| ਸਚੁ ਸਚਾ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥ |
| sach sachaa ras jinee chakhiaa sae thripath rehae aaghaaee || |
| Those who have tasted the true essence of the True Lord, remain satisfied and fulfilled. |
 |
| ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੇਈ ਜਾਣਦੇ ਜਿਉ ਗੂੰਗੈ ਮਿਠਿਆਈ ਖਾਈ ॥ |
| eihu har ras saeee jaanadhae jio goongai mithiaaee khaaee || |
| They know this essence of the Lord, but they say nothing, like the mute who tastes the sweet candy, and says nothing. |
 |
| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੧੮॥ |
| gur poorai har prabh saeviaa man vajee vaadhhaaee ||18|| |
| The Perfect Guru serves the Lord God; His vibration vibrates and resounds in the mind. ||18|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ |
| salok ma 4 || |
| Shalok, Fourth Mehl: |
 |
| ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਉਮਰਥਲ ਸੇਈ ਜਾਣਨਿ ਸੂਲੀਆ ॥ |
| jinaa andhar oumarathhal saeee jaanan sooleeaa || |
| Those who have a festering boil within - they alone know its pain. |
 |
| ਹਰਿ ਜਾਣਹਿ ਸੇਈ ਬਿਰਹੁ ਹਉ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਘੁਮਿ ਘੋਲੀਆ ॥ |
| har jaanehi saeee birahu ho thin vittahu sadh ghum gholeeaa || |
| Those who know the pain of separation from the Lord - I am forever a sacrifice, a sacrifice to them. |
 |
| ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਪੁਰਖੁ ਮੇਰਾ ਸਿਰੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਤਲ ਰੋਲੀਆ ॥ |
| har maelahu sajan purakh maeraa sir thin vittahu thal roleeaa || |
| O Lord, please lead me to meet the Guru, the Primal Being, my Friend; my head shall roll in the dust under His feet. |
 |
| ਜੋ ਸਿਖ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਹਉ ਗੁਲਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਗੋਲੀਆ ॥ |
| jo sikh gur kaar kamaavehi ho gulam thinaa kaa goleeaa || |
| I am the slave of the slaves of those GurSikhs who serve Him. |
 |
| ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਜੋ ਰਤੇ ਤਿਨ ਭਿਨੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੀਆ ॥ |
| har rang chaloolai jo rathae thin bhinee har rang choleeaa || |
| Those who are imbued with the deep crimson color of the Lord's Love - their robes are drenched in the Love of the Lord. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਮੋਲੀਆ ॥੧॥ |
| kar kirapaa naanak mael gur pehi sir vaechiaa moleeaa ||1|| |
| Grant Your Grace, and lead Nanak to meet the Guru; I have sold my head to Him. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਅਉਗਣੀ ਭਰਿਆ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਕਿਉ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ |
| aouganee bhariaa sareer hai kio santhahu niramal hoe || |
| The body is full of mistakes and misdeeds; how can it become pure, O Saints? |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਵੇਹਾਝੀਅਹਿ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥ |
| guramukh gun vaehaajheeahi mal houmai kadtai dhhoe || |
| The Gurmukh purchases virtues, which wash off the sin of egotism. |
 |
| ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਹੋਇ ॥ |
| sach vananjehi rang sio sach soudhaa hoe || |
| True is the trade which purchases the True Lord with love. |
 |
| ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋਇ ॥ |
| thottaa mool n aavee laahaa har bhaavai soe || |
| No loss will come from this, and the profit comes by the Lord's Will. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ |
| naanak thin sach vananjiaa jinaa dhhur likhiaa paraapath hoe ||2|| |
| O Nanak, they alone purchase the Truth, who are blessed with such pre-ordained destiny. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥ |
| saalaahee sach saalaahanaa sach sachaa purakh niraalae || |
| I praise the True One, who alone is worthy of praise. The True Primal Being is True - this is His unique quality. |
 |
| ਸਚੁ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਰਿ ਰਖਵਾਲੇ ॥ |
| sach saevee sach man vasai sach sachaa har rakhavaalae || |
| Serving the True Lord, the Truth comes to dwell in the mind. The Lord, the Truest of the True, is my Protector. |
 |
| ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਸੇ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚ ਨਾਲੇ ॥ |
| sach sachaa jinee araadhhiaa sae jaae ralae sach naalae || |
| Those who worship and adore the Truest of the True, shall go and merge with the True Lord. |
