| ਨਾਨਕ ਲੜਿ ਲਾਇ ਉਧਾਰਿਅਨੁ ਦਯੁ ਸੇਵਿ ਅਮਿਤਾ ॥੧੯॥ | 
	
		| naanak larr laae oudhhaarian dhay saev amithaa ||19|| | 
	
		| O Nanak, serve the Infinite Lord; grasp the hem of His robe, and He will save you. ||19|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| salok ma 5 || | 
	
		| Shalok, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧੰਧੜੇ ਕੁਲਾਹ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਹੇਕੜੋ ॥ | 
	
		| dhhandhharrae kulaah chith n aavai haekarro || | 
	
		| Worldly affairs are unprofitable, if the One Lord does not come to mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਤੰਨ ਫੁਟੰਨਿ ਜਿਨਾ ਸਾਂਈ ਵਿਸਰੈ ॥੧॥ | 
	
		| naanak saeee thann futtann jinaa saanee visarai ||1|| | 
	
		| O Nanak, the bodies of those who forget their Master shall burst apart. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| ma 5 || | 
	
		| Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਰੇਤਹੁ ਕੀਤੋਨੁ ਦੇਵਤਾ ਤਿਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥ | 
	
		| paraethahu keethon dhaevathaa thin karanaihaarae || | 
	
		| The ghost has been transformed into an angel by the Creator Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੇ ਸਿਖ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥ | 
	
		| sabhae sikh oubaarian prabh kaaj savaarae || | 
	
		| God has emancipated all the Sikhs and resolved their affairs. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿੰਦਕ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਝੂਠੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥ | 
	
		| nindhak pakarr pashhaarrian jhoothae dharabaarae || | 
	
		| He has seized the slanderers and thrown them to the ground, and declared them false in His Court. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਵਡਾ ਹੈ ਆਪਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥ | 
	
		| naanak kaa prabh vaddaa hai aap saaj savaarae ||2|| | 
	
		| Nanak's God is glorious and great; He Himself creates and adorns. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਅੰਤੁ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹਿ ਸਭੁ ਤਿਸੈ ਕਰਣਾ ॥ | 
	
		| prabh baeanth kishh anth naahi sabh thisai karanaa || | 
	
		| God is unlimited; He has no limit; He is the One who does everything. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਜੀਆਂ ਕਾ ਪਰਣਾ ॥ | 
	
		| agam agochar saahibo jeeaaan kaa paranaa || | 
	
		| The Inaccessible and Unapproachable Lord and Master is the Support of His beings. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਸਤ ਦੇਇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਰਣ ਪੋਖਣੁ ਕਰਣਾ ॥ | 
	
		| hasath dhaee prathipaaladhaa bharan pokhan karanaa || | 
	
		| Giving His Hand, He nurtures and cherishes; He is the Filler and Fulfiller. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ਆਪਿ ਜਪਿ ਸਚੇ ਤਰਣਾ ॥ | 
	
		| miharavaan bakhasindh aap jap sachae tharanaa || | 
	
		| He Himself is Merciful and Forgiving. Chanting the True Name, one is saved. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾ ॥੨੦॥ | 
	
		| jo thudhh bhaavai so bhalaa naanak dhaas saranaa ||20|| | 
	
		| Whatever pleases You - that alone is good; slave Nanak seeks Your Sanctuary. ||20|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| salok ma 5 || | 
	
		| Shalok, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿੰਨਾ ਭੁਖ ਨ ਕਾ ਰਹੀ ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| thinnaa bhukh n kaa rehee jis dhaa prabh hai soe || | 
	
		| One who belongs to God has no hunger. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਉਧਰੈ ਸਭੋ ਕੋਇ ॥੧॥ | 
	
		| naanak charanee lagiaa oudhharai sabho koe ||1|| | 
	
		| O Nanak, everyone who falls at his feet is saved. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| ma 5 || | 
	
		| Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬੁ ਕਰੇ ਕਬੂਲੁ ॥ | 
	
		| jaachik mangai nith naam saahib karae kabool || | 
	
		| If the beggar begs for the Lord's Name every day, his Lord and Master will grant his request. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਜਮਾਨੁ ਤਿਸਹਿ ਭੁਖ ਨ ਮੂਲਿ ॥੨॥ | 
	
		| naanak paramaesar jajamaan thisehi bhukh n mool ||2|| | 
	
		| O Nanak, the Transcendent Lord is the most generous host; He does not lack anything at all. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਰਤਾ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਗਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਜੋੜੇ ॥ | 
	
		| man rathaa govindh sang sach bhojan jorrae || | 
	
		| To imbue the mind with the Lord of the Universe is the true food and dress. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਏ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ॥ | 
	
		| preeth lagee har naam sio eae hasathee ghorrae || | 
	
		| To embrace love for the Name of the Lord is to possess horses and elephants. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਖੁਸੀਆ ਘਣੀ ਧਿਆਇ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੇ ॥ | 
	
