ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
salok ma 5 || |
Shalok, Fifth Mehl: |
|
ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਪੇ ਆਹਰੁ ॥ |
rehadhae khuhadhae nindhak maarian kar aapae aahar || |
By their own efforts, the slanderers have destroyed all remnants of themselves. |
|
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਨਾਨਕਾ ਵਰਤੈ ਸਭ ਜਾਹਰੁ ॥੧॥ |
santh sehaaee naanakaa varathai sabh jaahar ||1|| |
The Support of the Saints, O Nanak, is manifest, pervading everywhere. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੇ ਮੁੰਢ ਤੇ ਕਿਥੈ ਪਾਇਨਿ ਹਥੁ ॥ |
mundtahu bhulae mundt thae kithhai paaein hathh || |
Those who went astray from the Primal Being in the very beginning - where can they find refuge? |
|
ਤਿੰਨੈ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥੨॥ |
thinnai maarae naanakaa j karan kaaran samarathh ||2|| |
O Nanak, they are struck down by the All-powerful, the Cause of causes. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ੫ ॥ |
pourree 5 || |
Pauree, Fifth Mehl: |
|
ਲੈ ਫਾਹੇ ਰਾਤੀ ਤੁਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ |
lai faahae raathee thurehi prabh jaanai praanee || |
They take the noose in their hands, and go out at night to strangle others, but God knows everything, O mortal. |
|
ਤਕਹਿ ਨਾਰਿ ਪਰਾਈਆ ਲੁਕਿ ਅੰਦਰਿ ਠਾਣੀ ॥ |
thakehi naar paraaeeaa luk andhar thaanee || |
They spy on other men's women, concealed in their hiding places. |
|
ਸੰਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਵਿਖੰਮ ਥਾਇ ਮਿਠਾ ਮਦੁ ਮਾਣੀ ॥ |
sannhee dhaenih vikhanm thhaae mithaa madh maanee || |
They break into well-protected places, and revel in sweet wine. |
|
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥ |
karamee aapo aapanee aapae pashhuthaanee || |
But they shall come to regret their actions - they create their own karma. |
|
ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ॥੨੭॥ |
ajaraaeel faraesathaa thil peerrae ghaanee ||27|| |
Azraa-eel, the Angel of Death, shall crush them like sesame seeds in the oil-press. ||27|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
salok ma 5 || |
Shalok, Fifth Mehl: |
|
ਸੇਵਕ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕੇ ਸੇਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
saevak sachae saah kae saeee paravaan || |
The servants of the True King are acceptable and approved. |
|
ਦੂਜਾ ਸੇਵਨਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣ ॥੧॥ |
dhoojaa saevan naanakaa sae pach pach mueae ajaan ||1|| |
Those ignorant ones who serve duality, O Nanak, rot, waste away and die. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥ |
jo dhhur likhiaa laekh prabh maettanaa n jaae || |
That destiny which was pre-ordained by God from the very beginning cannot be erased. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੨॥ |
raam naam dhhan vakharo naanak sadhaa dhhiaae ||2|| |
The wealth of the Lord's Name is Nanak's capital; he meditates on it forever. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ੫ ॥ |
pourree 5 || |
Pauree, Fifth Mehl: |
|
ਨਾਰਾਇਣਿ ਲਇਆ ਨਾਠੂੰਗੜਾ ਪੈਰ ਕਿਥੈ ਰਖੈ ॥ |
naaraaein laeiaa naathoongarraa pair kithhai rakhai || |
One who has received a kick from the Lord God - where can he place his foot? |
|
ਕਰਦਾ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ਨਿਤ ਵਿਸੋ ਚਖੈ ॥ |
karadhaa paap amithiaa nith viso chakhai || |
He commits countless sins, and continually eats poison. |
|
ਨਿੰਦਾ ਕਰਦਾ ਪਚਿ ਮੁਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਭਖੈ ॥ |
nindhaa karadhaa pach muaa vich dhaehee bhakhai || |
Slandering others, he wastes away and dies; within his body, he burns. |
|
ਸਚੈ ਸਾਹਿਬ ਮਾਰਿਆ ਕਉਣੁ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ॥ |
sachai saahib maariaa koun this no rakhai || |
One who has been struck down by the True Lord and Master - who can save him now? |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜੋ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੈ ॥੨੮॥ |
naanak this saranaagathee jo purakh alakhai ||28|| |
Nanak has entered the Sanctuary of the Unseen Lord, the Primal Being. ||28|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ |
salok ma 5 || |
Shalok, Fifth Mehl: |
|
ਨਰਕ ਘੋਰ ਬਹੁ ਦੁਖ ਘਣੇ ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਥਾਨੁ ॥ |
narak ghor bahu dhukh ghanae akirathaghanaa kaa thhaan || |
In the most horrible hell, there is terrible pain and suffering. It is the place of the ungrateful. |
|
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਇ ਹੋਇ ਮੁਏ ਹਰਾਮੁ ॥੧॥ |
thin prabh maarae naanakaa hoe hoe mueae haraam ||1|| |
