| ਐਸੇ ਘਰ ਹਮ ਬਹੁਤੁ ਬਸਾਏ ॥ | 
	
		| aisae ghar ham bahuth basaaeae || | 
	
		| I lived in many such homes, O Lord, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਬ ਹਮ ਰਾਮ ਗਰਭ ਹੋਇ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jab ham raam garabh hoe aaeae ||1|| rehaao || | 
	
		| before I came into the womb this time. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥ | 
	
		| jogee jathee thapee brehamachaaree || | 
	
		| I was a Yogi, a celibate, a penitent, and a Brahmchaaree, with strict self-discipline. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬਹੂ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਬਹੂ ਭੇਖਾਰੀ ॥੨॥ | 
	
		| kabehoo raajaa shhathrapath kabehoo bhaekhaaree ||2|| | 
	
		| Sometimes I was a king, sitting on the throne, and sometimes I was a beggar. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਕਤ ਮਰਹਿ ਸੰਤ ਸਭਿ ਜੀਵਹਿ ॥ | 
	
		| saakath marehi santh sabh jeevehi || | 
	
		| The faithless cynics shall die, while the Saints shall all survive. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਰਸਨਾ ਪੀਵਹਿ ॥੩॥ | 
	
		| raam rasaaein rasanaa peevehi ||3|| | 
	
		| They drink in the Lord's Ambrosial Essence with their tongues. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥ | 
	
		| kahu kabeer prabh kirapaa keejai || | 
	
		| Says Kabeer, O God, have mercy on me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਅਬ ਪੂਰਾ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੩॥ | 
	
		| haar parae ab pooraa dheejai ||4||13|| | 
	
		| I am so tired; now, please bless me with Your perfection. ||4||13|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਨਾਲਿ ਰਲਾਇ ਲਿਖਿਆ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree kabeer jee kee naal ralaae likhiaa mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree, Kabeer Jee, With Writings Of The Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸੋ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਿਓ ਕਬੀਰ ॥ | 
	
		| aiso acharaj dhaekhiou kabeer || | 
	
		| Kabeer has seen such wonders! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਧਿ ਕੈ ਭੋਲੈ ਬਿਰੋਲੈ ਨੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| dhadhh kai bholai birolai neer ||1|| rehaao || | 
	
		| Mistaking it for cream, the people are churning water. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰੀ ਅੰਗੂਰੀ ਗਦਹਾ ਚਰੈ ॥ | 
	
		| haree angooree gadhehaa charai || | 
	
		| The donkey grazes upon the green grass; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਤ ਉਠਿ ਹਾਸੈ ਹੀਗੈ ਮਰੈ ॥੧॥ | 
	
		| nith outh haasai heegai marai ||1|| | 
	
		| arising each day, he laughs and brays, and then dies. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਤਾ ਭੈਸਾ ਅੰਮੁਹਾ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| maathaa bhaisaa anmuhaa jaae || | 
	
		| The bull is intoxicated, and runs around wildly. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੁਦਿ ਕੁਦਿ ਚਰੈ ਰਸਾਤਲਿ ਪਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| kudh kudh charai rasaathal paae ||2|| | 
	
		| He romps and eats and then falls into hell. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਖੇਡ ॥ | 
	
		| kahu kabeer paragatt bhee khaedd || | 
	
		| Says Kabeer, a strange sport has become manifest: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੇਲੇ ਕਉ ਚੂਘੈ ਨਿਤ ਭੇਡ ॥੩॥ | 
	
		| laelae ko chooghai nith bhaedd ||3|| | 
	
		| the sheep is sucking the milk of her lamb. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ॥ | 
	
		| raam ramath math paragattee aaee || | 
	
		| Chanting the Lord's Name, my intellect is enlightened. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੪॥ | 
	
		| kahu kabeer gur sojhee paaee ||4||1||14|| | 
	
		| Says Kabeer, the Guru has blessed me with this understanding. ||4||1||14|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਪੰਚਪਦੇF ॥ | 
	
		| gourree kabeer jee panchapadhae || | 
	
		| Gauree, Kabeer Jee, Panch-Padas: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਜਲ ਛੋਡਿ ਬਾਹਰਿ ਭਇਓ ਮੀਨਾ ॥ | 
	
		| jio jal shhodd baahar bhaeiou meenaa || | 
	
		| I am like a fish out of water, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਉ ਤਪ ਕਾ ਹੀਨਾ ॥੧॥ | 
	
		| poorab janam ho thap kaa heenaa ||1|| | 
	
		| because in my previous life, I did not practice penance and intense meditation. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥ | 
	
		| ab kahu raam kavan gath moree || | 
	
		| Now tell me, Lord, what will my condition be? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਜੀ ਲੇ ਬਨਾਰਸ ਮਤਿ ਭਈ ਥੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| thajee lae banaaras math bhee thhoree ||1|| rehaao || | 
	
		| I left Benares - I had little common sense. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਗਵਾਇਆ ॥ | 
	
		| sagal janam siv puree gavaaeiaa || | 
	
		| I wasted my whole life in the city of Shiva; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਮਗਹਰਿ ਉਠਿ ਆਇਆ ॥੨॥ | 
	
		| marathee baar magehar outh aaeiaa ||2|| | 
	
		| at the time of my death, I moved to Magahar. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਹੁਤੁ ਬਰਸ ਤਪੁ ਕੀਆ ਕਾਸੀ ॥ | 
	
