| ਓਇ ਅਗੈ ਕੁਸਟੀ ਗੁਰ ਕੇ ਫਿਟਕੇ ਜਿ ਓਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਕੁਸਟੁ ਉਠਾਹੀ ॥ |
| oue agai kusattee gur kae fittakae j ous milai this kusatt outhaahee || |
| They have already become like lepers; cursed by the Guru, whoever meets them is also afflicted with leprosy. |
 |
| ਹਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਕਰਹੁ ਜੋ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਹੀ ॥ |
| har thin kaa dharasan naa karahu jo dhoojai bhaae chith laahee || |
| O Lord, I pray that I may not even catch sight of those, who focus their consciousness on the love of duality. |
 |
| ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਹੁ ਚਾਰਾ ਨਾਹੀ ॥ |
| dhhur karathai aap likh paaeiaa this naal kihu chaaraa naahee || |
| That which the Creator pre-ordained from the very beginning - there can be no escape from that. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਤੂ ਤਿਸੁ ਅਪੜਿ ਕੋ ਨ ਸਕਾਹੀ ॥ |
| jan naanak naam araadhh thoo this aparr ko n sakaahee || |
| O servant Nanak, worship and adore the Naam, the Name of the Lord; no one can equal it. |
 |
| ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਨਿਤ ਸਵਾਈ ਚੜੈ ਚੜਾਹੀ ॥੨॥ |
| naavai kee vaddiaaee vaddee hai nith savaaee charrai charraahee ||2|| |
| Great is the greatness of His Name; it increases, day by day. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਜਿ ਹੋਂਦੈ ਗੁਰੂ ਬਹਿ ਟਿਕਿਆ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੋਈ ॥ |
| j honadhai guroo behi ttikiaa this jan kee vaddiaaee vaddee hoee || |
| Great is the greatness of that humble being, whom the Guru Himself anointed in His Presence. |
 |
| ਤਿਸੁ ਕਉ ਜਗਤੁ ਨਿਵਿਆ ਸਭੁ ਪੈਰੀ ਪਇਆ ਜਸੁ ਵਰਤਿਆ ਲੋਈ ॥ |
| this ko jagath niviaa sabh pairee paeiaa jas varathiaa loee || |
| All the world comes and bows to him, falling at his feet. His praises spread throughout the world. |
 |
| ਤਿਸ ਕਉ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਥੁ ਧਰਿਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੋ ਪੂਰਾ ਹੋਈ ॥ |
| this ko khandd brehamandd namasakaar karehi jis kai masathak hathh dhhariaa gur poorai so pooraa hoee || |
| The galaxies and solar systems bow in reverence to him; the Perfect Guru has placed His hand upon his head, and he has become perfect. |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਅਪੜਿ ਕੋ ਨ ਸਕੋਈ ॥ |
| gur kee vaddiaaee nith charrai savaaee aparr ko n sakoee || |
| The glorious greatness of the Guru increases day by day; no one can equal it. |
 |
| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਬਹਿ ਟਿਕਿਆ ਆਪੇ ਪੈਜ ਰਖੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੩॥ |
| jan naanak har karathai aap behi ttikiaa aapae paij rakhai prabh soee ||3|| |
| O servant Nanak, the Creator Lord Himself established him; God preserves his honor. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਹਟਨਾਲੇ ॥ |
| kaaeiaa kott apaar hai andhar hattanaalae || |
| The human body is a great fortress, with its shops and streets within. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਉਦਾ ਜੋ ਕਰੇ ਹਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥ |
| guramukh soudhaa jo karae har vasath samaalae || |
| The Gurmukh who comes to trade gathers the cargo of the Lord's Name. |
 |
| ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਵਣਜੀਐ ਹੀਰੇ ਪਰਵਾਲੇ ॥ |
| naam nidhhaan har vanajeeai heerae paravaalae || |
| He deals in the treasure of the Lord's Name, the jewels and the diamonds. |
 |
| ਵਿਣੁ ਕਾਇਆ ਜਿ ਹੋਰ ਥੈ ਧਨੁ ਖੋਜਦੇ ਸੇ ਮੂੜ ਬੇਤਾਲੇ ॥ |
| vin kaaeiaa j hor thhai dhhan khojadhae sae moorr baethaalae || |
| Those who search for this treasure outside of the body, in other places, are foolish demons. |
 |
| ਸੇ ਉਝੜਿ ਭਰਮਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜਿਉ ਝਾੜ ਮਿਰਗੁ ਭਾਲੇ ॥੧੫॥ |
| sae oujharr bharam bhavaaeeahi jio jhaarr mirag bhaalae ||15|| |
| They wander around in the wilderness of doubt, like the deer who searches for the musk in the bushes. ||15|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ |
| salok ma 4 || |
