| ਹਰਿ ਅੰਦਰਲਾ ਪਾਪੁ ਪੰਚਾ ਨੋ ਉਘਾ ਕਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ॥ |
| har andharalaa paap panchaa no oughaa kar vaekhaaliaa || |
| The Lord has exposed the penitent's secret sin to the elders. |
 |
| ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਮਕੰਕਰਾ ਨੋ ਆਖਿ ਛਡਿਆ ਏਸੁ ਤਪੇ ਨੋ ਤਿਥੈ ਖੜਿ ਪਾਇਹੁ ਜਿਥੈ ਮਹਾ ਮਹਾਂ ਹਤਿਆਰਿਆ ॥ |
| dhharam raae jamakankaraa no aakh shhaddiaa eaes thapae no thithhai kharr paaeihu jithhai mehaa mehaan hathiaariaa || |
| The Righteous Judge of Dharma said to the Messenger of Death, ""Take this penitent and put him with the worst of the worst murderers."" |
 |
| ਫਿਰਿ ਏਸੁ ਤਪੇ ਦੈ ਮੁਹਿ ਕੋਈ ਲਗਹੁ ਨਾਹੀ ਏਹੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹੈ ਫਿਟਕਾਰਿਆ ॥ |
| fir eaes thapae dhai muhi koee lagahu naahee eaehu sathigur hai fittakaariaa || |
| No one is to look at the face of this penitent again. He has been cursed by the True Guru. |
 |
| ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਵਰਤਿਆ ਸੁ ਨਾਨਕਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥ |
| har kai dhar varathiaa s naanak aakh sunaaeiaa || |
| Nanak speaks and reveals what has taken place in the Court of the Lord. |
 |
| ਸੋ ਬੂਝੈ ਜੁ ਦਯਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥ |
| so boojhai j dhay savaariaa ||1|| |
| He alone understands, who is blessed and adorned by the Lord. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਭਗਤਾਂ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| har bhagathaan har aaraadhhiaa har kee vaddiaaee || |
| The devotees of the Lord worship and adore the Lord, and the glorious greatness of the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਭਗਤ ਨਿਤ ਗਾਂਵਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥ |
| har keerathan bhagath nith gaanvadhae har naam sukhadhaaee || |
| The Lord's devotees continually sing the Kirtan of His Praises; the Name of the Lord is the Giver of peace. |
 |
| ਹਰਿ ਭਗਤਾਂ ਨੋ ਨਿਤ ਨਾਵੈ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਬਖਸੀਅਨੁ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥ |
| har bhagathaan no nith naavai dhee vaddiaaee bakhaseean nith charrai savaaee || |
| The Lord ever bestows upon His devotees the glorious greatness of His Name, which increases day by day. |
 |
| ਹਰਿ ਭਗਤਾਂ ਨੋ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ਅਪਣੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥ |
| har bhagathaan no thhir gharee behaalian apanee paij rakhaaee || |
| The Lord inspires His devotees to sit, steady and stable, in the home of their inner being. He preserves their honor. |
 |
| ਨਿੰਦਕਾਂ ਪਾਸਹੁ ਹਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਬਹੁ ਦੇਇ ਸਜਾਈ ॥ |
| nindhakaan paasahu har laekhaa mangasee bahu dhaee sajaaee || |
| The Lord summons the slanderers to answer for their accounts, and He punishes them severely. |
 |
| ਜੇਹਾ ਨਿੰਦਕ ਅਪਣੈ ਜੀਇ ਕਮਾਵਦੇ ਤੇਹੋ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥ |
| jaehaa nindhak apanai jeee kamaavadhae thaeho fal paaee || |
| As the slanderers think of acting, so are the fruits they obtain. |
 |
| ਅੰਦਰਿ ਕਮਾਣਾ ਸਰਪਰ ਉਘੜੈ ਭਾਵੈ ਕੋਈ ਬਹਿ ਧਰਤੀ ਵਿਚਿ ਕਮਾਈ ॥ |
| andhar kamaanaa sarapar ougharrai bhaavai koee behi dhharathee vich kamaaee || |
| Actions done in secrecy are sure to come to light, even if one does it underground. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸਿਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ |
| jan naanak dhaekh vigasiaa har kee vaddiaaee ||2|| |
| Servant Nanak blossoms forth in joy, beholding the glorious greatness of the Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥ |
| pourree ma 5 || |
| Pauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਕਿਆ ਪਾਪੀ ਕਰੀਐ ॥ |
| bhagath janaan kaa raakhaa har aap hai kiaa paapee kareeai || |
| The Lord Himself is the Protector of His devotees; what can the sinner do to them? |
 |
| ਗੁਮਾਨੁ ਕਰਹਿ ਮੂੜ ਗੁਮਾਨੀਆ ਵਿਸੁ ਖਾਧੀ ਮਰੀਐ ॥ |
| gumaan karehi moorr gumaaneeaa vis khaadhhee mareeai || |
| The proud fool acts in pride, and eating his own poison, he dies. |
 |
| ਆਇ ਲਗੇ ਨੀ ਦਿਹ ਥੋੜੜੇ ਜਿਉ ਪਕਾ ਖੇਤੁ ਲੁਣੀਐ ॥ |
| aae lagae nee dhih thhorrarrae jio pakaa khaeth luneeai || |
| His few days have come to an end, and he is cut down like the crop at harvest. |
 |
| ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਤੇਵੇਹੋ ਭਣੀਐ ॥ |
| jaehae karam kamaavadhae thaevaeho bhaneeai || |
| According to one's actions, so is one spoken of. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਖਸਮੁ ਵਡਾ ਹੈ ਸਭਨਾ ਦਾ ਧਣੀਐ ॥੩੦॥ |
| jan naanak kaa khasam vaddaa hai sabhanaa dhaa dhhaneeai ||30|| |
