| ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਾਫੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੁਆਵਗੀਰ ਸਭਿ ਉਘੜਿ ਆਏ ॥ | 
	
		| jaa sathigur saraaf nadhar kar dhaekhai suaavageer sabh ougharr aaeae || | 
	
		| When the True Guru, the Tester, observes with His Glance, the selfish ones are all exposed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਇ ਜੇਹਾ ਚਿਤਵਹਿ ਨਿਤ ਤੇਹਾ ਪਾਇਨਿ ਓਇ ਤੇਹੋ ਜੇਹੇ ਦਯਿ ਵਜਾਏ ॥ | 
	
		| oue jaehaa chithavehi nith thaehaa paaein oue thaeho jaehae dhay vajaaeae || | 
	
		| As one thinks, so does he receive, and so does the Lord make him known. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਦੁਹੀ ਸਿਰੀ ਖਸਮੁ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਨਿਤ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਚਲਤ ਸਬਾਏ ॥੧॥ | 
	
		| naanak dhuhee siree khasam aapae varathai nith kar kar dhaekhai chalath sabaaeae ||1|| | 
	
		| O Nanak, the Lord and Master is pervading at both ends; He continually acts, and beholds His own play. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੪ ॥ | 
	
		| ma 4 || | 
	
		| Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕੁ ਮਨੁ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਤੁ ਲਗੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| eik man eik varathadhaa jith lagai so thhaae paae || | 
	
		| The mortal is of one mind - whatever he dedicates it to, in that he is successful. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਈ ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਨੇਰੀਆ ਜਿ ਘਰਿ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਸਾਈ ਖਾਇ ॥ | 
	
		| koee galaa karae ghanaereeaa j ghar vathh hovai saaee khaae || | 
	
		| Some talk a lot, but they eat only that which is in their own homes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| bin sathigur sojhee naa pavai ahankaar n vichahu jaae || | 
	
		| Without the True Guru, understanding is not obtained, and egotism does not depart from within. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨੋ ਦੁਖ ਭੁਖ ਹੈ ਹਥੁ ਤਡਹਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੰਗਾਇ ॥ | 
	
		| ahankaareeaa no dhukh bhukh hai hathh thaddehi ghar ghar mangaae || | 
	
		| Suffering and hunger cling to the egotistical people; they hold out their hands and beg from door to door. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਮੁਲੰਮਾ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| koorr thagee gujhee naa rehai mulanmaa paaj lehi jaae || | 
	
		| Their falsehood and fraud cannot remain concealed; their false appearances fall off in the end. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥ | 
	
		| jis hovai poorab likhiaa this sathigur milai prabh aae || | 
	
		| One who has such pre-ordained destiny comes to meet God through the True Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟੀਐ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸੁਵਰਨੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| jio lohaa paaras bhaetteeai mil sangath suvaran hoe jaae || | 
	
		| Just as iron is transmuted into gold by the touch of the Philosopher's Stone, so are people transformed by joining the Sangat, the Holy Congregation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਤੂ ਧਣੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| jan naanak kae prabh thoo dhhanee jio bhaavai thivai chalaae ||2|| | 
	
		| O God, You are the Master of servant Nanak; as it pleases You, You lead him. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ | 
	
		| jin har hiradhai saeviaa thin har aap milaaeae || | 
	
		| One who serves the Lord with all his heart - the Lord Himself unites him with Himself. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝਿ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਰੀ ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ | 
	
		| gun kee saajh thin sio karee sabh avagan sabadh jalaaeae || | 
	
		| He enters into a partnership with virtue and merit, and burns off all his demerits with the fire of the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਿ ਪਲਰੀ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| aougan vikan palaree jis dhaehi s sachae paaeae || | 
	
		| Demerits are purchased cheap, like straw; he alone gathers merit, who is so blessed by the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਅਉਗਣ ਮੇਟਿ ਗੁਣ ਪਰਗਟੀਆਏ ॥ | 
	
		| balihaaree gur aapanae jin aougan maett gun paragatteeaaeae || | 
	
		| I am a sacrifice to my Guru, who has erased my demerits, and revealed my virtuous merits. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਲਾਏ ॥੭॥ | 
	
		| vaddee vaddiaaee vaddae kee guramukh aalaaeae ||7|| | 
	
		| The Gurmukh chants the glorious greatness of the great Lord God. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ | 
	
		| salok ma 4 || | 
	
		| Shalok, Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ | 
	
		| sathigur vich vaddee vaddiaaee jo anadhin har har naam dhhiaavai || | 
	
		| Great is the greatness within the True Guru, who meditates night and day on the Name of the Lord, Har, Har. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਮਤ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ | 
	