		| raaj milakh khuseeaa ghanee dhhiaae mukh n morrae || | 
	
		| To meditate on the Lord steadfastly is to rule over kingdoms of property and enjoy all sorts of pleasures. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਣਾ ਦਰੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋੜੇ ॥ | 
	
		| dtaadtee dhar prabh manganaa dhar kadhae n shhorrae || | 
	
		| The minstrel begs at God's Door - he shall never leave that Door. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਏਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਲੋੜੇ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ਕੀਚੇ | 
	
		| naanak man than chaao eaehu nith prabh ko lorrae ||21||1|| sudhh keechae | 
	
		| Nanak has this yearning in his mind and body - he longs continually for God. ||21||1|| Sudh Keechay|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਬਾਣੀ | 
	
		| raag gourree bhagathaan kee baanee | 
	
		| Raag Gauree, The Word Of The Devotees: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathinaam karathaa purakh gur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ੧੪ ॥ | 
	
		| gourree guaaraeree sree kabeer jeeo kae choupadhae 14 || | 
	
		| Gauree Gwaarayree, Fourteen Chau-Padas Of Kabeer Jee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਲਤ ਰਾਮ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| ab mohi jalath raam jal paaeiaa || | 
	
		| I was on fire, but now I have found the Water of the Lord's Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਤਨੁ ਜਲਤ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| raam oudhak than jalath bujhaaeiaa ||1|| rehaao || | 
	
		| This Water of the Lord's Name has cooled my burning body. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਮਾਰਣ ਕਾਰਣਿ ਬਨ ਜਾਈਐ ॥ | 
	
		| man maaran kaaran ban jaaeeai || | 
	
		| To subdue their minds, some go off into the forests; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਜਲੁ ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਨ ਪਾਈਐ ॥੧॥ | 
	
		| so jal bin bhagavanth n paaeeai ||1|| | 
	
		| but that Water is not found without the Lord God. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਹ ਪਾਵਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਹੈ ਜਾਰੇ ॥ | 
	
		| jih paavak sur nar hai jaarae || | 
	
		| That fire has consumed angels and mortal beings, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਜਨ ਜਲਤ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥ | 
	
		| raam oudhak jan jalath oubaarae ||2|| | 
	
		| but the Water of the Lord's Name saves His humble servants from burning. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਵ ਸਾਗਰ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਾਹੀ ॥ | 
	
		| bhav saagar sukh saagar maahee || | 
	
		| In the terrifying world-ocean, there is an ocean of peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੀਵਿ ਰਹੇ ਜਲ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ॥੩॥ | 
	
		| peev rehae jal nikhuttath naahee ||3|| | 
	
		| I continue to drink it in, but this Water is never exhausted. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥ | 
	
		| kehi kabeer bhaj saaringapaanee || | 
	
		| Says Kabeer, meditate and vibrate upon the Lord, like the rainbird remembering the water. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥੪॥੧॥ | 
	
		| raam oudhak maeree thikhaa bujhaanee ||4||1|| | 
	
		| The Water of the Lord's Name has quenched my thirst. ||4||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ | 
	
		| gourree kabeer jee || | 
	
		| Gauree, Kabeer Jee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਧਉ ਜਲ ਕੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| maadhho jal kee piaas n jaae || | 
	
		| O Lord, my thirst for the Water of Your Name will not go away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਲ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਉਠੀ ਅਧਿਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jal mehi agan outhee adhhikaae ||1|| rehaao || | 
	
		| The fire of my thirst burns even more brightly in that Water. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਉ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨੁ ॥ | 
	
		| thoon jalanidhh ho jal kaa meen || | 
	
		| You are the Ocean of Water, and I am just a fish in that Water. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਲ ਮਹਿ ਰਹਉ ਜਲਹਿ ਬਿਨੁ ਖੀਨੁ ॥੧॥ | 
	
		| jal mehi reho jalehi bin kheen ||1|| | 
	
		| In that Water, I remain; without that Water, I would perish. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ ॥ | 
	
		| thoon pinjar ho sooattaa thor || | 
	
		| You are the cage, and I am Your parrot. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਮੁ ਮੰਜਾਰੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਮੋਰ ॥੨॥ | 
	
		| jam manjaar kehaa karai mor ||2|| | 
	
		| So what can the cat of death do to me? ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰ ਤਰਵਰੁ ਹਉ ਪੰਖੀ ਆਹਿ ॥ | 
	
		| thoon tharavar ho pankhee aahi || | 
	
		| You are the tree, and I am the bird. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੰਦਭਾਗੀ ਤੇਰੋ ਦਰਸਨੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥ | 
	
		| mandhabhaagee thaero dharasan naahi ||3|| | 
	
		| I am so unfortunate - I cannot see the Blessed Vision of Your Darshan! ||3|| | 
	
		|  |