| ਮਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਵਨ ਸਿਧਿ ਥਾਪੀ ॥੧॥ |
| manehi maar kavan sidhh thhaapee ||1|| |
| Who has established himself as a Siddha, a being of miraculous spiritual powers, by killing his mind? ||1|| |
 |
| ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਨਿ ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ॥ |
| kavan s mun jo man maarai || |
| Who is that silent sage, who has killed his mind? |
 |
| ਮਨ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| man ko maar kehahu kis thaarai ||1|| rehaao || |
| By killing the mind, tell me, who is saved? ||1||Pause|| |
 |
| ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ |
| man anthar bolai sabh koee || |
| Everyone speaks through the mind. |
 |
| ਮਨ ਮਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ |
| man maarae bin bhagath n hoee ||2|| |
| Without killing the mind, devotional worship is not performed. ||2|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥ |
| kahu kabeer jo jaanai bhaeo || |
| Says Kabeer, one who knows the secret of this mystery, |
 |
| ਮਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਉ ॥੩॥੨੮॥ |
| man madhhusoodhan thribhavan dhaeo ||3||28|| |
| beholds within his own mind the Lord of the three worlds. ||3||28|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਓਇ ਜੁ ਦੀਸਹਿ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ॥ |
| oue j dheesehi anbar thaarae || |
| The stars which are seen in the sky |
 |
| ਕਿਨਿ ਓਇ ਚੀਤੇ ਚੀਤਨਹਾਰੇ ॥੧॥ |
| kin oue cheethae cheethanehaarae ||1|| |
| - who is the painter who painted them? ||1|| |
 |
| ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਅੰਬਰੁ ਕਾ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ॥ |
| kahu rae panddith anbar kaa sio laagaa || |
| Tell me, O Pandit, what is the sky attached to? |
 |
| ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਸਭਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| boojhai boojhanehaar sabhaagaa ||1|| rehaao || |
| Very fortunate is the knower who knows this. ||1||Pause|| |
 |
| ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਕਰਹਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥ |
| sooraj chandh karehi oujeeaaraa || |
| The sun and the moon give their light; |
 |
| ਸਭ ਮਹਿ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰਾ ॥੨॥ |
| sabh mehi pasariaa breham pasaaraa ||2|| |
| God's creative extension extends everywhere. ||2|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਇ ॥ |
| kahu kabeer jaanaigaa soe || |
| Says Kabeer, he alone knows this, |
 |
| ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਮੁਖਿ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ॥੩॥੨੯॥ |
| hiradhai raam mukh raamai hoe ||3||29|| |
| whose heart is filled with the Lord, and whose mouth is also filled with the Lord. ||3||29|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਬੇਦ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਾਈ ॥ |
| baedh kee puthree sinmrith bhaaee || |
| The Simritee is the daughter of the Vedas, O Siblings of Destiny. |
 |
| ਸਾਂਕਲ ਜੇਵਰੀ ਲੈ ਹੈ ਆਈ ॥੧॥ |
| saankal jaevaree lai hai aaee ||1|| |
| She has brought a chain and a rope. ||1|| |
 |
| ਆਪਨ ਨਗਰੁ ਆਪ ਤੇ ਬਾਧਿਆ ॥ |
| aapan nagar aap thae baadhhiaa || |
| She has imprisoned the people in her own city. |
 |
| ਮੋਹ ਕੈ ਫਾਧਿ ਕਾਲ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| moh kai faadhh kaal sar saandhhiaa ||1|| rehaao || |
| She has tightened the noose of emotional attachment and shot the arrow of death. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਟੀ ਨ ਕਟੈ ਤੂਟਿ ਨਹ ਜਾਈ ॥ |
| kattee n kattai thoott neh jaaee || |
| By cutting, she cannot be cut, and she cannot be broken. |
 |
| ਸਾ ਸਾਪਨਿ ਹੋਇ ਜਗ ਕਉ ਖਾਈ ॥੨॥ |
| saa saapan hoe jag ko khaaee ||2|| |
| She has become a serpent, and she is eating the world. ||2|| |
 |
| ਹਮ ਦੇਖਤ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥ |
| ham dhaekhath jin sabh jag loottiaa || |
| Before my very eyes, she has plundered the entire world. |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਰਾਮ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੩॥੩੦॥ |
| kahu kabeer mai raam kehi shhoottiaa ||3||30|| |
| Says Kabeer, chanting the Lord's Name, I have escaped her. ||3||30|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਦੇਇ ਮੁਹਾਰ ਲਗਾਮੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥ |
| dhaee muhaar lagaam pehiraavo || |
| I have grasped the reins and attached the bridle; |
 |
| ਸਗਲ ਤ ਜੀਨੁ ਗਗਨ ਦਉਰਾਵਉ ॥੧॥ |
