| ਸਚੁ ਸਚਾ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥  | 
	
	
		| sach sachaa ras jinee chakhiaa sae thripath rehae aaghaaee || | 
	
	
		| Those who have tasted the true essence of the True Lord, remain satisfied and fulfilled. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੇਈ ਜਾਣਦੇ ਜਿਉ ਗੂੰਗੈ ਮਿਠਿਆਈ ਖਾਈ ॥  | 
	
	
		| eihu har ras saeee jaanadhae jio goongai mithiaaee khaaee || | 
	
	
		| They know this essence of the Lord, but they say nothing, like the mute who tastes the sweet candy, and says nothing. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੧੮॥  | 
	
	
		| gur poorai har prabh saeviaa man vajee vaadhhaaee ||18|| | 
	
	
		| The Perfect Guru serves the Lord God; His vibration vibrates and resounds in the mind. ||18|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥  | 
	
	
		| salok ma 4 || | 
	
	
		| Shalok, Fourth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਉਮਰਥਲ ਸੇਈ ਜਾਣਨਿ ਸੂਲੀਆ ॥  | 
	
	
		| jinaa andhar oumarathhal saeee jaanan sooleeaa || | 
	
	
		| Those who have a festering boil within - they alone know its pain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜਾਣਹਿ ਸੇਈ ਬਿਰਹੁ ਹਉ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਘੁਮਿ ਘੋਲੀਆ ॥  | 
	
	
		| har jaanehi saeee birahu ho thin vittahu sadh ghum gholeeaa || | 
	
	
		| Those who know the pain of separation from the Lord - I am forever a sacrifice, a sacrifice to them. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਪੁਰਖੁ ਮੇਰਾ ਸਿਰੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਤਲ ਰੋਲੀਆ ॥  | 
	
	
		| har maelahu sajan purakh maeraa sir thin vittahu thal roleeaa || | 
	
	
		| O Lord, please lead me to meet the Guru, the Primal Being, my Friend; my head shall roll in the dust under His feet. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਸਿਖ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਹਉ ਗੁਲਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਗੋਲੀਆ ॥  | 
	
	
		| jo sikh gur kaar kamaavehi ho gulam thinaa kaa goleeaa || | 
	
	
		| I am the slave of the slaves of those GurSikhs who serve Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਜੋ ਰਤੇ ਤਿਨ ਭਿਨੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੀਆ ॥  | 
	
	
		| har rang chaloolai jo rathae thin bhinee har rang choleeaa || | 
	
	
		| Those who are imbued with the deep crimson color of the Lord's Love - their robes are drenched in the Love of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਮੋਲੀਆ ॥੧॥  | 
	
	
		| kar kirapaa naanak mael gur pehi sir vaechiaa moleeaa ||1|| | 
	
	
		| Grant Your Grace, and lead Nanak to meet the Guru; I have sold my head to Him. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੪ ॥  | 
	
	
		| ma 4 || | 
	
	
		| Fourth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਉਗਣੀ ਭਰਿਆ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਕਿਉ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| aouganee bhariaa sareer hai kio santhahu niramal hoe || | 
	
	
		| The body is full of mistakes and misdeeds; how can it become pure, O Saints? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਵੇਹਾਝੀਅਹਿ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥  | 
	
	
		| guramukh gun vaehaajheeahi mal houmai kadtai dhhoe || | 
	
	
		| The Gurmukh purchases virtues, which wash off the sin of egotism. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| sach vananjehi rang sio sach soudhaa hoe || | 
	
	
		| True is the trade which purchases the True Lord with love. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋਇ ॥  | 
	
	
		| thottaa mool n aavee laahaa har bhaavai soe || | 
	
	
		| No loss will come from this, and the profit comes by the Lord's Will. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak thin sach vananjiaa jinaa dhhur likhiaa paraapath hoe ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, they alone purchase the Truth, who are blessed with such pre-ordained destiny. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥  | 
	
	
		| saalaahee sach saalaahanaa sach sachaa purakh niraalae || | 
	
	
		| I praise the True One, who alone is worthy of praise. The True Primal Being is True - this is His unique quality. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਰਿ ਰਖਵਾਲੇ ॥  | 
	
	
		| sach saevee sach man vasai sach sachaa har rakhavaalae || | 
	
	
		| Serving the True Lord, the Truth comes to dwell in the mind. The Lord, the Truest of the True, is my Protector. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਸੇ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚ ਨਾਲੇ ॥  | 
	
	
		| sach sachaa jinee araadhhiaa sae jaae ralae sach naalae || | 
	
	
		| Those who worship and adore the Truest of the True, shall go and merge with the True Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬੇਤਾਲੇ ॥  | 
	