		| bahuth baras thap keeaa kaasee || | 
	
		| For many years, I practiced penance and intense meditation at Kaashi; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਰਨੁ ਭਇਆ ਮਗਹਰ ਕੀ ਬਾਸੀ ॥੩॥ | 
	
		| maran bhaeiaa magehar kee baasee ||3|| | 
	
		| now that my time to die has come, I have come to dwell at Magahar! ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਸੀ ਮਗਹਰ ਸਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥ | 
	
		| kaasee magehar sam beechaaree || | 
	
		| Kaashi and Magahar - I consider them the same. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਛੀ ਭਗਤਿ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੀ ॥੪॥ | 
	
		| oushhee bhagath kaisae outharas paaree ||4|| | 
	
		| With inadequate devotion, how can anyone swim across? ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਗੁਰ ਗਜ ਸਿਵ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਨੈ ॥ | 
	
		| kahu gur gaj siv sabh ko jaanai || | 
	
		| Says Kabeer, the Guru and Ganaysha and Shiva all know | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁਆ ਕਬੀਰੁ ਰਮਤ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮੈ ॥੫॥੧੫॥ | 
	
		| muaa kabeer ramath sree raamai ||5||15|| | 
	
		| that Kabeer died chanting the Lord's Name. ||5||15|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ | 
	
		| gourree kabeer jee || | 
	
		| Gauree, Kabeer Jee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥ | 
	
		| choaa chandhan maradhan angaa || | 
	
		| You may anoint your limbs with sandalwood oil, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥ | 
	
		| so than jalai kaath kai sangaa ||1|| | 
	
		| but in the end, that body will be burned with the firewood. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੀ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥ | 
	
		| eis than dhhan kee kavan baddaaee || | 
	
		| Why should anyone take pride in this body or wealth? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਰਨਿ ਪਰੈ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| dhharan parai ouravaar n jaaee ||1|| rehaao || | 
	
		| They shall end up lying on the ground; they shall not go along with you to the world beyond. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਤਿ ਜਿ ਸੋਵਹਿ ਦਿਨ ਕਰਹਿ ਕਾਮ ॥ | 
	
		| raath j sovehi dhin karehi kaam || | 
	
		| They sleep by night and work during the day, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਲੇਹਿ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥੨॥ | 
	
		| eik khin laehi n har ko naam ||2|| | 
	
		| but they do not chant the Lord's Name, even for an instant. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਾਥਿ ਤ ਡੋਰ ਮੁਖਿ ਖਾਇਓ ਤੰਬੋਰ ॥ | 
	
		| haathh th ddor mukh khaaeiou thanbor || | 
	
		| They hold the string of the kite in their hands, and chew betel leaves in their mouths, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਕਸਿ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੩॥ | 
	
		| marathee baar kas baadhhiou chor ||3|| | 
	
		| but at the time of death, they shall be tied up tight, like thieves. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ | 
	
		| guramath ras ras har gun gaavai || | 
	
		| Through the Guru's Teachings, and immersed in His Love, sing the Glorious Praises of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥ | 
	
		| raamai raam ramath sukh paavai ||4|| | 
	
		| Chant the Name of the Lord, Raam, Raam, and find peace. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥ | 
	
		| kirapaa kar kai naam dhrirraaee || | 
	
		| In His Mercy, He implants the Naam within us; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਸੁ ਸੁਗੰਧ ਬਸਾਈ ॥੫॥ | 
	
		| har har baas sugandhh basaaee ||5|| | 
	
		| inhale deeply the sweet aroma and fragrance of the Lord, Har, Har. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਚੇਤਿ ਰੇ ਅੰਧਾ ॥ | 
	
		| kehath kabeer chaeth rae andhhaa || | 
	
		| Says Kabeer, remember Him, you blind fool! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿ ਰਾਮੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਧੰਧਾ ॥੬॥੧੬॥ | 
	
		| sath raam jhoothaa sabh dhhandhhaa ||6||16|| | 
	
		| The Lord is True; all worldly affairs are false. ||6||16|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ਚਾਰਤੁਕੇF ॥ | 
	
		| gourree kabeer jee thipadhae chaarathukae || | 
	
		| Gauree, Kabeer Jee, Ti-Padas And Chau-Tukas: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਮ ਤੇ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ॥ | 
	
		| jam thae oulatt bheae hai raam || | 
	
		| I have turned away from death and turned to the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸਰਾਮ ॥ | 
	
		| dhukh binasae sukh keeou bisaraam || | 
	
		| Pain has been eliminated, and I dwell in peac and comfort. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੈਰੀ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਮੀਤਾ ॥ | 
	
		| bairee oulatt bheae hai meethaa || | 
	
		| My enemies have been transformed into friends. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਕਤ ਉਲਟਿ ਸੁਜਨ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥ | 
	
		| saakath oulatt sujan bheae cheethaa ||1|| | 
	
		| The faithless cynics have been transformed into good-hearted people. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥ | 
	
		| ab mohi sarab kusal kar maaniaa || | 
	
		| Now, I feel that everything brings me peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਜਬ ਗੋਬਿਦੁ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| saanth bhee jab gobidh jaaniaa ||1|| rehaao || | 
	
		| Peace and tranquility have come, since I realized the Lord of the Universe. ||1||Pause|| | 
	
		|  |