| Glorious and great is the Lord and Master of servant Nanak; He is the Master of all. ||30|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ |
| salok ma 4 || |
| Shalok, Fourth Mehl: |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਿਆ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ |
| manamukh moolahu bhuliaa vich lab lobh ahankaar || |
| The self-willed manmukhs forget the Primal Lord, the Source of all; they are caught in greed and egotism. |
 |
| ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| jhagarraa karadhiaa anadhin gudharai sabadh n karehi veechaar || |
| They pass their nights and days in conflict and struggle; they do not contemplate the Word of the Shabad. |
 |
| ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਸਭ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ |
| sudhh math karathai sabh hir lee bolan sabh vikaar || |
| The Creator has taken away all their understanding and purity; all their speech is evil and corrupt. |
 |
| ਦਿਤੈ ਕਿਤੈ ਨ ਸੰਤੋਖੀਅਹਿ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਬਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧ੍ਯ੍ਯਾਰੁ ॥ |
| dhithai kithai n santhokheeahi anthar thisanaa bahu agiaan andhhyaar || |
| No matter what they are given, they are not satisfied; within their hearts there is great desire, ignorance and darkness. |
 |
| ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਾ ਨਾਲੋ ਤੁਟੀ ਭਲੀ ਜਿਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ |
| naanak manamukhaa naalo thuttee bhalee jin maaeiaa moh piaar ||1|| |
| O Nanak, it is good to break away from the self-willed manmukhs, who have love and attachment to Maya. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| jinaa andhar dhoojaa bhaao hai thinhaa guramukh preeth n hoe || |
| Those whose hearts are filled with the love of duality, do not love the Gurmukhs. |
 |
| ਓਹੁ ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| ouhu aavai jaae bhavaaeeai supanai sukh n koe || |
| They come and go, and wander in reincarnation; even in their dreams, they find no peace. |
 |
| ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਉਚਰੈ ਕੂੜਿ ਲਗਿਆ ਕੂੜੁ ਹੋਇ ॥ |
| koorr kamaavai koorr oucharai koorr lagiaa koorr hoe || |
| They practice falsehood and they speak falsehood; attached to falsehood, they become false. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਦੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥ |
| maaeiaa mohu sabh dhukh hai dhukh binasai dhukh roe || |
| The love of Maya is total pain; in pain they perish, and in pain they cry out. |
 |
| ਨਾਨਕ ਧਾਤੁ ਲਿਵੈ ਜੋੜੁ ਨ ਆਵਈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
| naanak dhhaath livai jorr n aavee jae lochai sabh koe || |
| O Nanak, there can be no union between the love of worldliness and the love of the Lord, no matter how much everyone may desire it. |
 |
| ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਪਇਆ ਤਿਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ |
| jin ko pothai punn paeiaa thinaa gur sabadhee sukh hoe ||2|| |
| Those who have the treasure of virtuous deeds find peace through the Word of the Guru's Shabad. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥ |
| pourree ma 5 || |
| Pauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਵੀਚਾਰਹਿ ਸੰਤ ਮੁਨਿ ਜਨਾਂ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਕਹੰਦੇ ॥ |
| naanak veechaarehi santh mun janaan chaar vaedh kehandhae || |
| O Nanak, the Saints and the silent sages think, and the four Vedas proclaim, |
 |
| ਭਗਤ ਮੁਖੈ ਤੇ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਵਚਨ ਹੋਵੰਦੇ ॥ |
| bhagath mukhai thae boladhae sae vachan hovandhae || |
| that whatever the Lord's devotees speak comes to pass. |
 |
| ਪਰਗਟ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦੇ ਸਭਿ ਲੋਕ ਸੁਣੰਦੇ ॥ |
| paragatt paahaarai jaapadhae sabh lok sunandhae || |
| He is revealed in His cosmic workshop; all people hear of it. |
 |
| ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਨਿ ਮੁਗਧ ਨਰ ਸੰਤ ਨਾਲਿ ਖਹੰਦੇ ॥ |
| sukh n paaein mugadhh nar santh naal khehandhae || |
| The foolish people, who fight with the Saints, find no peace. |
 |
| ਓਇ ਲੋਚਨਿ ਓਨਾ ਗੁਣਾ ਨੋ ਓਇ ਅਹੰਕਾਰਿ ਸੜੰਦੇ ॥ |
| oue lochan ounaa gunaa no oue ahankaar sarrandhae || |
| The Saints seek to bless them with virtue, but they are burning with egotism. |
 |
| ਓਇ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਾਂ ਭਾਗ ਧੁਰਿ ਮੰਦੇ ॥ |
| oue vaechaarae kiaa karehi jaan bhaag dhhur mandhae || |
| What can those wretched ones do? Their evil destiny was pre-ordained. |
 |