		| har har naam ramath such sanjam har naamae hee thripathaavai || | 
	
		| The repetition of the Name of the Lord, Har, Har, is his purity and self-restraint; with the Name of the Lord, He is satisfied. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਾਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਰਖ ਕਰਾਵੈ ॥ | 
	
		| har naam thaan har naam dheebaan har naamo rakh karaavai || | 
	
		| The Lord's Name is His power, and the Lord's Name is His Royal Court; the Lord's Name protects Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਪੂਜੇ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਸੋ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥ | 
	
		| jo chith laae poojae gur moorath so man eishhae fal paavai || | 
	
		| One who centers his consciousness and worships the Guru, obtains the fruits of his mind's desires. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਤਿਸੁ ਕਰਤਾ ਮਾਰ ਦਿਵਾਵੈ ॥ | 
	
		| jo nindhaa karae sathigur poorae kee this karathaa maar dhivaavai || | 
	
		| But one who slanders the Perfect True Guru, shall be killed and destroyed by the Creator. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫੇਰਿ ਓਹ ਵੇਲਾ ਓਸੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਓਹੁ ਆਪਣਾ ਬੀਜਿਆ ਆਪੇ ਖਾਵੈ ॥ | 
	
		| faer ouh vaelaa ous hathh n aavai ouhu aapanaa beejiaa aapae khaavai || | 
	
		| This opportunity shall not come into his hands again; he must eat what he himself has planted. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਖੜਿਆ ਜਿਉ ਤਸਕਰੁ ਪਾਇ ਗਲਾਵੈ ॥ | 
	
		| narak ghor muhi kaalai kharriaa jio thasakar paae galaavai || | 
	
		| He shall be taken to the most horrible hell, with his face blackened like a thief, and a noose around his neck. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਵੈ ਤਾ ਉਬਰੈ ਜਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ | 
	
		| fir sathigur kee saranee pavai thaa oubarai jaa har har naam dhhiaavai || | 
	
		| But if he should again take to the Sanctuary of the True Guru, and meditate on the Name of the Lord, Har, Har, then he shall be saved. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਬਾਤਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥੧॥ | 
	
		| har baathaa aakh sunaaeae naanak har karathae eaevai bhaavai ||1|| | 
	
		| Nanak speaks and proclaims the Lord's Story; as it pleases the Creator, so does he speak. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੪ ॥ | 
	
		| ma 4 || | 
	
		| Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੰਨੈ ਓਹੁ ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮੁਠਾ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| poorae gur kaa hukam n mannai ouhu manamukh agiaan muthaa bikh maaeiaa || | 
	
		| One who does not obey the Hukam, the Command of the Perfect Guru - that self-willed manmukh is plundered by his ignorance and poisoned by Maya. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਸੁ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਕੂੜੋ ਕਰਿ ਬੁਝੈ ਅਣਹੋਦੇ ਝਗੜੇ ਦਯਿ ਓਸ ਦੈ ਗਲਿ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| ous andhar koorr koorro kar bujhai anehodhae jhagarrae dhay ous dhai gal paaeiaa || | 
	
		| Within him is falsehood, and he sees everyone else as false; the Lord has tied these useless conflicts around his neck. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਹੁ ਗਲ ਫਰੋਸੀ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੀ ਓਸ ਦਾ ਬੋਲਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਇਆ ॥ | 
	
		| ouhu gal farosee karae bahuthaeree ous dhaa boliaa kisai n bhaaeiaa || | 
	
		| He babbles on and on, but the words he speaks please no one. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਹੁ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੰਢੈ ਜਿਉ ਰੰਨ ਦ+ਹਾਗਣਿ ਓਸੁ ਨਾਲਿ ਮੁਹੁ ਜੋੜੇ ਓਸੁ ਭੀ ਲਛਣੁ ਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| ouhu ghar ghar handtai jio rann dhuohaagan ous naal muhu jorrae ous bhee lashhan laaeiaa || | 
	
		| He wanders from house to house like an abandoned woman; whoever associates with him is stained by the mark of evil as well. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਵਰਤੈ ਓਸ ਦਾ ਪਾਸੁ ਛਡਿ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ਬਹਿ ਜਾਇਆ ॥ | 
	
		| guramukh hoe s alipatho varathai ous dhaa paas shhadd gur paas behi jaaeiaa || | 
	
		| Those who become Gurmukh avoid him; they forsake his company and sit hear the Guru. | 
	
		|  |