ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਸਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਈ ॥ |
jaa kai har saa thaakur bhaaee || |
One who has the Lord as his Master, O Siblings of Destiny |
|
ਮੁਕਤਿ ਅਨੰਤ ਪੁਕਾਰਣਿ ਜਾਈ ॥੧॥ |
mukath ananth pukaaran jaaee ||1|| |
- countless liberations knock at his door. ||1|| |
|
ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ਤੋਰਾ ॥ |
ab kahu raam bharosaa thoraa || |
If I say now that my trust is in You alone, Lord, |
|
ਤਬ ਕਾਹੂ ਕਾ ਕਵਨੁ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thab kaahoo kaa kavan nihoraa ||1|| rehaao || |
then what obligation do I have to anyone else? ||1||Pause|| |
|
ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੈ ਹਹਿ ਭਾਰ ॥ |
theen lok jaa kai hehi bhaar || |
He bears the burden of the three worlds; |
|
ਸੋ ਕਾਹੇ ਨ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੨॥ |
so kaahae n karai prathipaar ||2|| |
why should He not cherish you also? ||2|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
kahu kabeer eik budhh beechaaree || |
Says Kabeer, through contemplation, I have obtained this one understanding. |
|
ਕਿਆ ਬਸੁ ਜਉ ਬਿਖੁ ਦੇ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥੨੨॥ |
kiaa bas jo bikh dhae mehathaaree ||3||22|| |
If the mother poisons her own child, what can anyone do? ||3||22|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਬਿਨੁ ਸਤ ਸਤੀ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਨਾਰਿ ॥ |
bin sath sathee hoe kaisae naar || |
Without Truth, how can the woman be a true satee - a widow who burns herself on her husband's funeral pyre? |
|
ਪੰਡਿਤ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ |
panddith dhaekhahu ridhai beechaar ||1|| |
O Pandit, O religious scholar, see this and contemplate it within your heart. ||1|| |
|
ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਧੈ ਸਨੇਹੁ ॥ |
preeth binaa kaisae badhhai sanaehu || |
Without love, how can one's affection increase? |
|
ਜਬ ਲਗੁ ਰਸੁ ਤਬ ਲਗੁ ਨਹੀ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jab lag ras thab lag nehee naehu ||1|| rehaao || |
As long as there is attachment to pleasure, there can be no spiritual love. ||1||Pause|| |
|
ਸਾਹਨਿ ਸਤੁ ਕਰੈ ਜੀਅ ਅਪਨੈ ॥ |
saahan sath karai jeea apanai || |
One who, in his own soul, believes the Queen Maya to be true, |
|
ਸੋ ਰਮਯੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਸੁਪਨੈ ॥੨॥ |
so ramayae ko milai n supanai ||2|| |
does not meet the Lord, even in dreams. ||2|| |
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥ |
than man dhhan grihu soup sareer || |
One who surrenders her body, mind, wealth, home and self |
|
ਸੋਈ ਸੁਹਾਗਨਿ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੩॥ |
soee suhaagan kehai kabeer ||3||23|| |
- she is the true soul-bride, says Kabeer. ||3||23|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਬਿਖਿਆ ਬਿਆਪਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
bikhiaa biaapiaa sagal sansaar || |
The whole world is engrossed in corruption. |
|
ਬਿਖਿਆ ਲੈ ਡੂਬੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥੧॥ |
bikhiaa lai ddoobee paravaar ||1|| |
This corruption has drowned entire families. ||1|| |
|
ਰੇ ਨਰ ਨਾਵ ਚਉੜਿ ਕਤ ਬੋੜੀ ॥ |
rae nar naav chourr kath borree || |
O man, why have you wrecked your boat and sunk it? |
|
ਹਰਿ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਬਿਖਿਆ ਸੰਗਿ ਜੋੜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har sio thorr bikhiaa sang jorree ||1|| rehaao || |
You have broken with the Lord, and joined hands with corruption. ||1||Pause|| |
|
ਸੁਰਿ ਨਰ ਦਾਧੇ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥ |
sur nar dhaadhhae laagee aag || |
Angels and human beings alike are burning in the raging fire. |
|
ਨਿਕਟਿ ਨੀਰੁ ਪਸੁ ਪੀਵਸਿ ਨ ਝਾਗਿ ॥੨॥ |
nikatt neer pas peevas n jhaag ||2|| |
The water is near at hand, but the beast does not drink it in. ||2|| |
|
ਚੇਤਤ ਚੇਤਤ ਨਿਕਸਿਓ ਨੀਰੁ ॥ |
chaethath chaethath nikasiou neer || |
By constant contemplation and awareness, the water is brought forth. |
|
ਸੋ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕਥਤ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੪॥ |
so jal niramal kathhath kabeer ||3||24|| |
That water is immaculate and pure, says Kabeer. ||3||24|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਜਿਹ ਕੁਲਿ ਪੂਤੁ ਨ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
