| ਜਿਨਾ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪੁਰਖ ਪਰਧਾਨ ॥ |
| jinaa saas giraas n visarai sae poorae purakh paradhhaan || |
| Those who do not forget the Lord, with each and every breath and morsel of food, are the perfect and famous persons. |
 |
| ਕਰਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥ |
| karamee sathigur paaeeai anadhin lagai dhhiaan || |
| By His Grace they find the True Guru; night and day, they meditate. |
 |
| ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਦਰਗਹ ਪਾਈ ਮਾਨੁ ॥ |
| thin kee sangath mil rehaa dharageh paaee maan || |
| I join the society of those persons, and in so doing, I am honored in the Court of the Lord. |
 |
| ਸਉਦੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਉਚਰਹਿ ਉਠਦੇ ਭੀ ਵਾਹੁ ਕਰੇਨਿ ॥ |
| soudhae vaahu vaahu oucharehi outhadhae bhee vaahu karaen || |
| While asleep, they chant, ""Waaho! Waaho!"", and while awake, they chant, ""Waaho!"" as well. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਜਿ ਨਿਤ ਉਠਿ ਸੰਮਾਲੇਨਿ ॥੧॥ |
| naanak thae mukh oujalae j nith outh sanmaalaen ||1|| |
| O Nanak, radiant are the faces of those, who rise up early each day, and dwell upon the Lord. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਆਪਣਾ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
| sathigur saeveeai aapanaa paaeeai naam apaar || |
| Serving his True Guru, one obtains the Naam, the Name of the Infinite Lord. |
 |
| ਭਉਜਲਿ ਡੁਬਦਿਆ ਕਢਿ ਲਏ ਹਰਿ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥ |
| bhoujal ddubadhiaa kadt leae har dhaath karae dhaathaar || |
| The drowning person is lifted up and out of the terrifying world-ocean; the Great Giver gives the gift of the Lord's Name. |
 |
| ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੇ ਸਾਹ ਹੈ ਜਿ ਨਾਮਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥ |
| dhhann dhhann sae saah hai j naam karehi vaapaar || |
| Blessed, blessed are those bankers who trade the Naam. |
 |
| ਵਣਜਾਰੇ ਸਿਖ ਆਵਦੇ ਸਬਦਿ ਲਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥ |
| vanajaarae sikh aavadhae sabadh laghaavanehaar || |
| The Sikhs, the traders come, and through the Word of His Shabad, they are carried across. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਈ ਤਿਨ ਸੇਵਿਆ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੨॥ |
| jan naanak jin ko kirapaa bhee thin saeviaa sirajanehaar ||2|| |
| O servant Nanak, they alone serve the Creator Lord, who are blessed by His Grace. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੇ ਜਨ ਭਗਤ ਹਹਿ ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ॥ |
| sach sachae kae jan bhagath hehi sach sachaa jinee araadhhiaa || |
| Those who truly worship and adore the True Lord, are truly the humble devotees of the True Lord. |
 |
| ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਢੰਢੋਲਿਆ ਤਿਨ ਅੰਦਰਹੁ ਹੀ ਸਚੁ ਲਾਧਿਆ ॥ |
| jin guramukh khoj dtandtoliaa thin andharahu hee sach laadhhiaa || |
| Those Gurmukhs who search and seek, find the True One within themselves. |
 |
| ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਜਿਨੀ ਸੇਵਿਆ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਤਿਨੀ ਸਾਧਿਆ ॥ |
| sach saahib sach jinee saeviaa kaal kanttak maar thinee saadhhiaa || |
| Those who truly serve their True Lord and Master, overwhelm and conquer Death, the torturer. |
 |
| ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਹੈ ਸਚੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਲਾਧਿਆ ॥ |
| sach sachaa sabh dhoo vaddaa hai sach saevan sae sach ralaadhhiaa || |
| The True One is truly the greatest of all; those who serve the True One are blended with the True One. |
 |
| ਸਚੁ ਸਚੇ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸੇਵਿ ਫਲਾਧਿਆ ॥੨੨॥ |
| sach sachae no saabaas hai sach sachaa saev falaadhhiaa ||22|| |
| Blessed and acclaimed is the Truest of the True; serving the Truest of the True, one blossoms forth in fruition. ||22|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ |
| salok ma 4 || |
| Shalok, Fourth Mehl: |
 |
| ਮਨਮੁਖੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਗਧੁ ਹੈ ਨਾਮਹੀਣ ਭਰਮਾਇ ॥ |
| manamukh praanee mugadhh hai naameheen bharamaae || |
| The self-willed manmukh is foolish; he wanders around without the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਨੂਆ ਨਾ ਟਿਕੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇ ॥ |
| bin gur manooaa naa ttikai fir fir joonee paae || |
| Without the Guru, his mind is not held steady, and he is reincarnated, over and over again. |
 |
| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ਹੋਹਿ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥ |
