| ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਗੁਰਸਿਖੀ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ |
| this agai pishhai dtoee naahee gurasikhee man veechaariaa || |
| He shall find no shelter, here or hereafter; the GurSikhs have realized this in their minds. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੇਈ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥ |
| sathiguroo no milae saeee jan oubarae jin hiradhai naam samaariaa || |
| That humble being who meets the True Guru is saved; he cherishes the Naam, the Name of the Lord, in his heart. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਗੁਰਸਿਖ ਪੁਤਹਹੁ ਹਰਿ ਜਪਿਅਹੁ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੨॥ |
| jan naanak kae gurasikh puthehahu har japiahu har nisathaariaa ||2|| |
| Servant Nanak says: O GurSikhs, O my sons, meditate on the Lord; only the Lord shall save you. ||2|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| mehalaa 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਖਿਆ ਬਿਕਾਰ ॥ |
| houmai jagath bhulaaeiaa dhuramath bikhiaa bikaar || |
| Egotism has led the world astray, along with evil-mindedness and the poison of corruption. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅੰਧਿਆਰ ॥ |
| sathigur milai th nadhar hoe manamukh andhh andhhiaar || |
| Meeting with the True Guru, we are blessed by the Lord's Glance of Grace, while the self-willed manmukh gropes around in the darkness. |
 |
| ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਜਿਸ ਨੋ ਸਬਦਿ ਲਾਏ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥ |
| naanak aapae mael leae jis no sabadh laaeae piaar ||3|| |
| O Nanak, the Lord absorbs into Himself those whom He inspires to love the Word of His Shabad. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰੁ ਭਿਜੈ ॥ |
| sach sachae kee sifath salaah hai so karae jis andhar bhijai || |
| True are the Praises and the Glories of the True One; he alone speaks them, whose mind is softened within. |
 |
| ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਕੰਧੁ ਨ ਕਬਹੂ ਛਿਜੈ ॥ |
| jinee eik man eik araadhhiaa thin kaa kandhh n kabehoo shhijai || |
| Those who worship the One Lord with single-minded devotion - their bodies shall never perish. |
 |
| ਧਨੁ ਧਨੁ ਪੁਰਖ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਜਿਨ ਸਚੁ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਿਜੈ ॥ |
| dhhan dhhan purakh saabaas hai jin sach rasanaa anmrith pijai || |
| Blessed, blessed and acclaimed is that person, who tastes with his tongue the Ambrosial Nectar of the True Name. |
 |
| ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਭਾਵਦਾ ਸੇ ਮਨਿ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਲਿਜੈ ॥ |
| sach sachaa jin man bhaavadhaa sae man sachee dharageh lijai || |
| One whose mind is pleased with the Truest of the True is accepted in the True Court. |
 |
| ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨਮੁ ਸਚਿਆਰੀਆ ਮੁਖ ਉਜਲ ਸਚੁ ਕਰਿਜੈ ॥੨੦॥ |
| dhhan dhhann janam sachiaareeaa mukh oujal sach karijai ||20|| |
| Blessed, blessed is the birth of those true beings; the True Lord brightens their faces. ||20|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ |
| salok ma 4 || |
| Shalok, Fourth Mehl: |
 |
| ਸਾਕਤ ਜਾਇ ਨਿਵਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਮਨਿ ਖੋਟੇ ਕੂੜਿ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥ |
| saakath jaae nivehi gur aagai man khottae koorr koorriaarae || |
| The faithless cynics go and bow before the Guru, but their minds are corrupt and false, totally false. |
 |
| ਜਾ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਉਠਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਬਹਿ ਜਾਹਿ ਘੁਸਰਿ ਬਗੁਲਾਰੇ ॥ |
| jaa gur kehai outhahu maerae bhaaee behi jaahi ghusar bagulaarae || |
| When the Guru says, ""Rise up, my Siblings of Destiny"", they sit down, crowded in like cranes. |
 |
| ਗੁਰਸਿਖਾ ਅੰਦਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਰਤੈ ਚੁਣਿ ਕਢੇ ਲਧੋਵਾਰੇ ॥ |
| gurasikhaa andhar sathigur varathai chun kadtae ladhhovaarae || |
| The True Guru prevails among His GurSikhs; they pick out and expel the wanderers. |
 |
| ਓਇ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਬਹਿ ਮੁਹੁ ਛਪਾਇਨਿ ਨ ਰਲਨੀ ਖੋਟੇਆਰੇ ॥ |
| oue agai pishhai behi muhu shhapaaein n ralanee khottaeaarae || |
| Sitting here and there, they hide their faces; being counterfeit, they cannot mix with the genuine. |
 |
| ਓਨਾ ਦਾ ਭਖੁ ਸੁ ਓਥੈ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕੂੜੁ ਲਹਨਿ ਭੇਡਾਰੇ ॥ |
| ounaa dhaa bhakh s outhhai naahee jaae koorr lehan bhaeddaarae || |