 |
| ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬੇਤਾਲੇ ॥ |
| sach sachaa jinee n saeviaa sae manamukh moorr baethaalae || |
| Those who do not serve the Truest of the True - those self-willed manmukhs are foolish demons. |
 |
| ਓਹ ਆਲੁ ਪਤਾਲੁ ਮੁਹਹੁ ਬੋਲਦੇ ਜਿਉ ਪੀਤੈ ਮਦਿ ਮਤਵਾਲੇ ॥੧੯॥ |
| ouh aal pathaal muhahu boladhae jio peethai madh mathavaalae ||19|| |
| With their mouths, they babble on about this and that, like the drunkard who has drunk his wine. ||19|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| salok mehalaa 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਗਉੜੀ ਰਾਗਿ ਸੁਲਖਣੀ ਜੇ ਖਸਮੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥ |
| gourree raag sulakhanee jae khasamai chith karaee || |
| Gauree Raga is auspicious, if, through it, one comes to think of his Lord and Master. |
 |
| ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇਇ ॥ |
| bhaanai chalai sathiguroo kai aisaa seegaar karaee || |
| He should walk in harmony with the Will of the True Guru; this should be his decoration. |
 |
| ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰਾਵੇਇ ॥ |
| sachaa sabadh bhathaar hai sadhaa sadhaa raavaee || |
| The True Word of the Shabad is our spouse; ravish and enjoy it, forever and ever. |
 |
| ਜਿਉ ਉਬਲੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਗਹਗਹਾ ਤਿਉ ਸਚੇ ਨੋ ਜੀਉ ਦੇਇ ॥ |
| jio oubalee majeethai rang gehagehaa thio sachae no jeeo dhaee || |
| Like the deep crimson color of the madder plant - such is the dye which shall color you, when you dedicate your soul to the True One. |
 |
| ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਅਤਿ ਰਤੀ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥ |
| rang chaloolai ath rathee sachae sio lagaa naehu || |
| One who loves the True Lord is totally imbued with the Lord's Love, like the deep crimson color of the poppy. |
 |
| ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਮੁਲੰਮਾ ਪਲੇਟਿ ਧਰੇਹੁ ॥ |
| koorr thagee gujhee naa rehai koorr mulanmaa palaett dhharaehu || |
| Falsehood and deception may be covered with false coatings, but they cannot remain hidden. |
 |
| ਕੂੜੀ ਕਰਨਿ ਵਡਾਈਆ ਕੂੜੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥ |
| koorree karan vaddaaeeaa koorrae sio lagaa naehu || |
| False is the uttering of praises, by those who love falsehood. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ |
| naanak sachaa aap hai aapae nadhar karaee ||1|| |
| O Nanak, He alone is True; He Himself casts His Glance of Grace. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥ |
| sathasangath mehi har ousathath hai sang saadhhoo milae piaariaa || |
| In the Sat Sangat the True Congregation the Lord's Praises are sung. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Beloved Lord is met. |
 |
| ਓਇ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧੰਨਿ ਜਨ ਹਹਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰਿਆ ॥ |
| oue purakh praanee dhhann jan hehi oupadhaes karehi paroupakaariaa || |
| Blessed is that mortal being, who shares the Teachings for the good of others. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥ |
| har naam dhrirraavehi har naam sunaavehi har naamae jag nisathaariaa || |
| He implants the Name of the Lord, and he preaches the Name of the Lord; through the Name of the Lord, the world is saved. |
 |
| ਗੁਰ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਨਵ ਖੰਡ ਜਗਤਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥ |
| gur vaekhan ko sabh koee lochai nav khandd jagath namasakaariaa || |
| Everyone longs to see the Guru; the world, and the nine continents, bow down to Him. |
 |
| ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ |
| thudhh aapae aap rakhiaa sathigur vich gur aapae thudhh savaariaa || |
| You Yourself have established the True Guru; You Yourself have adorned the Guru. |
 |
| ਤੂ ਆਪੇ ਪੂਜਹਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥ |
| thoo aapae poojehi pooj karaavehi sathigur ko sirajanehaariaa || |
| You Yourself worship and adore the True Guru; You inspire others to worship Him as well, O Creator Lord. |
 |
| ਕੋਈ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਤਿਸੁ ਕਾਲਾ ਮੁਹੁ ਜਮਿ ਮਾਰਿਆ ॥ |
| koee vishhurr jaae sathiguroo paasahu this kaalaa muhu jam maariaa || |
| If someone separates himself from the True Guru, his face is blackened, and he is destroyed by the Messenger of Death. |
 |