ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਇਕੋ ਸਿਮਰੀਐ ॥ |
jeevan padh nirabaan eiko simareeai || |
To obtain the state of life of Nirvaanaa, meditate in remembrance on the One Lord. |
|
ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਧੀਰੀਐ ॥ |
dhoojee naahee jaae kin bidhh dhheereeai || |
There is no other place; how else can we be comforted? |
|
ਡਿਠਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸੁਖੁ ਨ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ॥ |
ddithaa sabh sansaar sukh n naam bin || |
I have seen the whole world - without the Lord's Name, there is no peace at all. |
|
ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜਨੁ ॥ |
than dhhan hosee shhaar jaanai koe jan || |
Body and wealth shall return to dust - hardly anyone realizes this. |
|
ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਬਾਦਿ ਕਿ ਕਰਹਿ ਪਰਾਣੀਆ ॥ |
rang roop ras baadh k karehi paraaneeaa || |
Pleasure, beauty and delicious tastes are useless; what are you doing, O mortal? |
|
ਜਿਸੁ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਕਲ ਨਹੀ ਜਾਣੀਆ ॥ |
jis bhulaaeae aap this kal nehee jaaneeaa || |
One whom the Lord Himself misleads, does not understand His awesome power. |
|
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਚਾ ਗਾਵਹੀ ॥ |
rang rathae nirabaan sachaa gaavehee || |
Those who are imbued with the Love of the Lord attain Nirvaanaa, singing the Praises of the True One. |
|
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹੀ ॥੨॥ |
naanak saran dhuaar jae thudhh bhaavehee ||2|| |
Nanak: those who are pleasing to Your Will, O Lord, seek Sanctuary at Your Door. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਲੜਿ ਲਾਗੇ ॥ |
janman maran n thinh ko jo har larr laagae || |
Those who are attached to the hem of the Lord's robe, do not suffer birth and death. |
|
ਜੀਵਤ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਜਾਗੇ ॥ |
jeevath sae paravaan hoeae har keerathan jaagae || |
Those who remain awake to the Kirtan of the Lord's Praises - their lives are approved. |
|
ਸਾਧਸੰਗੁ ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਸੇਈ ਵਡਭਾਗੇ ॥ |
saadhhasang jin paaeiaa saeee vaddabhaagae || |
Those who attain the Saadh Sangat, the Company of the Holy, are very fortunate. |
|
ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣਾ ਤੂਟੇ ਕਚ ਧਾਗੇ ॥ |
naae visariai dhhrig jeevanaa thoottae kach dhhaagae || |
But those who forget the Name - their lives are cursed, and broken like thin strands of thread. |
|
ਨਾਨਕ ਧੂੜਿ ਪੁਨੀਤ ਸਾਧ ਲਖ ਕੋਟਿ ਪਿਰਾਗੇ ॥੧੬॥ |
naanak dhhoorr puneeth saadhh lakh kott piraagae ||16|| |
O Nanak, the dust of the feet of the Holy is more sacred than hundreds of thousands, even millions of cleansing baths at sacred shrines. ||16|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ |
salok ma 5 || |
Shalok, Fifth Mehl: |
|
ਧਰਣਿ ਸੁਵੰਨੀ ਖੜ ਰਤਨ ਜੜਾਵੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੁਰਖੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥ |
dhharan suvannee kharr rathan jarraavee har praem purakh man vuthaa || |
Like the beautiful earth, adorned with jewels of grass - such is the mind, within which the Love of the Lord abides. |
|
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸੁਹੇਲੜੇ ਥੀਏ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥੧॥ |
sabhae kaaj suhaelarrae thheeeae gur naanak sathigur thuthaa ||1|| |
All one's affairs are easily resolved, O Nanak, when the Guru, the True Guru, is pleased. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਦਹ ਦਿਸਾ ਜਲ ਪਰਬਤ ਬਨਰਾਇ ॥ |
firadhee firadhee dheh dhisaa jal parabath banaraae || |
Roaming and wandering in the ten directions, over water, mountains and forests |
|
ਜਿਥੈ ਡਿਠਾ ਮਿਰਤਕੋ ਇਲ ਬਹਿਠੀ ਆਇ ॥੨॥ |
jithhai ddithaa mirathako eil behithee aae ||2|| |
- wherever the vulture sees a dead body, he flies down and lands. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜਿਸੁ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਫਲ ਲੋੜੀਅਹਿ ਸੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਉ ॥ |
jis sarab sukhaa fal lorreeahi so sach kamaavo || |
One who longs for all comforts and rewards should practice Truth. |
|
ਨੇੜੈ ਦੇਖਉ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥ |
naerrai dhaekho paarabreham eik naam dhhiaavo || |
Behold the Supreme Lord God near you, and meditate on the Naam, the Name of the One Lord. |
|
ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਉ ॥ |
hoe sagal kee raenukaa har sang samaavo || |
