| ਜੋ ਗੁਰੁ ਗੋਪੇ ਆਪਣਾ ਸੁ ਭਲਾ ਨਾਹੀ ਪੰਚਹੁ ਓਨਿ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਸਭੁ ਗਵਾਇਆ ॥ | 
	
		| jo gur gopae aapanaa s bhalaa naahee panchahu oun laahaa mool sabh gavaaeiaa || | 
	
		| O chosen people, O self-elect, one who does not publicly affirm his Guru is not a good person; he loses all his profits and capital. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਹਿਲਾ ਆਗਮੁ ਨਿਗਮੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਉਪਰਿ ਆਇਆ ॥ | 
	
		| pehilaa aagam nigam naanak aakh sunaaeae poorae gur kaa bachan oupar aaeiaa || | 
	
		| People used to chant and recite the Shaastras and the Vedas, O Nanak, but now the Words of the Perfect Guru have come to be the most exalted of all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਸਿਖਾ ਵਡਿਆਈ ਭਾਵੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਮਨਮੁਖਾ ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥ | 
	
		| gurasikhaa vaddiaaee bhaavai gur poorae kee manamukhaa ouh vaelaa hathh n aaeiaa ||2|| | 
	
		| The glorious greatness of the Perfect Guru is pleasing to the GurSikh; the self-willed manmukhs have lost this opportunity. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਹੈ ਸੋ ਲਏ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਟਿਕੇ ॥ | 
	
		| sach sachaa sabh dhoo vaddaa hai so leae jis sathigur ttikae || | 
	
		| The True Lord is truly the greatest of all; he alone obtains Him, who is anointed by the Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿ ਸਚੁ ਧਿਆਇਦਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਇਕੇ ॥ | 
	
		| so sathigur j sach dhhiaaeidhaa sach sachaa sathigur eikae || | 
	
		| He is the True Guru, who meditates on the True Lord. The True Lord and the True Guru are truly One. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਪੰਜੇ ਦੂਤ ਕੀਤੇ ਵਸਿ ਛਿਕੇ ॥ | 
	
		| soee sathigur purakh hai jin panjae dhooth keethae vas shhikae || | 
	
		| He is the True Guru, the Primal Being, who has totally conquered his five passions. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ਤਿਨ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਮੁਹ ਫਿਕੇ ॥ | 
	
		| j bin sathigur saevae aap ganaaeidhae thin andhar koorr fitt fitt muh fikae || | 
	
		| One who does not serve the True Guru, and who praises himself, is filled with falsehood within. Cursed, cursed is his ugly face. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਇ ਬੋਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਨੀ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਚੁਕੇ ॥੮॥ | 
	
		| oue bolae kisai n bhaavanee muh kaalae sathigur thae chukae ||8|| | 
	
		| His words are not pleasing to anyone; his face is blackened, and he is separated from the True Guru. ||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ | 
	
		| salok ma 4 || | 
	
		| Shalok, Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਭੁ ਖੇਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਿਰਸਾਣੀ ਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| har prabh kaa sabh khaeth hai har aap kirasaanee laaeiaa || | 
	
		| Everyone is the field of the Lord God; the Lord Himself cultivates this field. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਜਮਾਈਅਨੁ ਮਨਮੁਖੀ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ॥ | 
	
		| guramukh bakhas jamaaeean manamukhee mool gavaaeiaa || | 
	
		| The Gurmukh grows the crop of forgiveness, while the self-willed manmukh loses even his roots. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਕੋ ਬੀਜੇ ਆਪਣੇ ਭਲੇ ਨੋ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| sabh ko beejae aapanae bhalae no har bhaavai so khaeth jamaaeiaa || | 
	
		| They all plant for their own good, but the Lord causes to grow only that field with which He is pleased. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਸਿਖੀ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੀਜਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| gurasikhee har anmrith beejiaa har anmrith naam fal anmrith paaeiaa || | 
	
		| The GurSikh plants the seed of the Lord's Ambrosial Nectar, and obtains the Lord's Ambrosial Naam as his Ambrosial Fruit. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਮੁ ਚੂਹਾ ਕਿਰਸ ਨਿਤ ਕੁਰਕਦਾ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਮਾਰਿ ਕਢਾਇਆ ॥ | 
	
		| jam choohaa kiras nith kurakadhaa har karathai maar kadtaaeiaa || | 
	
		| The mouse of Death is continually gnawing away at the crop, but the Creator Lord has beaten it off and driven it away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਰਸਾਣੀ ਜੰਮੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| kirasaanee janmee bhaao kar har bohal bakhas jamaaeiaa || | 
	
		| The farm was successful, by the Love of the Lord, and the crop was produced by God's Grace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ ਕਾ ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਸਭੁ ਲਾਹਿਓਨੁ ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇਆ ॥ | 
	
		| thin kaa kaarraa andhaesaa sabh laahioun jinee sathigur purakh dhhiaaeiaa || | 
	
		| He has removed all the burning and anxiety of those, who have meditated on the True Guru, the Primal Being. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੧॥ | 
	
