ਤਨ ਮਹਿ ਹੋਤੀ ਕੋਟਿ ਉਪਾਧਿ ॥ |
than mehi hothee kott oupaadhh || |
My body was afflicted with millions of diseases. |
|
ਉਲਟਿ ਭਈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ॥ |
oulatt bhee sukh sehaj samaadhh || |
They have been transformed into the peaceful, tranquil concentration of Samaadhi. |
|
ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਆਪੈ ਆਪ ॥ |
aap pashhaanai aapai aap || |
When someone understands his own self, |
|
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤੀਨੌ ਤਾਪ ॥੨॥ |
rog n biaapai theena thaap ||2|| |
he no longer suffers from illness and the three fevers. ||2|| |
|
ਅਬ ਮਨੁ ਉਲਟਿ ਸਨਾਤਨੁ ਹੂਆ ॥ |
ab man oulatt sanaathan hooaa || |
My mind has now been restored to its original purity. |
|
ਤਬ ਜਾਨਿਆ ਜਬ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ॥ |
thab jaaniaa jab jeevath mooaa || |
When I became dead while yet alive, only then did I come to know the Lord. |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਉ ॥ |
kahu kabeer sukh sehaj samaavo || |
Says Kabeer, I am now immersed in intuitive peace and poise. |
|
ਆਪਿ ਨ ਡਰਉ ਨ ਅਵਰ ਡਰਾਵਉ ॥੩॥੧੭॥ |
aap n ddaro n avar ddaraavo ||3||17|| |
I do not fear anyone, and I do not strike fear into anyone else. ||3||17|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਪਿੰਡਿ ਮੂਐ ਜੀਉ ਕਿਹ ਘਰਿ ਜਾਤਾ ॥ |
pindd mooai jeeo kih ghar jaathaa || |
When the body dies, where does the soul go? |
|
ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ॥ |
sabadh atheeth anaahadh raathaa || |
It is absorbed into the untouched, unstruck melody of the Word of the Shabad. |
|
ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨਹਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥ |
jin raam jaaniaa thinehi pashhaaniaa || |
Only one who knows the Lord realizes Him. |
|
ਜਿਉ ਗੂੰਗੇ ਸਾਕਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ |
jio goongae saakar man maaniaa ||1|| |
The mind is satisfied and satiated, like the mute who eats the sugar candy and just smiles, without speaking. ||1|| |
|
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥ |
aisaa giaan kathhai banavaaree || |
Such is the spiritual wisdom which the Lord has imparted. |
|
ਮਨ ਰੇ ਪਵਨ ਦ੍ਰਿੜ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
man rae pavan dhrirr sukhaman naaree ||1|| rehaao || |
O mind, hold your breath steady within the central channel of the Sushmanaa. ||1||Pause|| |
|
ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਰਨਾ ॥ |
so gur karahu j bahur n karanaa || |
Adopt such a Guru, that you shall not have to adopt another again. |
|
ਸੋ ਪਦੁ ਰਵਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਰਵਨਾ ॥ |
so padh ravahu j bahur n ravanaa || |
Dwell in such a state, that you shall never have to dwell in any other. |
|
ਸੋ ਧਿਆਨੁ ਧਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਧਰਨਾ ॥ |
so dhhiaan dhharahu j bahur n dhharanaa || |
Embrace such a meditation, that you shall never have to embrace any other. |
|
ਐਸੇ ਮਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥ |
aisae marahu j bahur n maranaa ||2|| |
Die in such a way, that you shall never have to die again. ||2|| |
|
ਉਲਟੀ ਗੰਗਾ ਜਮੁਨ ਮਿਲਾਵਉ ॥ |
oulattee gangaa jamun milaavo || |
Turn your breath away from the left channel, and away from the right channel, and unite them in the central channel of the Sushmanaa. |
|
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸੰਗਮ ਮਨ ਮਹਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵਉ ॥ |
bin jal sangam man mehi nhaavo || |
At their confluence within your mind, take your bath there without water. |
|
ਲੋਚਾ ਸਮਸਰਿ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥ |
lochaa samasar eihu biouhaaraa || |
To look upon all with an impartial eye - let this be your daily occupation. |
|
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਆ ਅਵਰਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥ |
thath beechaar kiaa avar beechaaraa ||3|| |
Contemplate this essence of reality - what else is there to contemplate? ||3|| |
|
ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਬਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥ |
ap thaej baae prithhamee aakaasaa || |
Water, fire, wind, earth and ether |
|
ਐਸੀ ਰਹਤ ਰਹਉ ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥ |
aisee rehath reho har paasaa || |
adopt such a way of life and you shall be close to the Lord. |
|
ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਨਿਰੰਜਨ ਧਿਆਵਉ ॥ |
kehai kabeer niranjan dhhiaavo || |
Says Kabeer, meditate on the Immaculate Lord. |
|
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਉ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧੮॥ |
