| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
| salok ma 5 || |
| Shalok, Fifth Mehl: |
 |
| ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਪੇ ਆਹਰੁ ॥ |
| rehadhae khuhadhae nindhak maarian kar aapae aahar || |
| By their own efforts, the slanderers have destroyed all remnants of themselves. |
 |
| ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਨਾਨਕਾ ਵਰਤੈ ਸਭ ਜਾਹਰੁ ॥੧॥ |
| santh sehaaee naanakaa varathai sabh jaahar ||1|| |
| The Support of the Saints, O Nanak, is manifest, pervading everywhere. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੇ ਮੁੰਢ ਤੇ ਕਿਥੈ ਪਾਇਨਿ ਹਥੁ ॥ |
| mundtahu bhulae mundt thae kithhai paaein hathh || |
| Those who went astray from the Primal Being in the very beginning - where can they find refuge? |
 |
| ਤਿੰਨੈ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥੨॥ |
| thinnai maarae naanakaa j karan kaaran samarathh ||2|| |
| O Nanak, they are struck down by the All-powerful, the Cause of causes. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ੫ ॥ |
| pourree 5 || |
| Pauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਲੈ ਫਾਹੇ ਰਾਤੀ ਤੁਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ |
| lai faahae raathee thurehi prabh jaanai praanee || |
| They take the noose in their hands, and go out at night to strangle others, but God knows everything, O mortal. |
 |
| ਤਕਹਿ ਨਾਰਿ ਪਰਾਈਆ ਲੁਕਿ ਅੰਦਰਿ ਠਾਣੀ ॥ |
| thakehi naar paraaeeaa luk andhar thaanee || |
| They spy on other men's women, concealed in their hiding places. |
 |
| ਸੰਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਵਿਖੰਮ ਥਾਇ ਮਿਠਾ ਮਦੁ ਮਾਣੀ ॥ |
| sannhee dhaenih vikhanm thhaae mithaa madh maanee || |
| They break into well-protected places, and revel in sweet wine. |
 |
| ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥ |
| karamee aapo aapanee aapae pashhuthaanee || |
| But they shall come to regret their actions - they create their own karma. |
 |
| ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ॥੨੭॥ |
| ajaraaeel faraesathaa thil peerrae ghaanee ||27|| |
| Azraa-eel, the Angel of Death, shall crush them like sesame seeds in the oil-press. ||27|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
| salok ma 5 || |
| Shalok, Fifth Mehl: |
 |
| ਸੇਵਕ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕੇ ਸੇਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
| saevak sachae saah kae saeee paravaan || |
| The servants of the True King are acceptable and approved. |
 |
| ਦੂਜਾ ਸੇਵਨਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣ ॥੧॥ |
| dhoojaa saevan naanakaa sae pach pach mueae ajaan ||1|| |
| Those ignorant ones who serve duality, O Nanak, rot, waste away and die. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| jo dhhur likhiaa laekh prabh maettanaa n jaae || |
| That destiny which was pre-ordained by God from the very beginning cannot be erased. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੨॥ |
| raam naam dhhan vakharo naanak sadhaa dhhiaae ||2|| |
| The wealth of the Lord's Name is Nanak's capital; he meditates on it forever. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ੫ ॥ |
| pourree 5 || |
| Pauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਨਾਰਾਇਣਿ ਲਇਆ ਨਾਠੂੰਗੜਾ ਪੈਰ ਕਿਥੈ ਰਖੈ ॥ |
| naaraaein laeiaa naathoongarraa pair kithhai rakhai || |
| One who has received a kick from the Lord God - where can he place his foot? |
 |
| ਕਰਦਾ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ਨਿਤ ਵਿਸੋ ਚਖੈ ॥ |
| karadhaa paap amithiaa nith viso chakhai || |
| He commits countless sins, and continually eats poison. |
 |
| ਨਿੰਦਾ ਕਰਦਾ ਪਚਿ ਮੁਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਭਖੈ ॥ |
| nindhaa karadhaa pach muaa vich dhaehee bhakhai || |
| Slandering others, he wastes away and dies; within his body, he burns. |
 |
| ਸਚੈ ਸਾਹਿਬ ਮਾਰਿਆ ਕਉਣੁ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ॥ |
| sachai saahib maariaa koun this no rakhai || |
| One who has been struck down by the True Lord and Master - who can save him now? |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜੋ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੈ ॥੨੮॥ |
| naanak this saranaagathee jo purakh alakhai ||28|| |
| Nanak has entered the Sanctuary of the Unseen Lord, the Primal Being. ||28|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
| salok ma 5 || |
| Shalok, Fifth Mehl: |
 |
| ਨਰਕ ਘੋਰ ਬਹੁ ਦੁਖ ਘਣੇ ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਥਾਨੁ ॥ |
| narak ghor bahu dhukh ghanae akirathaghanaa kaa thhaan || |
| In the most horrible hell, there is terrible pain and suffering. It is the place of the ungrateful. |
 |
| ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਇ ਹੋਇ ਮੁਏ ਹਰਾਮੁ ॥੧॥ |
| thin prabh maarae naanakaa hoe hoe mueae haraam ||1|| |