jih kul pooth n giaan beechaaree || |
That family, whose son has no spiritual wisdom or contemplation |
|
ਬਿਧਵਾ ਕਸ ਨ ਭਈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥ |
bidhhavaa kas n bhee mehathaaree ||1|| |
- why didn't his mother just become a widow? ||1|| |
|
ਜਿਹ ਨਰ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਸਾਧੀ ॥ |
jih nar raam bhagath nehi saadhhee || |
That man who has not practiced devotional worship of the Lord |
|
ਜਨਮਤ ਕਸ ਨ ਮੁਓ ਅਪਰਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
janamath kas n muou aparaadhhee ||1|| rehaao || |
- why didn't such a sinful man die at birth? ||1||Pause|| |
|
ਮੁਚੁ ਮੁਚੁ ਗਰਭ ਗਏ ਕੀਨ ਬਚਿਆ ॥ |
much much garabh geae keen bachiaa || |
So many pregnancies end in miscarriage - why was this one spared? |
|
ਬੁਡਭੁਜ ਰੂਪ ਜੀਵੇ ਜਗ ਮਝਿਆ ॥੨॥ |
buddabhuj roop jeevae jag majhiaa ||2|| |
He lives his life in this world like a deformed amputee. ||2|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੈਸੇ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੈਸੇ ਕੁਬਜ ਕੁਰੂਪ ॥੩॥੨੫॥ |
kahu kabeer jaisae sundhar saroop || naam binaa jaisae kubaj kuroop ||3||25|| |
Says Kabeer, without the Naam, the Name of the Lord, beautiful and handsome people are just ugly hunch-backs. ||3||25|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਜੋ ਜਨ ਲੇਹਿ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਉ ॥ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥ |
jo jan laehi khasam kaa naao || thin kai sadh balihaarai jaao ||1|| |
I am forever a sacrifice to those humble beings who take the Name of their Lord and Master. ||1|| |
|
ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ |
so niramal niramal har gun gaavai || |
Those who sing the Glorious Praises of the Pure Lord are pure. |
|
ਸੋ ਭਾਈ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
so bhaaee maerai man bhaavai ||1|| rehaao || |
They are my Siblings of Destiny, so dear to my heart. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਹ ਘਟ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ਤਿਨ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥੨॥ |
jih ghatt raam rehiaa bharapoor || thin kee pag pankaj ham dhhoor ||2|| |
I am the dust of the lotus feet of those whose hearts are filled with the All-pervading Lord. ||2|| |
|
ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਮਤਿ ਕਾ ਧੀਰੁ ॥ |
jaath julaahaa math kaa dhheer || |
I am a weaver by birth, and patient of mind. |
|
ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਰਮੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੬॥ |
sehaj sehaj gun ramai kabeer ||3||26|| |
Slowly, steadily, Kabeer chants the Glories of God. ||3||26|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਗਗਨਿ ਰਸਾਲ ਚੁਐ ਮੇਰੀ ਭਾਠੀ ॥ |
gagan rasaal chuai maeree bhaathee || |
From the Sky of the Tenth Gate, the nectar trickles down, distilled from my furnace. |
|
ਸੰਚਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਤਨੁ ਭਇਆ ਕਾਠੀ ॥੧॥ |
sanch mehaa ras than bhaeiaa kaathee ||1|| |
I have gathered in this most sublime essence, making my body into firewood. ||1|| |
|
ਉਆ ਕਉ ਕਹੀਐ ਸਹਜ ਮਤਵਾਰਾ ॥ |
ouaa ko keheeai sehaj mathavaaraa || |
He alone is called intoxicated with intuitive peace and poise, |
|
ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
peevath raam ras giaan beechaaraa ||1|| rehaao || |
who drinks in the juice of the Lord's essence, contemplating spiritual wisdom. ||1||Pause|| |
|
ਸਹਜ ਕਲਾਲਨਿ ਜਉ ਮਿਲਿ ਆਈ ॥ |
sehaj kalaalan jo mil aaee || |
Intuitive poise is the bar-maid who comes to serve it. |
|
ਆਨੰਦਿ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੨॥ |
aanandh maathae anadhin jaaee ||2|| |
I pass my nights and days in ecstasy. ||2|| |
|
ਚੀਨਤ ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਲਾਇਆ ॥ |
cheenath cheeth niranjan laaeiaa || |
Through conscious meditation, I linked my consciousness with the Immaculate Lord. |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੌ ਅਨਭਉ ਪਾਇਆ ॥੩॥੨੭॥ |
kahu kabeer tha anabho paaeiaa ||3||27|| |
Says Kabeer, then I obtained the Fearless Lord. ||3||27|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਮਨਹਿ ਬਿਆਪੀ ॥ |
man kaa subhaao manehi biaapee || |
The natural tendency of the mind is to chase the mind. |
|