| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ | 
	
		| gourree kabeer jee || | 
	
		| Gauree, Kabeer Jee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਧਕਾਰ ਸੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੋਈ ਹੈ ॥ | 
	
		| andhhakaar sukh kabehi n soee hai || | 
	
		| In the darkness, no one can sleep in peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਦੋਊ ਮਿਲਿ ਰੋਈ ਹੈ ॥੧॥ | 
	
		| raajaa rank dhooo mil roee hai ||1|| | 
	
		| The king and the pauper both weep and cry. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਪੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਨ ਕਹਿਬੋ ॥ | 
	
		| jo pai rasanaa raam n kehibo || | 
	
		| As long as the tongue does not chant the Lord's Name, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਪਜਤ ਬਿਨਸਤ ਰੋਵਤ ਰਹਿਬੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| oupajath binasath rovath rehibo ||1|| rehaao || | 
	
		| the person continues coming and going in reincarnation, crying out in pain. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਸ ਦੇਖੀਐ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥ | 
	
		| jas dhaekheeai tharavar kee shhaaeiaa || | 
	
		| It is like the shadow of a tree; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥੨॥ | 
	
		| praan geae kahu kaa kee maaeiaa ||2|| | 
	
		| when the breath of life passes out of the mortal being, tell me, what becomes of his wealth? ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਸ ਜੰਤੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾ ॥ | 
	
		| jas janthee mehi jeeo samaanaa || | 
	
		| It is like the music contained in the instrument; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੂਏ ਮਰਮੁ ਕੋ ਕਾ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥ | 
	
		| mooeae maram ko kaa kar jaanaa ||3|| | 
	
		| how can anyone know the secret of the dead? ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੰਸਾ ਸਰਵਰੁ ਕਾਲੁ ਸਰੀਰ ॥ | 
	
		| hansaa saravar kaal sareer || | 
	
		| Like the swan on the lake, death hovers over the body. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਉ ਰੇ ਕਬੀਰ ॥੪॥੮॥ | 
	
		| raam rasaaein peeo rae kabeer ||4||8|| | 
	
		| Drink in the Lord's sweet elixir, Kabeer. ||4||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ | 
	
		| gourree kabeer jee || | 
	
		| Gauree, Kabeer Jee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋਤਿ ਕੀ ਜਾਤਿ ਜਾਤਿ ਕੀ ਜੋਤੀ ॥ | 
	
		| joth kee jaath jaath kee jothee || | 
	
		| The creation is born of the Light, and the Light is in the creation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕੰਚੂਆ ਫਲ ਮੋਤੀ ॥੧॥ | 
	
		| thith laagae kanchooaa fal mothee ||1|| | 
	
		| It bears two fruits: the false glass and the true pearl. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਵਨੁ ਸੁ ਘਰੁ ਜੋ ਨਿਰਭਉ ਕਹੀਐ ॥ | 
	
		| kavan s ghar jo nirabho keheeai || | 
	
		| Where is that home, which is said to be free of fear? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਉ ਭਜਿ ਜਾਇ ਅਭੈ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| bho bhaj jaae abhai hoe reheeai ||1|| rehaao || | 
	
		| There, fear is dispelled and one lives without fear. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥ | 
	
		| thatt theerathh nehee man patheeaae || | 
	
		| On the banks of sacred rivers, the mind is not appeased. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਾਰ ਅਚਾਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| chaar achaar rehae ourajhaae ||2|| | 
	
		| People remain entangled in good and bad deeds. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਏਕ ਸਮਾਨ ॥ | 
	
		| paap punn dhue eaek samaan || | 
	
		| Sin and virtue are both the same. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਰਸੁ ਤਜਹੁ ਗੁਨ ਆਨ ॥੩॥ | 
	
		| nij ghar paaras thajahu gun aan ||3|| | 
	
		| In the home of your own being, is the Philosopher's Stone; renounce your search for any other virtue. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮ ਨ ਰੋਸੁ ॥ | 
	
		| kabeer niragun naam n ros || | 
	
		| Kabeer: O worthless mortal, do not lose the Naam, the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਸੁ ਪਰਚਾਇ ਪਰਚਿ ਰਹੁ ਏਸੁ ॥੪॥੯॥ | 
	
		| eis parachaae parach rahu eaes ||4||9|| | 
	
		| Keep this mind of yours involved in this involvement. ||4||9|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ | 
	
		| gourree kabeer jee || | 
	
		| Gauree, Kabeer Jee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਜਨ ਪਰਮਿਤਿ ਪਰਮਨੁ ਜਾਨਾ ॥ | 
	
		| jo jan paramith paraman jaanaa || | 
	
		| He claims to know the Lord, who is beyond measure and beyond thought; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥ | 
	
		| baathan hee baikunth samaanaa ||1|| | 
	
		| by mere words, he plans to enter heaven. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾ ਜਾਨਾ ਬੈਕੁੰਠ ਕਹਾ ਹੀ ॥ | 
	
		| naa jaanaa baikunth kehaa hee || | 
	
		| I do not know where heaven is. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾਨੁ ਜਾਨੁ ਸਭਿ ਕਹਹਿ ਤਹਾ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jaan jaan sabh kehehi thehaa hee ||1|| rehaao || | 
	
		| Everyone claims that he plans to go there. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਨਹ ਪਤੀਅਈ ਹੈ ॥ | 
	