| They are struck down by God, O Nanak, and they die a most miserable death. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਅਵਖਧ ਸਭੇ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਦਾਰੂ ਨਾਹਿ ॥ |
| avakhadhh sabhae keethian nindhak kaa dhaaroo naahi || |
| All kinds of medicines may be prepared, but there is no cure for the slanderer. |
 |
| ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਨਾਨਕਾ ਪਚਿ ਪਚਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥੨॥ |
| aap bhulaaeae naanakaa pach pach jonee paahi ||2|| |
| Those whom the Lord Himself misleads, O Nanak, putrefy and rot in reincarnation. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ੫ ॥ |
| pourree 5 || |
| Pauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਤੁਸਿ ਦਿਤਾ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਅਖੁਟੁ ॥ |
| thus dhithaa poorai sathiguroo har dhhan sach akhutt || |
| By His Pleasure, the True Guru has blessed me with the inexhaustible wealth of the Name of the True Lord. |
 |
| ਸਭਿ ਅੰਦੇਸੇ ਮਿਟਿ ਗਏ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਛੁਟੁ ॥ |
| sabh andhaesae mitt geae jam kaa bho shhutt || |
| All my anxiety is ended; I am rid of the fear of death. |
 |
| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਤੁਟੁ ॥ |
| kaam krodhh buriaaeeaaan sang saadhhoo thutt || |
| Sexual desire, anger and other evils have been subdued in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
 |
| ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਦੂਜਾ ਸੇਵਦੇ ਹੁਇ ਮਰਸਨਿ ਬੁਟੁ ॥ |
| vin sachae dhoojaa saevadhae hue marasan butt || |
| Those who serve another, instead of the True Lord, die unfulfilled in the end. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੈ ਸੰਗਿ ਜੁਟੁ ॥੨੯॥ |
| naanak ko gur bakhasiaa naamai sang jutt ||29|| |
| The Guru has blessed Nanak with forgiveness; he is united with the Naam, the Name of the Lord. ||29|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ |
| salok ma 4 || |
| Shalok, Fourth Mehl: |
 |
| ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੈ ਅੰਦ੍ਰਹੁ ਲੋਭੀ ਨਿਤ ਮਾਇਆ ਨੋ ਫਿਰੈ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥ |
| thapaa n hovai andhrahu lobhee nith maaeiaa no firai jajamaaliaa || |
| He is not a penitent, who is greedy within his heart, and who constantly chases after Maya like a leper. |
 |
| ਅਗੋ ਦੇ ਸਦਿਆ ਸਤੈ ਦੀ ਭਿਖਿਆ ਲਏ ਨਾਹੀ ਪਿਛੋ ਦੇ ਪਛੁਤਾਇ ਕੈ ਆਣਿ ਤਪੈ ਪੁਤੁ ਵਿਚਿ ਬਹਾਲਿਆ ॥ |
| ago dhae sadhiaa sathai dhee bhikhiaa leae naahee pishho dhae pashhuthaae kai aan thapai puth vich behaaliaa || |
| When this penitent was first invited, he refused our charity; but later he repented and sent his son, who was seated in the congregation. |
 |
| ਪੰਚ ਲੋਗ ਸਭਿ ਹਸਣ ਲਗੇ ਤਪਾ ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਹੈ ਗਾਲਿਆ ॥ |
| panch log sabh hasan lagae thapaa lobh lehar hai gaaliaa || |
| The village elders all laughed, saying that the waves of greed have destroyed this penitent. |
 |
| ਜਿਥੈ ਥੋੜਾ ਧਨੁ ਵੇਖੈ ਤਿਥੈ ਤਪਾ ਭਿਟੈ ਨਾਹੀ ਧਨਿ ਬਹੁਤੈ ਡਿਠੈ ਤਪੈ ਧਰਮੁ ਹਾਰਿਆ ॥ |
| jithhai thhorraa dhhan vaekhai thithhai thapaa bhittai naahee dhhan bahuthai ddithai thapai dhharam haariaa || |
| If he sees only a little wealth, he does not bother to go there; but when he sees a lot of wealth, the penitent forsakes his vows. |
 |
| ਭਾਈ ਏਹੁ ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੀ ਬਗੁਲਾ ਹੈ ਬਹਿ ਸਾਧ ਜਨਾ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ |
| bhaaee eaehu thapaa n hovee bagulaa hai behi saadhh janaa veechaariaa || |
| O Siblings of Destiny, he is not a penitent - he is only a stork. Sitting together, the Holy Congregation has so decided. |
 |
| ਸਤ ਪੁਰਖ ਕੀ ਤਪਾ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੈ ਕੀ ਉਸਤਤੀ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ਏਤੁ ਦੋਖੈ ਤਪਾ ਦਯਿ ਮਾਰਿਆ ॥ |
| sath purakh kee thapaa nindhaa karai sansaarai kee ousathathee vich hovai eaeth dhokhai thapaa dhay maariaa || |
| The penitent slanders the True Primal Being, and sings the praises of the material world. For this sin, he is cursed by the Lord. |
 |
| ਮਹਾ ਪੁਰਖਾਂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਾ ਵੇਖੁ ਜਿ ਤਪੇ ਨੋ ਫਲੁ ਲਗਾ ਸਭੁ ਗਇਆ ਤਪੇ ਕਾ ਘਾਲਿਆ ॥ |
| mehaa purakhaan kee nindhaa kaa vaekh j thapae no fal lagaa sabh gaeiaa thapae kaa ghaaliaa || |
| Behold the fruit the penitent gathers, for slandering the Great Primal Being; all his labors have gone in vain. |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਬਹੈ ਪੰਚਾ ਵਿਚਿ ਤਪਾ ਸਦਾਏ ॥ |
| baahar behai panchaa vich thapaa sadhaaeae || |
| When he sits outside among the elders, he is called a penitent; |
 |
| ਅੰਦਰਿ ਬਹੈ ਤਪਾ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥ |
| andhar behai thapaa paap kamaaeae || |
| but when he sits within the congregation, the penitent commits sin. |
 |