| ਜਿਨਾ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪੁਰਖ ਪਰਧਾਨ ॥  | 
	
	
		| jinaa saas giraas n visarai sae poorae purakh paradhhaan || | 
	
	
		| Those who do not forget the Lord, with each and every breath and morsel of food, are the perfect and famous persons. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥  | 
	
	
		| karamee sathigur paaeeai anadhin lagai dhhiaan || | 
	
	
		| By His Grace they find the True Guru; night and day, they meditate. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਦਰਗਹ ਪਾਈ ਮਾਨੁ ॥  | 
	
	
		| thin kee sangath mil rehaa dharageh paaee maan || | 
	
	
		| I join the society of those persons, and in so doing, I am honored in the Court of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਉਦੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਉਚਰਹਿ ਉਠਦੇ ਭੀ ਵਾਹੁ ਕਰੇਨਿ ॥  | 
	
	
		| soudhae vaahu vaahu oucharehi outhadhae bhee vaahu karaen || | 
	
	
		| While asleep, they chant, ""Waaho! Waaho!"", and while awake, they chant, ""Waaho!"" as well. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਜਿ ਨਿਤ ਉਠਿ ਸੰਮਾਲੇਨਿ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak thae mukh oujalae j nith outh sanmaalaen ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, radiant are the faces of those, who rise up early each day, and dwell upon the Lord. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੪ ॥  | 
	
	
		| ma 4 || | 
	
	
		| Fourth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਆਪਣਾ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| sathigur saeveeai aapanaa paaeeai naam apaar || | 
	
	
		| Serving his True Guru, one obtains the Naam, the Name of the Infinite Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਉਜਲਿ ਡੁਬਦਿਆ ਕਢਿ ਲਏ ਹਰਿ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| bhoujal ddubadhiaa kadt leae har dhaath karae dhaathaar || | 
	
	
		| The drowning person is lifted up and out of the terrifying world-ocean; the Great Giver gives the gift of the Lord's Name. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੇ ਸਾਹ ਹੈ ਜਿ ਨਾਮਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| dhhann dhhann sae saah hai j naam karehi vaapaar || | 
	
	
		| Blessed, blessed are those bankers who trade the Naam. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਣਜਾਰੇ ਸਿਖ ਆਵਦੇ ਸਬਦਿ ਲਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| vanajaarae sikh aavadhae sabadh laghaavanehaar || | 
	
	
		| The Sikhs, the traders come, and through the Word of His Shabad, they are carried across. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਈ ਤਿਨ ਸੇਵਿਆ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੨॥  | 
	
	
		| jan naanak jin ko kirapaa bhee thin saeviaa sirajanehaar ||2|| | 
	
	
		| O servant Nanak, they alone serve the Creator Lord, who are blessed by His Grace. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੇ ਜਨ ਭਗਤ ਹਹਿ ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ॥  | 
	
	
		| sach sachae kae jan bhagath hehi sach sachaa jinee araadhhiaa || | 
	
	
		| Those who truly worship and adore the True Lord, are truly the humble devotees of the True Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਢੰਢੋਲਿਆ ਤਿਨ ਅੰਦਰਹੁ ਹੀ ਸਚੁ ਲਾਧਿਆ ॥  | 
	
	
		| jin guramukh khoj dtandtoliaa thin andharahu hee sach laadhhiaa || | 
	
	
		| Those Gurmukhs who search and seek, find the True One within themselves. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਜਿਨੀ ਸੇਵਿਆ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਤਿਨੀ ਸਾਧਿਆ ॥  | 
	
	
		| sach saahib sach jinee saeviaa kaal kanttak maar thinee saadhhiaa || | 
	
	
		| Those who truly serve their True Lord and Master, overwhelm and conquer Death, the torturer. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਹੈ ਸਚੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਲਾਧਿਆ ॥  | 
	
	
		| sach sachaa sabh dhoo vaddaa hai sach saevan sae sach ralaadhhiaa || | 
	
	
		| The True One is truly the greatest of all; those who serve the True One are blended with the True One. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸਚੇ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸੇਵਿ ਫਲਾਧਿਆ ॥੨੨॥  | 
	
	
		| sach sachae no saabaas hai sach sachaa saev falaadhhiaa ||22|| | 
	
	
		| Blessed and acclaimed is the Truest of the True; serving the Truest of the True, one blossoms forth in fruition. ||22|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥  | 
	
	
		| salok ma 4 || | 
	
	
		| Shalok, Fourth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਗਧੁ ਹੈ ਨਾਮਹੀਣ ਭਰਮਾਇ ॥  | 
	
	
		| manamukh praanee mugadhh hai naameheen bharamaae || | 
	
	
		| The self-willed manmukh is foolish; he wanders around without the Naam, the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਨੂਆ ਨਾ ਟਿਕੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇ ॥  | 
	