| sagal th jeen gagan dhouraavo ||1|| |
| abandoning everything, I now ride through the skies. ||1|| |
 |
| ਅਪਨੈ ਬੀਚਾਰਿ ਅਸਵਾਰੀ ਕੀਜੈ ॥ |
| apanai beechaar asavaaree keejai || |
| I made self-reflection my mount, |
 |
| ਸਹਜ ਕੈ ਪਾਵੜੈ ਪਗੁ ਧਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sehaj kai paavarrai pag dhhar leejai ||1|| rehaao || |
| and in the stirrups of intuitive poise, I placed my feet. ||1||Pause|| |
 |
| ਚਲੁ ਰੇ ਬੈਕੁੰਠ ਤੁਝਹਿ ਲੇ ਤਾਰਉ ॥ |
| chal rae baikunth thujhehi lae thaaro || |
| Come, and let me ride you to heaven. |
 |
| ਹਿਚਹਿ ਤ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਉ ॥੨॥ |
| hichehi th praem kai chaabuk maaro ||2|| |
| If you hold back, then I shall strike you with the whip of spiritual love. ||2|| |
 |
| ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭਲੇ ਅਸਵਾਰਾ ॥ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥੩॥੩੧॥ |
| kehath kabeer bhalae asavaaraa || baedh kathaeb thae rehehi niraaraa ||3||31|| |
| Says Kabeer, those who remain detached from the Vedas, the Koran and the Bible are the best riders. ||3||31|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਜਿਹ ਮੁਖਿ ਪਾਂਚਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਏ ॥ |
| jih mukh paancho anmrith khaaeae || |
| That mouth, which used to eat the five delicacies |
 |
| ਤਿਹ ਮੁਖ ਦੇਖਤ ਲੂਕਟ ਲਾਏ ॥੧॥ |
| thih mukh dhaekhath lookatt laaeae ||1|| |
| - I have seen the flames being applied to that mouth. ||1|| |
 |
| ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕਾਟਹੁ ਮੇਰਾ ॥ |
| eik dhukh raam raae kaattahu maeraa || |
| O Lord, my King, please rid me of this one affliction: |
 |
| ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਅਰੁ ਗਰਭ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| agan dhehai ar garabh basaeraa ||1|| rehaao || |
| may I not be burned in fire, or cast into the womb again. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਾਇਆ ਬਿਗੂਤੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥ |
| kaaeiaa bigoothee bahu bidhh bhaathee || |
| The body is destroyed by so many ways and means. |
 |
| ਕੋ ਜਾਰੇ ਕੋ ਗਡਿ ਲੇ ਮਾਟੀ ॥੨॥ |
| ko jaarae ko gadd lae maattee ||2|| |
| Some burn it, and some bury it in the earth. ||2|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਚਰਣ ਦਿਖਾਵਹੁ ॥ |
| kahu kabeer har charan dhikhaavahu || |
| Says Kabeer, O Lord, please reveal to me Your Lotus Feet; |
 |
| ਪਾਛੈ ਤੇ ਜਮੁ ਕਿਉ ਨ ਪਠਾਵਹੁ ॥੩॥੩੨॥ |
| paashhai thae jam kio n pathaavahu ||3||32|| |
| after that, go ahead and send me to my death. ||3||32|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਆਪੇ ਪਾਵਕੁ ਆਪੇ ਪਵਨਾ ॥ |
| aapae paavak aapae pavanaa || |
| He Himself is the fire, and He Himself is the wind. |
 |
| ਜਾਰੈ ਖਸਮੁ ਤ ਰਾਖੈ ਕਵਨਾ ॥੧॥ |
| jaarai khasam th raakhai kavanaa ||1|| |
| When our Lord and Master wishes to burn someone, then who can save him? ||1|| |
 |
| ਰਾਮ ਜਪਤ ਤਨੁ ਜਰਿ ਕੀ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| raam japath than jar kee n jaae || |
| When I chant the Lord's Name, what does it matter if my body burns? |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| raam naam chith rehiaa samaae ||1|| rehaao || |
| My consciousness remains absorbed in the Lord's Name. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਾ ਕੋ ਜਰੈ ਕਾਹਿ ਹੋਇ ਹਾਨਿ ॥ |
| kaa ko jarai kaahi hoe haan || |
| Who is burned, and who suffers loss? |
 |
| ਨਟ ਵਟ ਖੇਲੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨਿ ॥੨॥ |
| natt vatt khaelai saarigapaan ||2|| |
| The Lord plays, like the juggler with his ball. ||2|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਖਰ ਦੁਇ ਭਾਖਿ ॥ |
| kahu kabeer akhar dhue bhaakh || |
| Says Kabeer, chant the two letters of the Lord's Name - Raa Maa. |
 |
| ਹੋਇਗਾ ਖਸਮੁ ਤ ਲੇਇਗਾ ਰਾਖਿ ॥੩॥੩੩॥ |
| hoeigaa khasam th laeeigaa raakh ||3||33|| |
| If He is your Lord and Master, He will protect you. ||3||33|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੁਪਦੇF ॥ |
| gourree kabeer jee dhupadhae || |
| Gauree, Kabeer Jee, Du-Padas: |
 |
| ਨਾ ਮੈ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ |
| naa mai jog dhhiaan chith laaeiaa || |
| I have not practiced Yoga, or focused my consciousness on meditation. |
 |
| ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਨ ਛੂਟਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥ |
| bin bairaag n shhoottas maaeiaa ||1|| |
| Without renunciation, I cannot escape Maya. ||1|| |
 |
| ਕੈਸੇ ਜੀਵਨੁ ਹੋਇ ਹਮਾਰਾ ॥ |
| kaisae jeevan hoe hamaaraa || |
| How have I passed my life? |
 |