ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜੋ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ॥ |
thoo karathaa sabh kishh jaanadhaa jo jeeaa andhar varathai || |
You, O Creator, know everything which occurs within our beings. |
|
ਤੂ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਗਣਤੁ ਹੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਿਚਿ ਗਣਤੈ ॥ |
thoo karathaa aap aganath hai sabh jag vich ganathai || |
You Yourself, O Creator, are incalculable, while the entire world is within the realm of calculation. |
|
ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤੈ ॥ |
sabh keethaa thaeraa varathadhaa sabh thaeree banathai || |
Everything happens according to Your Will; You created all. |
|
ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਚਲਤੈ ॥ |
thoo ghatt ghatt eik varathadhaa sach saahib chalathai || |
You are the One, pervading in each and every heart; O True Lord and Master, this is Your play. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੁ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਪਰਤੈ ॥੨੪॥ |
sathigur no milae s har milae naahee kisai parathai ||24|| |
One who meets the True Guru meets the Lord; no one can turn him away. ||24|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥ |
salok ma 4 || |
Shalok, Fourth Mehl: |
|
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ॥ |
eihu manooaa dhrirr kar rakheeai guramukh laaeeai chith || |
Hold this mind steady and stable; become Gurmukh and focus your consciousness. |
|
ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨਿਤ ॥ |
kio saas giraas visaareeai behadhiaa outhadhiaa nith || |
How could you ever forget Him, with each breath and morsel of food, sitting down or standing up? |
|
ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਇਹੁ ਜੀਅੜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਵਸਿ ॥ |
maran jeevan kee chinthaa gee eihu jeearraa har prabh vas || |
My anxiety about birth and death has ended; this soul is under the control of the Lord God. |
|
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬਖਸਿ ॥੧॥ |
jio bhaavai thio rakh thoo jan naanak naam bakhas ||1|| |
If it pleases You, then save servant Nanak, and bless him with Your Name. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਮਨਮੁਖੁ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣੈ ਖਿਨੁ ਆਗੈ ਖਿਨੁ ਪੀਛੈ ॥ |
manamukh ahankaaree mehal n jaanai khin aagai khin peeshhai || |
The egotistical self-willed manmukh does not know the Mansion of the Lord's Presence; one moment he is here and the next moment he is there. |
|
ਸਦਾ ਬੁਲਾਈਐ ਮਹਲਿ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥ |
sadhaa bulaaeeai mehal n aavai kio kar dharageh seejhai || |
He is always invited, but he does not go to the Mansion of the Lord's Presence. How shall he be accepted in the Court of the Lord? |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥ |
sathigur kaa mehal viralaa jaanai sadhaa rehai kar jorr || |
How rare are those who know the Mansion of the True Guru; they stand with their palms pressed together. |
|
ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਨਾਨਕ ਲਏ ਬਹੋੜਿ ॥੨॥ |
aapanee kirapaa karae har maeraa naanak leae behorr ||2|| |
If my Lord grants His Grace, O Nanak, He restores them to Himself. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਾ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ॥ |
saa saevaa keethee safal hai jith sathigur kaa man mannae || |
Fruitful and rewarding is that service, which is pleasing to the Guru's Mind. |
|
ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨਿਆ ਤਾ ਪਾਪ ਕਸੰਮਲ ਭੰਨੇ ॥ |
jaa sathigur kaa man manniaa thaa paap kasanmal bhannae || |
When the Mind of the True Guru is pleased, then sins and misdeeds run away. |
|
ਉਪਦੇਸੁ ਜਿ ਦਿਤਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਸੁਣਿਆ ਸਿਖੀ ਕੰਨੇ ॥ |
oupadhaes j dhithaa sathiguroo so suniaa sikhee kannae || |
The Sikhs listen to the Teachings imparted by the True Guru. |
|
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੇ ॥ |
jin sathigur kaa bhaanaa manniaa thin charree chavagan vannae || |
Those who surrender to the True Guru's Will are imbued with the four-fold Love of the Lord. |
|
ਇਹ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖੀ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨੇ ॥੨੫॥ |
eih chaal niraalee guramukhee gur dheekhiaa sun man bhinnae ||25|| |
