ਐਸੇ ਘਰ ਹਮ ਬਹੁਤੁ ਬਸਾਏ ॥ |
aisae ghar ham bahuth basaaeae || |
I lived in many such homes, O Lord, |
|
ਜਬ ਹਮ ਰਾਮ ਗਰਭ ਹੋਇ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jab ham raam garabh hoe aaeae ||1|| rehaao || |
before I came into the womb this time. ||1||Pause|| |
|
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥ |
jogee jathee thapee brehamachaaree || |
I was a Yogi, a celibate, a penitent, and a Brahmchaaree, with strict self-discipline. |
|
ਕਬਹੂ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਬਹੂ ਭੇਖਾਰੀ ॥੨॥ |
kabehoo raajaa shhathrapath kabehoo bhaekhaaree ||2|| |
Sometimes I was a king, sitting on the throne, and sometimes I was a beggar. ||2|| |
|
ਸਾਕਤ ਮਰਹਿ ਸੰਤ ਸਭਿ ਜੀਵਹਿ ॥ |
saakath marehi santh sabh jeevehi || |
The faithless cynics shall die, while the Saints shall all survive. |
|
ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਰਸਨਾ ਪੀਵਹਿ ॥੩॥ |
raam rasaaein rasanaa peevehi ||3|| |
They drink in the Lord's Ambrosial Essence with their tongues. ||3|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥ |
kahu kabeer prabh kirapaa keejai || |
Says Kabeer, O God, have mercy on me. |
|
ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਅਬ ਪੂਰਾ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੩॥ |
haar parae ab pooraa dheejai ||4||13|| |
I am so tired; now, please bless me with Your perfection. ||4||13|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਨਾਲਿ ਰਲਾਇ ਲਿਖਿਆ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
gourree kabeer jee kee naal ralaae likhiaa mehalaa 5 || |
Gauree, Kabeer Jee, With Writings Of The Fifth Mehl: |
|
ਐਸੋ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਿਓ ਕਬੀਰ ॥ |
aiso acharaj dhaekhiou kabeer || |
Kabeer has seen such wonders! |
|
ਦਧਿ ਕੈ ਭੋਲੈ ਬਿਰੋਲੈ ਨੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhadhh kai bholai birolai neer ||1|| rehaao || |
Mistaking it for cream, the people are churning water. ||1||Pause|| |
|
ਹਰੀ ਅੰਗੂਰੀ ਗਦਹਾ ਚਰੈ ॥ |
haree angooree gadhehaa charai || |
The donkey grazes upon the green grass; |
|
ਨਿਤ ਉਠਿ ਹਾਸੈ ਹੀਗੈ ਮਰੈ ॥੧॥ |
nith outh haasai heegai marai ||1|| |
arising each day, he laughs and brays, and then dies. ||1|| |
|
ਮਾਤਾ ਭੈਸਾ ਅੰਮੁਹਾ ਜਾਇ ॥ |
maathaa bhaisaa anmuhaa jaae || |
The bull is intoxicated, and runs around wildly. |
|
ਕੁਦਿ ਕੁਦਿ ਚਰੈ ਰਸਾਤਲਿ ਪਾਇ ॥੨॥ |
kudh kudh charai rasaathal paae ||2|| |
He romps and eats and then falls into hell. ||2|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਖੇਡ ॥ |
kahu kabeer paragatt bhee khaedd || |
Says Kabeer, a strange sport has become manifest: |
|
ਲੇਲੇ ਕਉ ਚੂਘੈ ਨਿਤ ਭੇਡ ॥੩॥ |
laelae ko chooghai nith bhaedd ||3|| |
the sheep is sucking the milk of her lamb. ||3|| |
|
ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ॥ |
raam ramath math paragattee aaee || |
Chanting the Lord's Name, my intellect is enlightened. |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੪॥ |
kahu kabeer gur sojhee paaee ||4||1||14|| |
Says Kabeer, the Guru has blessed me with this understanding. ||4||1||14|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਪੰਚਪਦੇF ॥ |
gourree kabeer jee panchapadhae || |
Gauree, Kabeer Jee, Panch-Padas: |
|
ਜਿਉ ਜਲ ਛੋਡਿ ਬਾਹਰਿ ਭਇਓ ਮੀਨਾ ॥ |
jio jal shhodd baahar bhaeiou meenaa || |
I am like a fish out of water, |
|
ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਉ ਤਪ ਕਾ ਹੀਨਾ ॥੧॥ |
poorab janam ho thap kaa heenaa ||1|| |
because in my previous life, I did not practice penance and intense meditation. ||1|| |
|
ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥ |
ab kahu raam kavan gath moree || |
Now tell me, Lord, what will my condition be? |
|
ਤਜੀ ਲੇ ਬਨਾਰਸ ਮਤਿ ਭਈ ਥੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thajee lae banaaras math bhee thhoree ||1|| rehaao || |
I left Benares - I had little common sense. ||1||Pause|| |
|
ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਗਵਾਇਆ ॥ |
sagal janam siv puree gavaaeiaa || |
I wasted my whole life in the city of Shiva; |
|
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਮਗਹਰਿ ਉਠਿ ਆਇਆ ॥੨॥ |
marathee baar magehar outh aaeiaa ||2|| |
at the time of my death, I moved to Magahar. ||2|| |
|
ਬਹੁਤੁ ਬਰਸ ਤਪੁ ਕੀਆ ਕਾਸੀ ॥ |
bahuth baras thap keeaa kaasee || |
For many years, I practiced penance and intense meditation at Kaashi; |
|
ਮਰਨੁ ਭਇਆ ਮਗਹਰ ਕੀ ਬਾਸੀ ॥੩॥ |
maran bhaeiaa magehar kee baasee ||3|| |
now that my time to die has come, I have come to dwell at Magahar! ||3|| |
|