	
		| bin gur manooaa naa ttikai fir fir joonee paae || | 
	
	
		| Without the Guru, his mind is not held steady, and he is reincarnated, over and over again. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ਹੋਹਿ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥  | 
	
	
		| har prabh aap dhaeiaal hohi thaan sathigur miliaa aae || | 
	
	
		| But when the Lord God Himself becomes merciful to him, then the True Guru comes to meet him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥  | 
	
	
		| jan naanak naam salaahi thoo janam maran dhukh jaae ||1|| | 
	
	
		| O servant Nanak, praise the Naam; the pains of birth and death shall come to an end. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੪ ॥  | 
	
	
		| ma 4 || | 
	
	
		| Fourth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੰਗਿ ਸੁਭਾਇ ॥  | 
	
	
		| gur saalaahee aapanaa bahu bidhh rang subhaae || | 
	
	
		| I praise my Guru in so many ways, with joyful love and affection. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਤਾ ਰਖਿਆ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥  | 
	
	
		| sathigur saethee man rathaa rakhiaa banath banaae || | 
	
	
		| My mind is imbued with the True Guru; He has preserved the make of its making. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਹਵਾ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥  | 
	
	
		| jihavaa saalaahi n rajee har preetham chith laae || | 
	
	
		| My tongue is not satisfied by praising Him; He has linked my consciousness with the Lord, my Beloved. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਮਨਿ ਭੁਖ ਹੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak naavai kee man bhukh hai man thripathai har ras khaae ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, my mind hungers for the Name of the Lord; my mind is satisfied, tasting the sublime essence of the Lord. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸਚਾ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੀਐ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਬਣਾਈਆ ॥  | 
	
	
		| sach sachaa kudharath jaaneeai dhin raathee jin banaaeeaa || | 
	
	
		| The True Lord is truly known for His all-powerful creative nature; He fashioned the days and the nights. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੋ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥  | 
	
	
		| so sach salaahee sadhaa sadhaa sach sachae keeaa vaddiaaeeaa || | 
	
	
		| I praise that True Lord, forever and ever; True is the glorious greatness of the True Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਲਾਹ ਸਚੁ ਸਚੁ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥  | 
	
	
		| saalaahee sach salaah sach sach keemath kinai n paaeeaa || | 
	
	
		| True are the Praises of the Praiseworthy True Lord; the value of the True Lord cannot be appraised. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਾ ਹਾਜਰੁ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥  | 
	
	
		| jaa miliaa pooraa sathiguroo thaa haajar nadharee aaeeaa || | 
	
	
		| When someone meets the Perfect True Guru, then His Sublime Presence comes to be seen. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਭੁਖਾ ਸਭਿ ਗਵਾਈਆ ॥੨੩॥  | 
	
	
		| sach guramukh jinee salaahiaa thinaa bhukhaa sabh gavaaeeaa ||23|| | 
	
	
		| Those Gurmukhs who praise the True Lord - all their hunger is gone. ||23|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥  | 
	
	
		| salok ma 4 || | 
	
	
		| Shalok, Fourth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜੇਦਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ ਲੋੜਿ ॥  | 
	
	
		| mai man than khoj khojaedhiaa so prabh ladhhaa lorr || | 
	
	
		| Searching and examining my mind and body, I have found that God, whom I longed for. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਸਟੁ ਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਿਤਾ ਜੋੜਿ ॥੧॥  | 
	
	
		| visatt guroo mai paaeiaa jin har prabh dhithaa jorr ||1|| | 
	
	
		| I have found the Guru, the Divine Intermediary, who has united me with the Lord God. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| ma 3 || | 
	
	
		| Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਅਤਿ ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ॥  | 
	
	
		| maaeiaadhhaaree ath annaa bolaa || | 
	
	
		| One who is attached to Maya is totally blind and deaf. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਬਦੁ ਨ ਸੁਣਈ ਬਹੁ ਰੋਲ ਘਚੋਲਾ ॥  | 
	
	
		| sabadh n sunee bahu rol ghacholaa || | 
	
	
		| He does not listen to the Word of the Shabad; he makes a great uproar and tumult. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥  | 
	
	
		| guramukh jaapai sabadh liv laae || | 
	
	
		| The Gurmukhs chant and meditate on the Shabad, and lovingly center their consciousness on it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥  | 
	
	
		| har naam sun mannae har naam samaae || | 
	
	
		| They hear and believe in the Name of the Lord; they are absorbed in the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| jo this bhaavai s karae karaaeiaa || | 
	
	
		| Whatever pleases God, He causes that to be done. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਵਜਦਾ ਜੰਤੁ ਵਜਾਇਆ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak vajadhaa janth vajaaeiaa ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, human beings are the instruments which vibrate as God plays them. ||2|| | 
	
	
		  |