This is the unique and distinct life-style of the Gurmukhs: listening to the Guru's Teachings, their minds blossom forth. ||25|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਸੁ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ |
jin gur gopiaa aapanaa this thour n thaao || |
Those who do not affirm their Guru shall have no home or place of rest. |
|
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਏ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ |
halath palath dhovai geae dharageh naahee thhaao || |
They lose both this world and the next; they have no place in the Court of the Lord. |
|
ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਲਗਹਿ ਪਾਇ ॥ |
ouh vaelaa hathh n aavee fir sathigur lagehi paae || |
This opportunity to bow at the Feet of the True Guru shall never come again. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਣਤੈ ਘੁਸੀਐ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ |
sathigur kee ganathai ghuseeai dhukhae dhukh vihaae || |
If they miss out on being counted by the True Guru, they shall pass their lives in pain and misery. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਜਿਸੁ ਲਾਇ ॥ |
sathigur purakh niravair hai aapae leae jis laae || |
The True Guru, the Primal Being, has no hatred or vengeance; He unites with Himself those with whom He is pleased. |
|
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨਾ ਵੇਖਾਲਿਓਨੁ ਤਿਨਾ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ |
naanak dharasan jinaa vaekhaalioun thinaa dharageh leae shhaddaae ||1|| |
O Nanak, those who behold the Blessed Vision of His Darshan, are emancipated in the Court of the Lord. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ |
manamukh agiaan dhuramath ahankaaree || |
The self-willed manmukh is ignorant, evil-minded and egotistical. |
|
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੂਐ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥ |
anthar krodhh jooai math haaree || |
He is filled with anger within, and he loses his mind in the gamble. |
|
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਓਹੁ ਪਾਪ ਕਮਾਵੈ ॥ |
koorr kusath ouhu paap kamaavai || |
He commits the sins of fraud and unrighteousness. |
|
ਕਿਆ ਓਹੁ ਸੁਣੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥ |
kiaa ouhu sunai kiaa aakh sunaavai || |
What can he hear, and what can he tell others? |
|
ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਖੁਇ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥ |
annaa bolaa khue oujharr paae || |
He is blind and deaf; he loses his way, and wanders lost in the wilderness. |
|
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
manamukh andhhaa aavai jaae || |
The blind, self-willed manmukh comes and goes in reincarnation; |
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ |
bin sathigur bhaettae thhaae n paae || |
without meeting the True Guru, he finds no place of rest. |
|
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥ |
naanak poorab likhiaa kamaae ||2|| |
O Nanak, he acts according to his pre-ordained destiny. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਹਹਿ ਸੇ ਬਹਹਿ ਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ |
jin kae chith kathor hehi sae behehi n sathigur paas || |
Those who have hearts as hard as stone, do not sit near the True Guru. |
|
ਓਥੈ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਕੂੜਿਆਰਾ ਚਿਤ ਉਦਾਸਿ ॥ |
outhhai sach varathadhaa koorriaaraa chith oudhaas || |
Truth prevails there; the false ones do not attune their consciousness to it. |
|
ਓਇ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਝਤਿ ਕਢਦੇ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਬਹਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ਪਾਸਿ ॥ |
oue val shhal kar jhath kadtadhae fir jaae behehi koorriaaraa paas || |
By hook or by crook, they pass their time, and then they go back to sit with the false ones again. |
|
ਵਿਚਿ ਸਚੇ ਕੂੜੁ ਨ ਗਡਈ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥ |
vich sachae koorr n gaddee man vaekhahu ko nirajaas || |
Falsehood does not mix with the Truth; O people, check it out and see. |
|
ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜਿਆਰੀ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚਿਆਰ ਸਿਖ ਬੈਠੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨੬॥ |
koorriaar koorriaaree jaae ralae sachiaar sikh baithae sathigur paas ||26|| |
The false go and mingle with the false, while the truthful Sikhs sit by the side of the True Guru. ||26|| |
|