They are struck down by God, O Nanak, and they die a most miserable death. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਅਵਖਧ ਸਭੇ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਦਾਰੂ ਨਾਹਿ ॥ |
avakhadhh sabhae keethian nindhak kaa dhaaroo naahi || |
All kinds of medicines may be prepared, but there is no cure for the slanderer. |
|
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਨਾਨਕਾ ਪਚਿ ਪਚਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥੨॥ |
aap bhulaaeae naanakaa pach pach jonee paahi ||2|| |
Those whom the Lord Himself misleads, O Nanak, putrefy and rot in reincarnation. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ੫ ॥ |
pourree 5 || |
Pauree, Fifth Mehl: |
|
ਤੁਸਿ ਦਿਤਾ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਅਖੁਟੁ ॥ |
thus dhithaa poorai sathiguroo har dhhan sach akhutt || |
By His Pleasure, the True Guru has blessed me with the inexhaustible wealth of the Name of the True Lord. |
|
ਸਭਿ ਅੰਦੇਸੇ ਮਿਟਿ ਗਏ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਛੁਟੁ ॥ |
sabh andhaesae mitt geae jam kaa bho shhutt || |
All my anxiety is ended; I am rid of the fear of death. |
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਤੁਟੁ ॥ |
kaam krodhh buriaaeeaaan sang saadhhoo thutt || |
Sexual desire, anger and other evils have been subdued in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
|
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਦੂਜਾ ਸੇਵਦੇ ਹੁਇ ਮਰਸਨਿ ਬੁਟੁ ॥ |
vin sachae dhoojaa saevadhae hue marasan butt || |
Those who serve another, instead of the True Lord, die unfulfilled in the end. |
|
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੈ ਸੰਗਿ ਜੁਟੁ ॥੨੯॥ |
naanak ko gur bakhasiaa naamai sang jutt ||29|| |
The Guru has blessed Nanak with forgiveness; he is united with the Naam, the Name of the Lord. ||29|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ |
salok ma 4 || |
Shalok, Fourth Mehl: |
|
ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੈ ਅੰਦ੍ਰਹੁ ਲੋਭੀ ਨਿਤ ਮਾਇਆ ਨੋ ਫਿਰੈ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥ |
thapaa n hovai andhrahu lobhee nith maaeiaa no firai jajamaaliaa || |
He is not a penitent, who is greedy within his heart, and who constantly chases after Maya like a leper. |
|
ਅਗੋ ਦੇ ਸਦਿਆ ਸਤੈ ਦੀ ਭਿਖਿਆ ਲਏ ਨਾਹੀ ਪਿਛੋ ਦੇ ਪਛੁਤਾਇ ਕੈ ਆਣਿ ਤਪੈ ਪੁਤੁ ਵਿਚਿ ਬਹਾਲਿਆ ॥ |
ago dhae sadhiaa sathai dhee bhikhiaa leae naahee pishho dhae pashhuthaae kai aan thapai puth vich behaaliaa || |
When this penitent was first invited, he refused our charity; but later he repented and sent his son, who was seated in the congregation. |
|
ਪੰਚ ਲੋਗ ਸਭਿ ਹਸਣ ਲਗੇ ਤਪਾ ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਹੈ ਗਾਲਿਆ ॥ |
panch log sabh hasan lagae thapaa lobh lehar hai gaaliaa || |
The village elders all laughed, saying that the waves of greed have destroyed this penitent. |
|
ਜਿਥੈ ਥੋੜਾ ਧਨੁ ਵੇਖੈ ਤਿਥੈ ਤਪਾ ਭਿਟੈ ਨਾਹੀ ਧਨਿ ਬਹੁਤੈ ਡਿਠੈ ਤਪੈ ਧਰਮੁ ਹਾਰਿਆ ॥ |
jithhai thhorraa dhhan vaekhai thithhai thapaa bhittai naahee dhhan bahuthai ddithai thapai dhharam haariaa || |
If he sees only a little wealth, he does not bother to go there; but when he sees a lot of wealth, the penitent forsakes his vows. |
|
ਭਾਈ ਏਹੁ ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੀ ਬਗੁਲਾ ਹੈ ਬਹਿ ਸਾਧ ਜਨਾ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ |
bhaaee eaehu thapaa n hovee bagulaa hai behi saadhh janaa veechaariaa || |
O Siblings of Destiny, he is not a penitent - he is only a stork. Sitting together, the Holy Congregation has so decided. |
|
ਸਤ ਪੁਰਖ ਕੀ ਤਪਾ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੈ ਕੀ ਉਸਤਤੀ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ਏਤੁ ਦੋਖੈ ਤਪਾ ਦਯਿ ਮਾਰਿਆ ॥ |
sath purakh kee thapaa nindhaa karai sansaarai kee ousathathee vich hovai eaeth dhokhai thapaa dhay maariaa || |
The penitent slanders the True Primal Being, and sings the praises of the material world. For this sin, he is cursed by the Lord. |
|
ਮਹਾ ਪੁਰਖਾਂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਾ ਵੇਖੁ ਜਿ ਤਪੇ ਨੋ ਫਲੁ ਲਗਾ ਸਭੁ ਗਇਆ ਤਪੇ ਕਾ ਘਾਲਿਆ ॥ |
mehaa purakhaan kee nindhaa kaa vaekh j thapae no fal lagaa sabh gaeiaa thapae kaa ghaaliaa || |
Behold the fruit the penitent gathers, for slandering the Great Primal Being; all his labors have gone in vain. |
|
ਬਾਹਰਿ ਬਹੈ ਪੰਚਾ ਵਿਚਿ ਤਪਾ ਸਦਾਏ ॥ |
baahar behai panchaa vich thapaa sadhaaeae || |
When he sits outside among the elders, he is called a penitent; |
|
ਅੰਦਰਿ ਬਹੈ ਤਪਾ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥ |
andhar behai thapaa paap kamaaeae || |
but when he sits within the congregation, the penitent commits sin. |
|