	
		| sach sachaa jinee n saeviaa sae manamukh moorr baethaalae || | 
	
	
		| Those who do not serve the Truest of the True - those self-willed manmukhs are foolish demons. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਓਹ ਆਲੁ ਪਤਾਲੁ ਮੁਹਹੁ ਬੋਲਦੇ ਜਿਉ ਪੀਤੈ ਮਦਿ ਮਤਵਾਲੇ ॥੧੯॥  | 
	
	
		| ouh aal pathaal muhahu boladhae jio peethai madh mathavaalae ||19|| | 
	
	
		| With their mouths, they babble on about this and that, like the drunkard who has drunk his wine. ||19|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| salok mehalaa 3 || | 
	
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਰਾਗਿ ਸੁਲਖਣੀ ਜੇ ਖਸਮੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥  | 
	
	
		| gourree raag sulakhanee jae khasamai chith karaee || | 
	
	
		| Gauree Raga is auspicious, if, through it, one comes to think of his Lord and Master. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇਇ ॥  | 
	
	
		| bhaanai chalai sathiguroo kai aisaa seegaar karaee || | 
	
	
		| He should walk in harmony with the Will of the True Guru; this should be his decoration. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰਾਵੇਇ ॥  | 
	
	
		| sachaa sabadh bhathaar hai sadhaa sadhaa raavaee || | 
	
	
		| The True Word of the Shabad is our spouse; ravish and enjoy it, forever and ever. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਉ ਉਬਲੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਗਹਗਹਾ ਤਿਉ ਸਚੇ ਨੋ ਜੀਉ ਦੇਇ ॥  | 
	
	
		| jio oubalee majeethai rang gehagehaa thio sachae no jeeo dhaee || | 
	
	
		| Like the deep crimson color of the madder plant - such is the dye which shall color you, when you dedicate your soul to the True One. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਅਤਿ ਰਤੀ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥  | 
	
	
		| rang chaloolai ath rathee sachae sio lagaa naehu || | 
	
	
		| One who loves the True Lord is totally imbued with the Lord's Love, like the deep crimson color of the poppy. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਮੁਲੰਮਾ ਪਲੇਟਿ ਧਰੇਹੁ ॥  | 
	
	
		| koorr thagee gujhee naa rehai koorr mulanmaa palaett dhharaehu || | 
	
	
		| Falsehood and deception may be covered with false coatings, but they cannot remain hidden. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੂੜੀ ਕਰਨਿ ਵਡਾਈਆ ਕੂੜੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥  | 
	
	
		| koorree karan vaddaaeeaa koorrae sio lagaa naehu || | 
	
	
		| False is the uttering of praises, by those who love falsehood. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak sachaa aap hai aapae nadhar karaee ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, He alone is True; He Himself casts His Glance of Grace. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੪ ॥  | 
	
	
		| ma 4 || | 
	
	
		| Fourth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| sathasangath mehi har ousathath hai sang saadhhoo milae piaariaa || | 
	
	
		| In the Sat Sangat the True Congregation the Lord's Praises are sung. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Beloved Lord is met. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਓਇ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧੰਨਿ ਜਨ ਹਹਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| oue purakh praanee dhhann jan hehi oupadhaes karehi paroupakaariaa || | 
	
	
		| Blessed is that mortal being, who shares the Teachings for the good of others. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| har naam dhrirraavehi har naam sunaavehi har naamae jag nisathaariaa || | 
	
	
		| He implants the Name of the Lord, and he preaches the Name of the Lord; through the Name of the Lord, the world is saved. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਨਵ ਖੰਡ ਜਗਤਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| gur vaekhan ko sabh koee lochai nav khandd jagath namasakaariaa || | 
	
	
		| Everyone longs to see the Guru; the world, and the nine continents, bow down to Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| thudhh aapae aap rakhiaa sathigur vich gur aapae thudhh savaariaa || | 
	
	
		| You Yourself have established the True Guru; You Yourself have adorned the Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂ ਆਪੇ ਪੂਜਹਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| thoo aapae poojehi pooj karaavehi sathigur ko sirajanehaariaa || | 
	
	
		| You Yourself worship and adore the True Guru; You inspire others to worship Him as well, O Creator Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੋਈ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਤਿਸੁ ਕਾਲਾ ਮੁਹੁ ਜਮਿ ਮਾਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| koee vishhurr jaae sathiguroo paasahu this kaalaa muhu jam maariaa || | 
	
	
		| If someone separates himself from the True Guru, his face is blackened, and he is destroyed by the Messenger of Death. | 
	
	
		  |