ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਅੰਧਕਾਰ ਸੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੋਈ ਹੈ ॥ |
andhhakaar sukh kabehi n soee hai || |
In the darkness, no one can sleep in peace. |
|
ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਦੋਊ ਮਿਲਿ ਰੋਈ ਹੈ ॥੧॥ |
raajaa rank dhooo mil roee hai ||1|| |
The king and the pauper both weep and cry. ||1|| |
|
ਜਉ ਪੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਨ ਕਹਿਬੋ ॥ |
jo pai rasanaa raam n kehibo || |
As long as the tongue does not chant the Lord's Name, |
|
ਉਪਜਤ ਬਿਨਸਤ ਰੋਵਤ ਰਹਿਬੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
oupajath binasath rovath rehibo ||1|| rehaao || |
the person continues coming and going in reincarnation, crying out in pain. ||1||Pause|| |
|
ਜਸ ਦੇਖੀਐ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥ |
jas dhaekheeai tharavar kee shhaaeiaa || |
It is like the shadow of a tree; |
|
ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥੨॥ |
praan geae kahu kaa kee maaeiaa ||2|| |
when the breath of life passes out of the mortal being, tell me, what becomes of his wealth? ||2|| |
|
ਜਸ ਜੰਤੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾ ॥ |
jas janthee mehi jeeo samaanaa || |
It is like the music contained in the instrument; |
|
ਮੂਏ ਮਰਮੁ ਕੋ ਕਾ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥ |
mooeae maram ko kaa kar jaanaa ||3|| |
how can anyone know the secret of the dead? ||3|| |
|
ਹੰਸਾ ਸਰਵਰੁ ਕਾਲੁ ਸਰੀਰ ॥ |
hansaa saravar kaal sareer || |
Like the swan on the lake, death hovers over the body. |
|
ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਉ ਰੇ ਕਬੀਰ ॥੪॥੮॥ |
raam rasaaein peeo rae kabeer ||4||8|| |
Drink in the Lord's sweet elixir, Kabeer. ||4||8|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਜੋਤਿ ਕੀ ਜਾਤਿ ਜਾਤਿ ਕੀ ਜੋਤੀ ॥ |
joth kee jaath jaath kee jothee || |
The creation is born of the Light, and the Light is in the creation. |
|
ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕੰਚੂਆ ਫਲ ਮੋਤੀ ॥੧॥ |
thith laagae kanchooaa fal mothee ||1|| |
It bears two fruits: the false glass and the true pearl. ||1|| |
|
ਕਵਨੁ ਸੁ ਘਰੁ ਜੋ ਨਿਰਭਉ ਕਹੀਐ ॥ |
kavan s ghar jo nirabho keheeai || |
Where is that home, which is said to be free of fear? |
|
ਭਉ ਭਜਿ ਜਾਇ ਅਭੈ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bho bhaj jaae abhai hoe reheeai ||1|| rehaao || |
There, fear is dispelled and one lives without fear. ||1||Pause|| |
|
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥ |
thatt theerathh nehee man patheeaae || |
On the banks of sacred rivers, the mind is not appeased. |
|
ਚਾਰ ਅਚਾਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੨॥ |
chaar achaar rehae ourajhaae ||2|| |
People remain entangled in good and bad deeds. ||2|| |
|
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਏਕ ਸਮਾਨ ॥ |
paap punn dhue eaek samaan || |
Sin and virtue are both the same. |
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਰਸੁ ਤਜਹੁ ਗੁਨ ਆਨ ॥੩॥ |
nij ghar paaras thajahu gun aan ||3|| |
In the home of your own being, is the Philosopher's Stone; renounce your search for any other virtue. ||3|| |
|
ਕਬੀਰ ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮ ਨ ਰੋਸੁ ॥ |
kabeer niragun naam n ros || |
Kabeer: O worthless mortal, do not lose the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਇਸੁ ਪਰਚਾਇ ਪਰਚਿ ਰਹੁ ਏਸੁ ॥੪॥੯॥ |
eis parachaae parach rahu eaes ||4||9|| |
Keep this mind of yours involved in this involvement. ||4||9|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਜੋ ਜਨ ਪਰਮਿਤਿ ਪਰਮਨੁ ਜਾਨਾ ॥ |
jo jan paramith paraman jaanaa || |
He claims to know the Lord, who is beyond measure and beyond thought; |
|
ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥ |
baathan hee baikunth samaanaa ||1|| |
by mere words, he plans to enter heaven. ||1|| |
|
ਨਾ ਜਾਨਾ ਬੈਕੁੰਠ ਕਹਾ ਹੀ ॥ |
naa jaanaa baikunth kehaa hee || |
I do not know where heaven is. |
|
ਜਾਨੁ ਜਾਨੁ ਸਭਿ ਕਹਹਿ ਤਹਾ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaan jaan sabh kehehi thehaa hee ||1|| rehaao || |
Everyone claims that he plans to go there. ||1||Pause|| |
|
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਨਹ ਪਤੀਅਈ ਹੈ ॥ |
kehan kehaavan neh patheeaee hai || |
By mere talk, the mind is not appeased. |
|
ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਜਈ ਹੈ ॥੨॥ |
tho man maanai jaa thae houmai jee hai ||2|| |