thith ghar jaao j bahur n aavo ||4||18|| |
Go to that home, which you shall never have to leave. ||4||18|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇQ ॥ |
gourree kabeer jee thipadhae || |
Gauree, Kabeer Jee, Ti-Padas: |
|
ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਤੋਲਿ ॥ |
kanchan sio paaeeai nehee thol || |
He cannot be obtained by offering your weight in gold. |
|
ਮਨੁ ਦੇ ਰਾਮੁ ਲੀਆ ਹੈ ਮੋਲਿ ॥੧॥ |
man dhae raam leeaa hai mol ||1|| |
But I have bought the Lord by giving my mind to Him. ||1|| |
|
ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ |
ab mohi raam apunaa kar jaaniaa || |
Now I recognize that He is my Lord. |
|
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sehaj subhaae maeraa man maaniaa ||1|| rehaao || |
My mind is intuitively pleased with Him. ||1||Pause|| |
|
ਬ੍ਰਹਮੈ ਕਥਿ ਕਥਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
brehamai kathh kathh anth n paaeiaa || |
Brahma spoke of Him continually, but could not find His limit. |
|
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬੈਠੇ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੨॥ |
raam bhagath baithae ghar aaeiaa ||2|| |
Because of my devotion to the Lord, He has come to sit within the home of my inner being. ||2|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥ |
kahu kabeer chanchal math thiaagee || |
Says Kabeer, I have renounced my restless intellect. |
|
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਿਜ ਭਾਗੀ ॥੩॥੧॥੧੯॥ |
kaeval raam bhagath nij bhaagee ||3||1||19|| |
It is my destiny to worship the Lord alone. ||3||1||19|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਜਿਹ ਮਰਨੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ ॥ |
jih maranai sabh jagath tharaasiaa || |
That death which terrifies the entire world |
|
ਸੋ ਮਰਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ |
so maranaa gur sabadh pragaasiaa ||1|| |
- the nature of that death has been revealed to me, through the Word of the Guru's Shabad. ||1|| |
|
ਅਬ ਕੈਸੇ ਮਰਉ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
ab kaisae maro maran man maaniaa || |
Now, how shall I die? My mind has already accepted death. |
|
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਤੇ ਜਿਨ ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mar mar jaathae jin raam n jaaniaa ||1|| rehaao || |
Those who do not know the Lord, die over and over again, and then depart. ||1||Pause|| |
|
ਮਰਨੋ ਮਰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ |
marano maran kehai sabh koee || |
Everyone says, ""I will die, I will die."" |
|
ਸਹਜੇ ਮਰੈ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੋਈ ॥੨॥ |
sehajae marai amar hoe soee ||2|| |
But he alone becomes immortal, who dies with intuitive understanding. ||2|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ॥ |
kahu kabeer man bhaeiaa anandhaa || |
Says Kabeer, my mind is filled with bliss; |
|
ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਰਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥੨੦॥ |
gaeiaa bharam rehiaa paramaanandhaa ||3||20|| |
my doubts have been eliminated, and I am in ecstasy. ||3||20|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਕਤ ਨਹੀ ਠਉਰ ਮੂਲੁ ਕਤ ਲਾਵਉ ॥ |
kath nehee thour mool kath laavo || |
There is no special place where the soul aches; where should I apply the ointment? |
|
ਖੋਜਤ ਤਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥ |
khojath than mehi thour n paavo ||1|| |
I have searched the body, but I have not found such a place. ||1|| |
|
ਲਾਗੀ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ॥ |
laagee hoe s jaanai peer || |
He alone knows it, who feels the pain of such love; |
|
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਅਨੀਆਲੇ ਤੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
raam bhagath aneeaalae theer ||1|| rehaao || |
the arrows of the Lord's devotional worship are so sharp! ||1||Pause|| |
|
ਏਕ ਭਾਇ ਦੇਖਉ ਸਭ ਨਾਰੀ ॥ |
eaek bhaae dhaekho sabh naaree || |
I look upon all His soul-brides with an impartial eye; |
|
ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਸਹ ਕਉਨ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥ |
kiaa jaano seh koun piaaree ||2|| |
how can I know which ones are dear to the Husband Lord? ||2|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥ |
kahu kabeer jaa kai masathak bhaag || |
Says Kabeer, one who has such destiny inscribed upon her forehead |
|
ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੩॥੨੧॥ |
sabh parehar thaa ko milai suhaag ||3||21|| |
- her Husband Lord turns all others away, and meets with her. ||3||21|| |
|