| There is no food for them there; the false go into the filth like sheep. |
 |
| ਜੇ ਸਾਕਤੁ ਨਰੁ ਖਾਵਾਈਐ ਲੋਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਢੈ ਮੁਖਿ ਉਗਲਾਰੇ ॥ |
| jae saakath nar khaavaaeeai locheeai bikh kadtai mukh ougalaarae || |
| If you try to feed the faithless cynic, he will spit out poison from his mouth. |
 |
| ਹਰਿ ਸਾਕਤ ਸੇਤੀ ਸੰਗੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਓਇ ਮਾਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥ |
| har saakath saethee sang n kareeahu oue maarae sirajanehaarae || |
| O Lord, let me not be in the company of the faithless cynic, who is cursed by the Creator Lord. |
 |
| ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਸੋਈ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥ |
| jis kaa eihu khael soee kar vaekhai jan naanak naam samaarae ||1|| |
| This drama belongs to the Lord; He performs it, and He watches over it. Servant Nanak cherishes the Naam, the Name of the Lord. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥ |
| sathigur purakh aganm hai jis andhar har our dhhaariaa || |
| The True Guru the Primal Being is inaccessible; He has enshrined the Lord's Name within His heart. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਜਿਸੁ ਵਲਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥ |
| sathiguroo no aparr koe n sakee jis val sirajanehaariaa || |
| No one can equal the True Guru; the Creator Lord is on His side. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਖੜਗੁ ਸੰਜੋਉ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਜਿਤੁ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰਿਆ ॥ |
| sathiguroo kaa kharrag sanjoo har bhagath hai jith kaal kanttak maar viddaariaa || |
| Devotional worship of the Lord is the sword and armor of the True Guru; He has killed and cast out Death, the torturer. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਰਖਣਹਾਰਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਪਿਛੈ ਹਰਿ ਸਭਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ |
| sathiguroo kaa rakhanehaaraa har aap hai sathiguroo kai pishhai har sabh oubaariaa || |
| The Lord Himself is the Protector of the True Guru. The Lord saves all those who follow in the footsteps of the True Guru. |
 |
| ਜੋ ਮੰਦਾ ਚਿਤਵੈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਸੋ ਆਪਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰੈ ਮਾਰਿਆ ॥ |
| jo mandhaa chithavai poorae sathiguroo kaa so aap oupaavanehaarai maariaa || |
| One who thinks evil of the Perfect True Guru - the Creator Lord Himself destroys him. |
 |
| ਏਹ ਗਲ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਚੇ ਕੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਗਮੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥੨॥ |
| eaeh gal hovai har dharageh sachae kee jan naanak agam veechaariaa ||2|| |
| These words will be confirmed as true in the Court of the Lord; servant Nanak reveals this mystery. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਚੁ ਸੁਤਿਆ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਜਾ ਉਠੇ ਤਾ ਸਚੁ ਚਵੇ ॥ |
| sach suthiaa jinee araadhhiaa jaa outhae thaa sach chavae || |
| Those who dwell upon the True Lord while asleep, utter the True Name when they are awake. |
 |
| ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਜੁਗ ਮਹਿ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਰਵੇ ॥ |
| sae viralae jug mehi jaaneeahi jo guramukh sach ravae || |
| How rare in the world are those Gurmukhs who dwell upon the True Lord. |
 |
| ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਲਵੇ ॥ |
| ho balihaaree thin ko j anadhin sach lavae || |
| I am a sacrifice to those who chant the True Name, night and day. |
 |
| ਜਿਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਚਾ ਭਾਵਦਾ ਸੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥ |
| jin man than sachaa bhaavadhaa sae sachee dharageh gavae || |
| The True Lord is pleasing to their minds and bodies; they go to the Court of the True Lord. |
 |
| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਦਾ ਨਵੇ ॥੨੧॥ |
| jan naanak bolai sach naam sach sachaa sadhaa navae ||21|| |
| Servant Nanak chants the True Name; truly, the True Lord is forever brand new. ||21|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥ |
| salok ma 4 || |
| Shalok, Fourth Mehl: |
 |
| ਕਿਆ ਸਵਣਾ ਕਿਆ ਜਾਗਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
| kiaa savanaa kiaa jaaganaa guramukh thae paravaan || |
| Who is asleep, and who is awake? Those who are Gurmukh are approved. |
 |