Become the dust of all men's feet, and so merge with the Lord. |
|
ਦੂਖੁ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸੈ ਜੀਅ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਵਉ ॥ |
dhookh n dhaeee kisai jeea path sio ghar jaavo || |
Do not cause any being to suffer, and you shall go to your true home with honor. |
|
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਾਵਉ ॥੧੭॥ |
pathith puneeth karathaa purakh naanak sunaavo ||17|| |
Nanak speaks of the Purifier of sinners, the Creator, the Primal Being. ||17|| |
|
ਸਲੋਕ ਦੋਹਾ ਮਃ ੫ ॥ |
salok dhohaa ma 5 || |
Shalok, Dohaa, Fifth Mehl: |
|
ਏਕੁ ਜਿ ਸਾਜਨੁ ਮੈ ਕੀਆ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥੁ ॥ |
eaek j saajan mai keeaa sarab kalaa samarathh || |
I have made the One Lord my Friend; He is All-powerful to do everything. |
|
ਜੀਉ ਹਮਾਰਾ ਖੰਨੀਐ ਹਰਿ ਮਨ ਤਨ ਸੰਦੜੀ ਵਥੁ ॥੧॥ |
jeeo hamaaraa khanneeai har man than sandharree vathh ||1|| |
My soul is a sacrifice to Him; the Lord is the treasure of my mind and body. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਜੇ ਕਰੁ ਗਹਹਿ ਪਿਆਰੜੇ ਤੁਧੁ ਨ ਛੋਡਾ ਮੂਲਿ ॥ |
jae kar gehehi piaararrae thudhh n shhoddaa mool || |
Take my hand, O my Beloved; I shall never forsake You. |
|
ਹਰਿ ਛੋਡਨਿ ਸੇ ਦੁਰਜਨਾ ਪੜਹਿ ਦੋਜਕ ਕੈ ਸੂਲਿ ॥੨॥ |
har shhoddan sae dhurajanaa parrehi dhojak kai sool ||2|| |
Those who forsake the Lord, are the most evil people; they shall fall into the horrible pit of hell. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਘਰਿ ਜਿਸ ਦੈ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥ |
sabh nidhhaan ghar jis dhai har karae s hovai || |
All treasures are in His Home; whatever the Lord does, comes to pass. |
|
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥ |
jap jap jeevehi santh jan paapaa mal dhhovai || |
The Saints live by chanting and meditating on the Lord, washing off the filth of their sins. |
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਵਸਹਿ ਸੰਕਟ ਸਭਿ ਖੋਵੈ ॥ |
charan kamal hiradhai vasehi sankatt sabh khovai || |
With the Lotus Feet of the Lord dwelling within the heart, all misfortune is taken away. |
|
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਮਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਰੋਵੈ ॥ |
gur pooraa jis bhaetteeai mar janam n rovai || |
One who meets the Perfect Guru, shall not have to suffer through birth and death. |
|
ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਨਾਨਕ ਘਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ॥੧੮॥ |
prabh dharas piaas naanak ghanee kirapaa kar dhaevai ||18|| |
Nanak is thirsty for the Blessed Vision of God's Darshan; by His Grace, He has bestowed it. ||18|| |
|
ਸਲੋਕ ਡਖਣਾ ਮਃ ੫ ॥ |
salok ddakhanaa ma 5 || |
Shalok, Dakhanaa, Fifth Mehl: |
|
ਭੋਰੀ ਭਰਮੁ ਵਞਾਇ ਪਿਰੀ ਮੁਹਬਤਿ ਹਿਕੁ ਤੂ ॥ |
bhoree bharam vanjaae piree muhabath hik thoo || |
If you can dispel your doubts, even for an instant, and love your only Beloved, |
|
ਜਿਥਹੁ ਵੰਞੈ ਜਾਇ ਤਿਥਾਊ ਮਉਜੂਦੁ ਸੋਇ ॥੧॥ |
jithhahu vannjai jaae thithhaaoo moujoodh soe ||1|| |
then wherever you go, there you shall find Him. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਚੜਿ ਕੈ ਘੋੜੜੈ ਕੁੰਦੇ ਪਕੜਹਿ ਖੂੰਡੀ ਦੀ ਖੇਡਾਰੀ ॥ |
charr kai ghorrarrai kundhae pakarrehi khoonddee dhee khaeddaaree || |
Can they mount horses and handle guns, if all they know is the game of polo? |
|
ਹੰਸਾ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਉਲਾਸਹਿ ਕੁਕੜ ਦੀ ਓਡਾਰੀ ॥੨॥ |
hansaa saethee chith oulaasehi kukarr dhee ouddaaree ||2|| |
Can they be swans, and fulfill their conscious desires, if they can only fly like chickens? ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੈ ਸੋ ਉਧਰੈ ਮਿਤਾ ॥ |
rasanaa oucharai har sravanee sunai so oudhharai mithaa || |
Those who chant the Lord's Name with their tongues and hear it with their ears are saved, O my friend. |
|
ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਸੇ ਹਸਤ ਪਵਿਤਾ ॥ |
har jas likhehi laae bhaavanee sae hasath pavithaa || |
Those hands which lovingly write the Praises of the Lord are pure. |
|
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨਾ ਸਭਿ ਪੁੰਨ ਤਿਨਿ ਕਿਤਾ ॥ |
athasath theerathh majanaa sabh punn thin kithaa || |
It is like performing all sorts of virtuous deeds, and bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. |
|
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਿਖਿਆ ਗੜੁ ਜਿਤਾ ॥ |
sansaar saagar thae oudhharae bikhiaa garr jithaa || |
They cross over the world-ocean, and conquer the fortress of corruption. |
|