		| jan naanak naam araadhhiaa aap thariaa sabh jagath tharaaeiaa ||1|| | 
	
		| O servant Nanak, one who worships and adores the Naam, the Name of the Lord, swims across, and saves the whole world as well. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੪ ॥ | 
	
		| ma 4 || | 
	
		| Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਰਾ ਦਿਨੁ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਹੋਰੇ ਗਲਾ ॥ | 
	
		| saaraa dhin laalach attiaa manamukh horae galaa || | 
	
		| The self-willed manmukh is occupied with greed all day long, although he may claim otherwise. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਤੀ ਊਘੈ ਦਬਿਆ ਨਵੇ ਸੋਤ ਸਭਿ ਢਿਲਾ ॥ | 
	
		| raathee ooghai dhabiaa navae soth sabh dtilaa || | 
	
		| At night, he is overcome by fatigue, and all his nine holes are weakened. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖਾ ਦੈ ਸਿਰਿ ਜੋਰਾ ਅਮਰੁ ਹੈ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਭਲਾ ॥ | 
	
		| manamukhaa dhai sir joraa amar hai nith dhaevehi bhalaa || | 
	
		| Over the head of the manmukh is the order of the woman; to her, he ever holds out his promises of goodness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋਰਾ ਦਾ ਆਖਿਆ ਪੁਰਖ ਕਮਾਵਦੇ ਸੇ ਅਪਵਿਤ ਅਮੇਧ ਖਲਾ ॥ | 
	
		| joraa dhaa aakhiaa purakh kamaavadhae sae apavith amaedhh khalaa || | 
	
		| Those men who act according to the orders of women are impure, filthy and foolish. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੇ ਕੁਸੁਧ ਨਰ ਸੇ ਜੋਰਾ ਪੁਛਿ ਚਲਾ ॥ | 
	
		| kaam viaapae kusudhh nar sae joraa pushh chalaa || | 
	
		| Those impure men are engrossed in sexual desire; they consult their women and walk accordingly. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਆਖਿਐ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਭਲ ਭਲਾ ॥ | 
	
		| sathigur kai aakhiai jo chalai so sath purakh bhal bhalaa || | 
	
		| One who walks as the True Guru tells him to, is the true man, the best of the best. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋਰਾ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਆਪਿ ਉਪਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਖੇਲ ਸਭਿ ਖਿਲਾ ॥ | 
	
		| joraa purakh sabh aap oupaaeian har khael sabh khilaa || | 
	
		| He Himself created all women and men; the Lord Himself plays every play. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣੀ ਨਾਨਕ ਭਲ ਭਲਾ ॥੨॥ | 
	
		| sabh thaeree banath banaavanee naanak bhal bhalaa ||2|| | 
	
		| You created the entire creation; O Nanak, it is the best of the best. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਹੈ ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੁਲੀਐ ॥ | 
	
		| thoo vaeparavaahu athhaahu hai athul kio thuleeai || | 
	
		| You are carefree, unfathomable and immeasurable; how can You be measured? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੀਐ ॥ | 
	
		| sae vaddabhaagee j thudhh dhhiaaeidhae jin sathigur mileeai || | 
	
		| Those who have met the True Guru and who meditate on You are very fortunate. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਬਣੀਐ ॥ | 
	
		| sathigur kee baanee sath saroop hai gurabaanee baneeai || | 
	
		| The Word of the True Guru's Bani is the embodiment of Truth; through Gurbani, one becomes perfect. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੀਸੈ ਹੋਰਿ ਕਚੁ ਪਿਚੁ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਝੜਿ ਪੜੀਐ ॥ | 
	
		| sathigur kee reesai hor kach pich boladhae sae koorriaar koorrae jharr parreeai || | 
	
		| Jealously emulating the True Guru, some others may speak of good and bad, but the false are destroyed by their falsehood. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਹੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਨੋ ਝਖਿ ਮਰਦੇ ਕੜੀਐ ॥੯॥ | 
	
		| ounhaa andhar hor mukh hor hai bikh maaeiaa no jhakh maradhae karreeai ||9|| | 
	
		| Deep within them is one thing, and in their mouths is another; they suck in the poison of Maya, and then they painfully waste away. ||9|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ | 
	
		| salok ma 4 || | 
	
		| Shalok, Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਹੋਇ ਸੁ ਸੇਵਾ ਘਾਲੇ ॥ | 
	
		| sathigur kee saevaa niramalee niramal jan hoe s saevaa ghaalae || | 
	
		| Service to the True Guru is immaculate and pure; those humble beings who are pure perform this service. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਝੂਠੁ ਓਇ ਆਪੇ ਸਚੈ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲੇ ॥ | 
	
		| jin andhar kapatt vikaar jhooth oue aapae sachai vakh kadtae jajamaalae || | 
	
		| Those who have deceit, corruption and falsehood within - the True Lord Himself casts them out like lepers. | 
	
		|  |