
		| salok ma 4 || | 
	
		| Shalok, Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰੇਮ ਸੰਦੇਸਰਾ ਅਖੀ ਤਾਰ ਲਗੰਨਿ ॥ | 
	
		| sun saajan praem sandhaesaraa akhee thaar lagann || | 
	
		| Listen, O my Friend, to my message of love; my eyes are fixed upon You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਸਜਣੁ ਮੇਲਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵੰਨਿ ॥੧॥ | 
	
		| gur thuthai sajan maeliaa jan naanak sukh savann ||1|| | 
	
		| The Guru was pleased - He united servant Nanak with his friend, and now he sleeps in peace. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੪ ॥ | 
	
		| ma 4 || | 
	
		| Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦਇਆ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| sathigur dhaathaa dhaeiaal hai jis no dhaeiaa sadhaa hoe || | 
	
		| The True Guru is the Merciful Giver; He is always compassionate. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਦਰਹੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| sathigur andharahu niravair hai sabh dhaekhai breham eik soe || | 
	
		| The True Guru has no hatred within Him; He beholds the One God everywhere. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਵੈਰਾ ਨਾਲਿ ਜਿ ਵੈਰੁ ਚਲਾਇਦੇ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਤਿਸਟਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| niravairaa naal j vair chalaaeidhae thin vichahu thisattiaa n koe || | 
	
		| Anyone who directs hate against the One who has no hate, shall never be satisfied within. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਨਾ ਦਾ ਭਲਾ ਮਨਾਇਦਾ ਤਿਸ ਦਾ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| sathigur sabhanaa dhaa bhalaa manaaeidhaa this dhaa buraa kio hoe || | 
	
		| The True Guru wishes everyone well; how can anything bad happen to Him? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਜੇਹਾ ਕੋ ਇਛਦਾ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| sathigur no jaehaa ko eishhadhaa thaehaa fal paaeae koe || | 
	
		| As one feels towards the True Guru, so are the rewards he receives. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜਿਦੂ ਕਿਛੁ ਗੁਝਾ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥ | 
	
		| naanak karathaa sabh kishh jaanadhaa jidhoo kishh gujhaa n hoe ||2|| | 
	
		| O Nanak, the Creator knows everything; nothing can be hidden from Him. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਵਡ ਜਾਣੀ ॥ | 
	
		| jis no saahib vaddaa karae soee vadd jaanee || | 
	
		| One who has been made great by his Lord and Master - know him to be great! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੋ ਸਾਹਿਬ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ | 
	
		| jis saahib bhaavai this bakhas leae so saahib man bhaanee || | 
	
		| By His Pleasure, the Lord and Master forgives those who are pleasing to His Mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇ ਕੋ ਓਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੋ ਮੂੜ ਅਜਾਣੀ ॥ | 
	
		| jae ko ous dhee rees karae so moorr ajaanee || | 
	
		| One who tries to compete with Him is a senseless fool. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਨੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ | 
	
		| jis no sathigur maelae s gun ravai gun aakh vakhaanee || | 
	
		| One who is united with the Lord by the True Guru, sings His Praises and speaks His Glories. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚੁ ਹੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੫॥ | 
	
		| naanak sachaa sach hai bujh sach samaanee ||5|| | 
	
		| O Nanak, the True Lord is True; one who understands Him is absorbed in Truth. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ | 
	
		| salok ma 4 || | 
	
		| Shalok, Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਅਮਰੁ ਹੈ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ | 
	
		| har sath niranjan amar hai nirabho niravair nirankaar || | 
	
		| The Lord is true, immaculate and eternal; He has no fear, hatred or form. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਤਿਨ ਲਥਾ ਹਉਮੈ ਭਾਰੁ ॥ | 
	
		| jin japiaa eik man eik chith thin lathhaa houmai bhaar || | 
	
		| Those who chant and meditate on Him, who single-mindedly focus their consciousness on Him, are rid of the burden of their ego. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥ | 
	
		| jin guramukh har aaraadhhiaa thin santh janaa jaikaar || | 
	
		| Those Gurmukhs who worship and adore the Lord - hail to those Saintly beings! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਈ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਤਿਸ ਨੋ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ | 
	
