| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| sireeraag mehalaa 3 || |
| Siree Raag, Third Mehl: |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਾਣੇ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥ |
| anmrith shhodd bikhiaa lobhaanae saevaa karehi viddaanee || |
| Discarding the Ambrosial Nectar, they greedily grab the poison; they serve others, instead of the Lord. |
 |
| ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਗਵਾਵਹਿ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ |
| aapanaa dhharam gavaavehi boojhehi naahee anadhin dhukh vihaanee || |
| They lose their faith, they have no understanding; night and day, they suffer in pain. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਨ ਚੇਤਹੀ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੧॥ |
| manamukh andhh n chaethehee ddoob mueae bin paanee ||1|| |
| The blind, self-willed manmukhs do not even think of the Lord; they are drowned to death without water. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਰੇ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥ |
| man rae sadhaa bhajahu har saranaaee || |
| O mind, vibrate and meditate forever on the Lord; seek the Protection of His Sanctuary. |
 |
| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਤਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur kaa sabadh anthar vasai thaa har visar n jaaee ||1|| rehaao || |
| If the Word of the Guru's Shabad abides deep within, then you shall not forget the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਮਾਇਆ ਕਾ ਪੁਤਲਾ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਦੁਸਟੀ ਪਾਈ ॥ |
| eihu sareer maaeiaa kaa puthalaa vich houmai dhusattee paaee || |
| This body is the puppet of Maya. The evil of egotism is within it. |
 |
| ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ |
| aavan jaanaa janman maranaa manamukh path gavaaee || |
| Coming and going through birth and death, the self-willed manmukhs lose their honor. |
 |
| ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥ |
| sathagur saev sadhaa sukh paaeiaa jothee joth milaaee ||2|| |
| Serving the True Guru, eternal peace is obtained, and one's light merges into the Light. ||2|| |
 |
| ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਅਤਿ ਸੁਖਾਲੀ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ |
| sathagur kee saevaa ath sukhaalee jo eishhae so fal paaeae || |
| Serving the True Guru brings a deep and profound peace, and one's desires are fulfilled. |
 |
| ਜਤੁ ਸਤੁ ਤਪੁ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
| jath sath thap pavith sareeraa har har mann vasaaeae || |
| Abstinence, truthfulness and self-discipline are obtained, and the body is purified; the Lord, Har, Har, comes to dwell within the mind. |
 |
| ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੩॥ |
| sadhaa anandh rehai dhin raathee mil preetham sukh paaeae ||3|| |
| Such a person remains blissful forever, day and night. Meeting the Beloved, peace is found. ||3|| |
 |
| ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ |
| jo sathagur kee saranaagathee ho thin kai bal jaao || |
| I am a sacrifice to those who seek the Sanctuary of the True Guru. |
 |
| ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥ |
| dhar sachai sachee vaddiaaee sehajae sach samaao || |
| In the Court of the True One, they are blessed with true greatness; they are intuitively absorbed into the True Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੪॥੧੨॥੪੫॥ |
| naanak nadharee paaeeai guramukh mael milaao ||4||12||45|| |
| O Nanak, by His Glance of Grace He is found; the Gurmukh is united in His Union. ||4||12||45|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| sireeraag mehalaa 3 || |
| Siree Raag, Third Mehl: |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਜਿਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਤਨਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
| manamukh karam kamaavanae jio dhohaagan than seegaar || |
| The self-willed manmukh performs religious rituals, like the unwanted bride decorating her body. |
 |
| ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਵਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ |
| saejai kanth n aavee nith nith hoe khuaar || |
| Her Husband Lord does not come to her bed; day after day, she grows more and more miserable. |
 |
| ਪਿਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਈ ਨਾ ਦੀਸੈ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੧॥ |
| pir kaa mehal n paavee naa dheesai ghar baar ||1|| |
| She does not attain the Mansion of His Presence; she does not find the door to His House. ||1|| |