ਕਾਸੀ ਮਗਹਰ ਸਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
kaasee magehar sam beechaaree || |
Kaashi and Magahar - I consider them the same. |
|
ਓਛੀ ਭਗਤਿ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੀ ॥੪॥ |
oushhee bhagath kaisae outharas paaree ||4|| |
With inadequate devotion, how can anyone swim across? ||4|| |
|
ਕਹੁ ਗੁਰ ਗਜ ਸਿਵ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਨੈ ॥ |
kahu gur gaj siv sabh ko jaanai || |
Says Kabeer, the Guru and Ganaysha and Shiva all know |
|
ਮੁਆ ਕਬੀਰੁ ਰਮਤ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮੈ ॥੫॥੧੫॥ |
muaa kabeer ramath sree raamai ||5||15|| |
that Kabeer died chanting the Lord's Name. ||5||15|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥ |
choaa chandhan maradhan angaa || |
You may anoint your limbs with sandalwood oil, |
|
ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥ |
so than jalai kaath kai sangaa ||1|| |
but in the end, that body will be burned with the firewood. ||1|| |
|
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੀ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥ |
eis than dhhan kee kavan baddaaee || |
Why should anyone take pride in this body or wealth? |
|
ਧਰਨਿ ਪਰੈ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhharan parai ouravaar n jaaee ||1|| rehaao || |
They shall end up lying on the ground; they shall not go along with you to the world beyond. ||1||Pause|| |
|
ਰਾਤਿ ਜਿ ਸੋਵਹਿ ਦਿਨ ਕਰਹਿ ਕਾਮ ॥ |
raath j sovehi dhin karehi kaam || |
They sleep by night and work during the day, |
|
ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਲੇਹਿ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥੨॥ |
eik khin laehi n har ko naam ||2|| |
but they do not chant the Lord's Name, even for an instant. ||2|| |
|
ਹਾਥਿ ਤ ਡੋਰ ਮੁਖਿ ਖਾਇਓ ਤੰਬੋਰ ॥ |
haathh th ddor mukh khaaeiou thanbor || |
They hold the string of the kite in their hands, and chew betel leaves in their mouths, |
|
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਕਸਿ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੩॥ |
marathee baar kas baadhhiou chor ||3|| |
but at the time of death, they shall be tied up tight, like thieves. ||3|| |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ |
guramath ras ras har gun gaavai || |
Through the Guru's Teachings, and immersed in His Love, sing the Glorious Praises of the Lord. |
|
ਰਾਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥ |
raamai raam ramath sukh paavai ||4|| |
Chant the Name of the Lord, Raam, Raam, and find peace. ||4|| |
|
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥ |
kirapaa kar kai naam dhrirraaee || |
In His Mercy, He implants the Naam within us; |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਸੁ ਸੁਗੰਧ ਬਸਾਈ ॥੫॥ |
har har baas sugandhh basaaee ||5|| |
inhale deeply the sweet aroma and fragrance of the Lord, Har, Har. ||5|| |
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਚੇਤਿ ਰੇ ਅੰਧਾ ॥ |
kehath kabeer chaeth rae andhhaa || |
Says Kabeer, remember Him, you blind fool! |
|
ਸਤਿ ਰਾਮੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਧੰਧਾ ॥੬॥੧੬॥ |
sath raam jhoothaa sabh dhhandhhaa ||6||16|| |
The Lord is True; all worldly affairs are false. ||6||16|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ਚਾਰਤੁਕੇF ॥ |
gourree kabeer jee thipadhae chaarathukae || |
Gauree, Kabeer Jee, Ti-Padas And Chau-Tukas: |
|
ਜਮ ਤੇ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ॥ |
jam thae oulatt bheae hai raam || |
I have turned away from death and turned to the Lord. |
|
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸਰਾਮ ॥ |
dhukh binasae sukh keeou bisaraam || |
Pain has been eliminated, and I dwell in peac and comfort. |
|
ਬੈਰੀ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਮੀਤਾ ॥ |
bairee oulatt bheae hai meethaa || |
My enemies have been transformed into friends. |
|
ਸਾਕਤ ਉਲਟਿ ਸੁਜਨ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥ |
saakath oulatt sujan bheae cheethaa ||1|| |
The faithless cynics have been transformed into good-hearted people. ||1|| |
|
ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥ |
ab mohi sarab kusal kar maaniaa || |
Now, I feel that everything brings me peace. |
|
ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਜਬ ਗੋਬਿਦੁ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
saanth bhee jab gobidh jaaniaa ||1|| rehaao || |
Peace and tranquility have come, since I realized the Lord of the Universe. ||1||Pause|| |
|