The mind is only appeased, when egotism is conquered. ||2|| |
|
ਜਬ ਲਗੁ ਮਨਿ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥ |
jab lag man baikunth kee aas || |
As long as the mind is filled with the desire for heaven, |
|
ਤਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਨਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥ |
thab lag hoe nehee charan nivaas ||3|| |
he does not dwell at the Lord's Feet. ||3|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥ |
kahu kabeer eih keheeai kaahi || |
Says Kabeer, unto whom should I tell this? |
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੧੦॥ |
saadhhasangath baikunthai aahi ||4||10|| |
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is heaven. ||4||10|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਉਪਜੈ ਨਿਪਜੈ ਨਿਪਜਿ ਸਮਾਈ ॥ |
oupajai nipajai nipaj samaaee || |
We are born, and we grow, and having grown, we pass away. |
|
ਨੈਨਹ ਦੇਖਤ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥ |
naineh dhaekhath eihu jag jaaee ||1|| |
Before our very eyes, this world is passing away. ||1|| |
|
ਲਾਜ ਨ ਮਰਹੁ ਕਹਹੁ ਘਰੁ ਮੇਰਾ ॥ |
laaj n marahu kehahu ghar maeraa || |
How can you not die of shame, claiming, ""This world is mine""? |
|
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
anth kee baar nehee kashh thaeraa ||1|| rehaao || |
At the very last moment, nothing is yours. ||1||Pause|| |
|
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਪਾਲੀ ॥ |
anik jathan kar kaaeiaa paalee || |
Trying various methods, you cherish your body, |
|
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਜਾਲੀ ॥੨॥ |
marathee baar agan sang jaalee ||2|| |
but at the time of death, it is burned in the fire. ||2|| |
|
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥ |
choaa chandhan maradhan angaa || |
You apply sandalwood oil to your limbs, |
|
ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੩॥ |
so than jalai kaath kai sangaa ||3|| |
but that body is burned with the firewood. ||3|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਗੁਨੀਆ ॥ |
kahu kabeer sunahu rae guneeaa || |
Says Kabeer, listen, O virtuous people: |
|
ਬਿਨਸੈਗੋ ਰੂਪੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ॥੪॥੧੧॥ |
binasaigo roop dhaekhai sabh dhuneeaa ||4||11|| |
your beauty shall vanish, as the whole world watches. ||4||11|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਅਵਰ ਮੂਏ ਕਿਆ ਸੋਗੁ ਕਰੀਜੈ ॥ |
avar mooeae kiaa sog kareejai || |
Why do you cry and mourn, when another person dies? |
|
ਤਉ ਕੀਜੈ ਜਉ ਆਪਨ ਜੀਜੈ ॥੧॥ |
tho keejai jo aapan jeejai ||1|| |
Do so only if you yourself are to live. ||1|| |
|
ਮੈ ਨ ਮਰਉ ਮਰਿਬੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
mai n maro maribo sansaaraa || |
I shall not die as the rest of the world dies, |
|
ਅਬ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਹੈ ਜੀਆਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ab mohi miliou hai jeeaavanehaaraa ||1|| rehaao || |
for now I have met the life-giving Lord. ||1||Pause|| |
|
ਇਆ ਦੇਹੀ ਪਰਮਲ ਮਹਕੰਦਾ ॥ |
eiaa dhaehee paramal mehakandhaa || |
People anoint their bodies with fragrant oils, |
|
ਤਾ ਸੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥ |
thaa sukh bisarae paramaanandhaa ||2|| |
and in that pleasure, they forget the supreme bliss. ||2|| |
|
ਕੂਅਟਾ ਏਕੁ ਪੰਚ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ |
kooattaa eaek panch panihaaree || |
There is one well, and five water-carriers. |
|
ਟੂਟੀ ਲਾਜੁ ਭਰੈ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥੩॥ |
ttoottee laaj bharai math haaree ||3|| |
Even though the rope is broken, the fools continue trying to draw water. ||3|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
kahu kabeer eik budhh beechaaree || |
Says Kabeer, through contemplation, I have obtained this one understanding. |
|
ਨਾ ਓਹੁ ਕੂਅਟਾ ਨਾ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥ |
naa ouhu kooattaa naa panihaaree ||4||12|| |
There is no well, and no water-carrier. ||4||12|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥ |
asathhaavar jangam keett pathangaa || |
The mobile and immobile creatures, insects and moths |
|
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਕੀਏ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥ |
anik janam keeeae bahu rangaa ||1|| |
- in numerous lifetimes, I have passed through those many forms. ||1|| |
|