| Shalok, Fourth Mehl: |
 |
| ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸੁ ਅਉਖਾ ਜਗ ਮਹਿ ਹੋਇਆ ॥ |
| jo nindhaa karae sathigur poorae kee s aoukhaa jag mehi hoeiaa || |
| One who slanders the Perfect True Guru, shall have difficulty in this world. |
 |
| ਨਰਕ ਘੋਰੁ ਦੁਖ ਖੂਹੁ ਹੈ ਓਥੈ ਪਕੜਿ ਓਹੁ ਢੋਇਆ ॥ |
| narak ghor dhukh khoohu hai outhhai pakarr ouhu dtoeiaa || |
| He is caught and thrown into the most horrible hell, the well of pain and suffering. |
 |
| ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਕੋ ਨ ਸੁਣੇ ਓਹੁ ਅਉਖਾ ਹੋਇ ਹੋਇ ਰੋਇਆ ॥ |
| kook pukaar ko n sunae ouhu aoukhaa hoe hoe roeiaa || |
| No one listens to his shrieks and cries; he cries out in pain and misery. |
 |
| ਓਨਿ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਭੁ ਗਵਾਇਆ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਸਭੁ ਖੋਇਆ ॥ |
| oun halath palath sabh gavaaeiaa laahaa mool sabh khoeiaa || |
| He totally loses this world and the next; he has lost all of his investment and profit. |
 |
| ਓਹੁ ਤੇਲੀ ਸੰਦਾ ਬਲਦੁ ਕਰਿ ਨਿਤ ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪ੍ਰਭਿ ਜੋਇਆ ॥ |
| ouhu thaelee sandhaa baladh kar nith bhalakae outh prabh joeiaa || |
| He is like the ox at the oil-press; each morning when he rises, God places the yoke upon him. |
 |
| ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਦੂ ਕਿਛੁ ਗੁਝਾ ਨ ਹੋਇਆ ॥ |
| har vaekhai sunai nith sabh kishh thidhoo kishh gujhaa n hoeiaa || |
| The Lord always sees and hears everything; nothing can be concealed from Him. |
 |
| ਜੈਸਾ ਬੀਜੇ ਸੋ ਲੁਣੈ ਜੇਹਾ ਪੁਰਬਿ ਕਿਨੈ ਬੋਇਆ ॥ |
| jaisaa beejae so lunai jaehaa purab kinai boeiaa || |
| As you plant, so shall you harvest, according to what you planted in the past. |
 |
| ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇਆ ॥ |
| jis kirapaa karae prabh aapanee this sathigur kae charan dhhoeiaa || |
| One who is blessed by God's Grace washes the feet of the True Guru. |
 |
| ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਤਰਿ ਗਇਆ ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਕਾਠ ਸੰਗੋਇਆ ॥ |
| gur sathigur pishhai thar gaeiaa jio lohaa kaath sangoeiaa || |
| He is carried across by the Guru, the True Guru, like iron which is carried across by wood. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇਆ ॥੧॥ |
| jan naanak naam dhhiaae thoo jap har har naam sukh hoeiaa ||1|| |
| O servant Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord; chanting the Name of the Lord, Har, Har, peace is obtained. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ |
| vaddabhaageeaa sohaaganee jinaa guramukh miliaa har raae || |
| Very fortunate is the soul-bride, who, as Gurmukh, meets the Lord, her King. |
 |
| ਅੰਤਰ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ |
| anthar joth pragaaseeaa naanak naam samaae ||2|| |
| Her inner being is illiminated with His Divine Light; O Nanak, she is absorbed in His Name. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਧਰਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਸਚੇ ਕੀ ਵਿਚਿ ਜੋਤਿ ॥ |
| eihu sareer sabh dhharam hai jis andhar sachae kee vich joth || |
| This body is the home of Dharma; the Divine Light of the True Lord is within it. |
 |
| ਗੁਹਜ ਰਤਨ ਵਿਚਿ ਲੁਕਿ ਰਹੇ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕੁ ਕਢੈ ਖੋਤਿ ॥ |
| guhaj rathan vich luk rehae koee guramukh saevak kadtai khoth || |
| Hidden within it are the jewels of mystery; how rare is that Gurmukh, that selfless servant, who digs them out. |
 |
| ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਾਂ ਇਕੁ ਰਵਿਆ ਇਕੋ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥ |
| sabh aatham raam pashhaaniaa thaan eik raviaa eiko outh poth || |
| When someone realizes the All-pervading Soul, then he sees the One and Only Lord permeating, through and through. |
 |
| ਇਕੁ ਦੇਖਿਆ ਇਕੁ ਮੰਨਿਆ ਇਕੋ ਸੁਣਿਆ ਸ੍ਰਵਣ ਸਰੋਤਿ ॥ |
| eik dhaekhiaa eik manniaa eiko suniaa sravan saroth || |
| He sees the One, he believes in the One, and with his ears, he listens only to the One. |
 |