		| kehan kehaavan neh patheeaee hai || | 
	
		| By mere talk, the mind is not appeased. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਜਈ ਹੈ ॥੨॥ | 
	
		| tho man maanai jaa thae houmai jee hai ||2|| | 
	
		| The mind is only appeased, when egotism is conquered. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਬ ਲਗੁ ਮਨਿ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥ | 
	
		| jab lag man baikunth kee aas || | 
	
		| As long as the mind is filled with the desire for heaven, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਨਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥ | 
	
		| thab lag hoe nehee charan nivaas ||3|| | 
	
		| he does not dwell at the Lord's Feet. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥ | 
	
		| kahu kabeer eih keheeai kaahi || | 
	
		| Says Kabeer, unto whom should I tell this? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੧੦॥ | 
	
		| saadhhasangath baikunthai aahi ||4||10|| | 
	
		| The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is heaven. ||4||10|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ | 
	
		| gourree kabeer jee || | 
	
		| Gauree, Kabeer Jee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਪਜੈ ਨਿਪਜੈ ਨਿਪਜਿ ਸਮਾਈ ॥ | 
	
		| oupajai nipajai nipaj samaaee || | 
	
		| We are born, and we grow, and having grown, we pass away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨੈਨਹ ਦੇਖਤ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥ | 
	
		| naineh dhaekhath eihu jag jaaee ||1|| | 
	
		| Before our very eyes, this world is passing away. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਾਜ ਨ ਮਰਹੁ ਕਹਹੁ ਘਰੁ ਮੇਰਾ ॥ | 
	
		| laaj n marahu kehahu ghar maeraa || | 
	
		| How can you not die of shame, claiming, ""This world is mine""? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| anth kee baar nehee kashh thaeraa ||1|| rehaao || | 
	
		| At the very last moment, nothing is yours. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਪਾਲੀ ॥ | 
	
		| anik jathan kar kaaeiaa paalee || | 
	
		| Trying various methods, you cherish your body, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਜਾਲੀ ॥੨॥ | 
	
		| marathee baar agan sang jaalee ||2|| | 
	
		| but at the time of death, it is burned in the fire. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥ | 
	
		| choaa chandhan maradhan angaa || | 
	
		| You apply sandalwood oil to your limbs, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੩॥ | 
	
		| so than jalai kaath kai sangaa ||3|| | 
	
		| but that body is burned with the firewood. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਗੁਨੀਆ ॥ | 
	
		| kahu kabeer sunahu rae guneeaa || | 
	
		| Says Kabeer, listen, O virtuous people: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨਸੈਗੋ ਰੂਪੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ॥੪॥੧੧॥ | 
	
		| binasaigo roop dhaekhai sabh dhuneeaa ||4||11|| | 
	
		| your beauty shall vanish, as the whole world watches. ||4||11|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ | 
	
		| gourree kabeer jee || | 
	
		| Gauree, Kabeer Jee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਵਰ ਮੂਏ ਕਿਆ ਸੋਗੁ ਕਰੀਜੈ ॥ | 
	
		| avar mooeae kiaa sog kareejai || | 
	
		| Why do you cry and mourn, when another person dies? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਉ ਕੀਜੈ ਜਉ ਆਪਨ ਜੀਜੈ ॥੧॥ | 
	
		| tho keejai jo aapan jeejai ||1|| | 
	
		| Do so only if you yourself are to live. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਨ ਮਰਉ ਮਰਿਬੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥ | 
	
		| mai n maro maribo sansaaraa || | 
	
		| I shall not die as the rest of the world dies, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਬ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਹੈ ਜੀਆਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| ab mohi miliou hai jeeaavanehaaraa ||1|| rehaao || | 
	
		| for now I have met the life-giving Lord. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਆ ਦੇਹੀ ਪਰਮਲ ਮਹਕੰਦਾ ॥ | 
	
		| eiaa dhaehee paramal mehakandhaa || | 
	
		| People anoint their bodies with fragrant oils, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਾ ਸੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥ | 
	
		| thaa sukh bisarae paramaanandhaa ||2|| | 
	
		| and in that pleasure, they forget the supreme bliss. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੂਅਟਾ ਏਕੁ ਪੰਚ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ | 
	
		| kooattaa eaek panch panihaaree || | 
	
		| There is one well, and five water-carriers. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਟੂਟੀ ਲਾਜੁ ਭਰੈ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥੩॥ | 
	
		| ttoottee laaj bharai math haaree ||3|| | 
	
		| Even though the rope is broken, the fools continue trying to draw water. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ | 
	
		| kahu kabeer eik budhh beechaaree || | 
	
		| Says Kabeer, through contemplation, I have obtained this one understanding. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾ ਓਹੁ ਕੂਅਟਾ ਨਾ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥ | 
	
		| naa ouhu kooattaa naa panihaaree ||4||12|| | 
	
		| There is no well, and no water-carrier. ||4||12|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ | 
	
		| gourree kabeer jee || | 
	
		| Gauree, Kabeer Jee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥ | 
	
		| asathhaavar jangam keett pathangaa || | 
	
		| The mobile and immobile creatures, insects and moths | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਕੀਏ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥ | 
	
		| anik janam keeeae bahu rangaa ||1|| | 
	
		| - in numerous lifetimes, I have passed through those many forms. ||1|| | 
	
		|  |