		| koee nindhaa karae poorae sathiguroo kee this no fitt fitt kehai sabh sansaar || | 
	
		| If someone slanders the Perfect True Guru, he will be rebuked and reproached by the whole world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥ | 
	
		| sathigur vich aap varathadhaa har aapae rakhanehaar || | 
	
		| The Lord Himself abides within the True Guru; He Himself is His Protector. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥ | 
	
		| dhhan dhhann guroo gun gaavadhaa this no sadhaa sadhaa namasakaar || | 
	
		| Blessed, Blessed is the Guru, who sings the Glories of God. Unto Him, I bow forever and ever in deepest reverence. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੧॥ | 
	
		| jan naanak thin ko vaariaa jin japiaa sirajanehaar ||1|| | 
	
		| Servant Nanak is a sacrifice to those who have meditated on the Creator Lord. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੪ ॥ | 
	
		| ma 4 || | 
	
		| Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਆਕਾਸੁ ॥ | 
	
		| aapae dhharathee saajeean aapae aakaas || | 
	
		| He Himself made the earth; He Himself made the sky. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਿਚਿ ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਗਿਰਾਸੁ ॥ | 
	
		| vich aapae janth oupaaeian mukh aapae dhaee giraas || | 
	
		| He Himself created the beings there, and He Himself places food in their mouths. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ | 
	
		| sabh aapae aap varathadhaa aapae hee gunathaas || | 
	
		| He Himself is All-pervading; He Himself is the Treasure of Excellence. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟੇ ਤਾਸੁ ॥੨॥ | 
	
		| jan naanak naam dhhiaae thoo sabh kilavikh kattae thaas ||2|| | 
	
		| O servant Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord; He shall take away all your sinful mistakes. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ | 
	
		| thoo sachaa saahib sach hai sach sachae bhaavai || | 
	
		| You, O True Lord and Master, are True; the Truth is pleasing to the True One. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਦੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ | 
	
		| jo thudhh sach salaahadhae thin jam kankar naerr n aavai || | 
	
		| The Messenger of Death does not even approach those who praise You, O True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਦਰਿ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਭਾਵੈ ॥ | 
	
		| thin kae mukh dhar oujalae jin har hiradhai sachaa bhaavai || | 
	
		| Their faces are radiant in the Court of the Lord; the Lord is pleasing to their hearts. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੂੜਿਆਰ ਪਿਛਾਹਾ ਸਟੀਅਨਿ ਕੂੜੁ ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ | 
	
		| koorriaar pishhaahaa satteean koorr hiradhai kapatt mehaa dhukh paavai || | 
	
		| The false ones are left behind; because of the falsehood and deceit in their hearts, they suffer in terrible pain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕੂੜਿਆਰੀਆ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥੬॥ | 
	
		| muh kaalae koorriaareeaa koorriaar koorro hoe jaavai ||6|| | 
	
		| Black are the faces of the false; the false remain just false. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ | 
	
		| salok ma 4 || | 
	
		| Shalok, Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਰਤੀ ਧਰਮ ਹੈ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੇਹਾ ਕੋ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| sathigur dhharathee dhharam hai this vich jaehaa ko beejae thaehaa fal paaeae || | 
	
		| The True Guru is the field of Dharma; as one plants the seeds there, so are the fruits obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਸਿਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੀਜਿਆ ਤਿਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| gurasikhee anmrith beejiaa thin anmrith fal har paaeae || | 
	
		| The GurSikhs plant ambrosial nectar, and obtain the Lord as their ambrosial fruit. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਨਾ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਓਇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਚੀ ਪੈਨਾਏ ॥ | 
	
		| ounaa halath palath mukh oujalae oue har dharageh sachee painaaeae || | 
	
		| Their faces are radiant in this world and the next; in the Court of the Lord, they are robed with honor. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਦਰਿ ਖੋਟੁ ਨਿਤ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਓਹੁ ਜੇਹਾ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਖਾਏ ॥ | 
	
		| eikanhaa andhar khott nith khott kamaavehi ouhu jaehaa beejae thaehaa fal khaaeae || | 
	
		| Some have cruelty in their hearts - they constantly act in cruelty; as they plant, so are the fruits which they eat. | 
	
		|  |