 |
| ਭਾਈ ਰੇ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ |
| bhaaee rae eik man naam dhhiaae || |
| O Siblings of Destiny, meditate on the Naam with one-pointed mind. |
 |
| ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| santhaa sangath mil rehai jap raam naam sukh paae ||1|| rehaao || |
| Remain united with the Society of the Saints; chant the Name of the Lord, and find peace. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ |
| guramukh sadhaa sohaaganee pir raakhiaa our dhhaar || |
| The Gurmukh is the happy and pure soul-bride forever. She keeps her Husband Lord enshrined within her heart. |
 |
| ਮਿਠਾ ਬੋਲਹਿ ਨਿਵਿ ਚਲਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥ |
| mithaa bolehi niv chalehi saejai ravai bhathaar || |
| Her speech is sweet, and her way of life is humble. She enjoys the Bed of her Husband Lord. |
 |
| ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਹੇਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥ |
| sobhaavanthee sohaaganee jin gur kaa haeth apaar ||2|| |
| The happy and pure soul-bride is noble; she has infinite love for the Guru. ||2|| |
 |
| ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਾ ਭਾਗੈ ਕਾ ਉਦਉ ਹੋਇ ॥ |
| poorai bhaag sathagur milai jaa bhaagai kaa oudho hoe || |
| By perfect good fortune, one meets the True Guru, when one's destiny is awakened. |
 |
| ਅੰਤਰਹੁ ਦੁਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਸੁਖੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
| antharahu dhukh bhram katteeai sukh paraapath hoe || |
| Suffering and doubt are cut out from within, and peace is obtained. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਦੁਖੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥ |
| gur kai bhaanai jo chalai dhukh n paavai koe ||3|| |
| One who walks in harmony with the Guru's Will shall not suffer in pain. ||3|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ |
| gur kae bhaanae vich anmrith hai sehajae paavai koe || |
| The Amrit, the Ambrosial Nectar, is in the Guru's Will. With intuitive ease, it is obtained. |
 |
| ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਨ ਪੀਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥ |
| jinaa paraapath thin peeaa houmai vichahu khoe || |
| Those who are destined to have it, drink it in; their egotism is eradicated from within. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧੩॥੪੬॥ |
| naanak guramukh naam dhhiaaeeai sach milaavaa hoe ||4||13||46|| |
| O Nanak, the Gurmukh meditates on the Naam, and is united with the True Lord. ||4||13||46|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| sireeraag mehalaa 3 || |
| Siree Raag, Third Mehl: |
 |
| ਜਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਗੈ ਧਰੇਇ ॥ |
| jaa pir jaanai aapanaa than man agai dhharaee || |
| If you know that He is your Husband Lord, offer your body and mind to Him. |
 |
| ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੀਆ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਇ ॥ |
| sohaaganee karam kamaavadheeaa saeee karam karaee || |
| Behave like the happy and pure soul-bride. |
 |
| ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੧॥ |
| sehajae saach milaavarraa saach vaddaaee dhaee ||1|| |
| With intuitive ease, you shall merge with the True Lord, and He shall bless you with true greatness. ||1|| |
 |
| ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| bhaaee rae gur bin bhagath n hoe || |
| O Siblings of Destiny, without the Guru, there is no devotional worship. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bin gur bhagath n paaeeai jae lochai sabh koe ||1|| rehaao || |
| Without the Guru, devotion is not obtained, even though everyone may long for it. ||1||Pause|| |
 |
| ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਕਾਮਣਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ |
| lakh chouraaseeh faer paeiaa kaaman dhoojai bhaae || |
| The soul-bride in love with duality goes around the wheel of reincarnation, through 8.4 million incarnations. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨੀਦ ਨ ਆਵਈ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ |
| bin gur needh n aavee dhukhee rain vihaae || |
| Without the Guru, she finds no sleep, and she passes her life-night in pain. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਿਰੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੨॥ |
| bin sabadhai pir n paaeeai birathhaa janam gavaae ||2|| |
| Without the Shabad, she does not find her Husband Lord, and her life wastes away in vain. ||2|| |
 |