| har prabh aap dhaeiaal hohi thaan sathigur miliaa aae || |
| But when the Lord God Himself becomes merciful to him, then the True Guru comes to meet him. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ |
| jan naanak naam salaahi thoo janam maran dhukh jaae ||1|| |
| O servant Nanak, praise the Naam; the pains of birth and death shall come to an end. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੰਗਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| gur saalaahee aapanaa bahu bidhh rang subhaae || |
| I praise my Guru in so many ways, with joyful love and affection. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਤਾ ਰਖਿਆ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥ |
| sathigur saethee man rathaa rakhiaa banath banaae || |
| My mind is imbued with the True Guru; He has preserved the make of its making. |
 |
| ਜਿਹਵਾ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ |
| jihavaa saalaahi n rajee har preetham chith laae || |
| My tongue is not satisfied by praising Him; He has linked my consciousness with the Lord, my Beloved. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਮਨਿ ਭੁਖ ਹੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥੨॥ |
| naanak naavai kee man bhukh hai man thripathai har ras khaae ||2|| |
| O Nanak, my mind hungers for the Name of the Lord; my mind is satisfied, tasting the sublime essence of the Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਚੁ ਸਚਾ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੀਐ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਬਣਾਈਆ ॥ |
| sach sachaa kudharath jaaneeai dhin raathee jin banaaeeaa || |
| The True Lord is truly known for His all-powerful creative nature; He fashioned the days and the nights. |
 |
| ਸੋ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥ |
| so sach salaahee sadhaa sadhaa sach sachae keeaa vaddiaaeeaa || |
| I praise that True Lord, forever and ever; True is the glorious greatness of the True Lord. |
 |
| ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਲਾਹ ਸਚੁ ਸਚੁ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥ |
| saalaahee sach salaah sach sach keemath kinai n paaeeaa || |
| True are the Praises of the Praiseworthy True Lord; the value of the True Lord cannot be appraised. |
 |
| ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਾ ਹਾਜਰੁ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥ |
| jaa miliaa pooraa sathiguroo thaa haajar nadharee aaeeaa || |
| When someone meets the Perfect True Guru, then His Sublime Presence comes to be seen. |
 |
| ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਭੁਖਾ ਸਭਿ ਗਵਾਈਆ ॥੨੩॥ |
| sach guramukh jinee salaahiaa thinaa bhukhaa sabh gavaaeeaa ||23|| |
| Those Gurmukhs who praise the True Lord - all their hunger is gone. ||23|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ |
| salok ma 4 || |
| Shalok, Fourth Mehl: |
 |
| ਮੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜੇਦਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ ਲੋੜਿ ॥ |
| mai man than khoj khojaedhiaa so prabh ladhhaa lorr || |
| Searching and examining my mind and body, I have found that God, whom I longed for. |
 |
| ਵਿਸਟੁ ਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਿਤਾ ਜੋੜਿ ॥੧॥ |
| visatt guroo mai paaeiaa jin har prabh dhithaa jorr ||1|| |
| I have found the Guru, the Divine Intermediary, who has united me with the Lord God. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਅਤਿ ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ॥ |
| maaeiaadhhaaree ath annaa bolaa || |
| One who is attached to Maya is totally blind and deaf. |
 |
| ਸਬਦੁ ਨ ਸੁਣਈ ਬਹੁ ਰੋਲ ਘਚੋਲਾ ॥ |
| sabadh n sunee bahu rol ghacholaa || |
| He does not listen to the Word of the Shabad; he makes a great uproar and tumult. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| guramukh jaapai sabadh liv laae || |
| The Gurmukhs chant and meditate on the Shabad, and lovingly center their consciousness on it. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| har naam sun mannae har naam samaae || |
| They hear and believe in the Name of the Lord; they are absorbed in the Name of the Lord. |
 |
| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥ |
| jo this bhaavai s karae karaaeiaa || |
| Whatever pleases God, He causes that to be done. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਜਦਾ ਜੰਤੁ ਵਜਾਇਆ ॥੨॥ |
| naanak vajadhaa janth vajaaeiaa ||2|| |
| O Nanak, human beings are the instruments which vibrate as God plays them. ||2|| |
 |