ਮਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਵਨ ਸਿਧਿ ਥਾਪੀ ॥੧॥ |
manehi maar kavan sidhh thhaapee ||1|| |
Who has established himself as a Siddha, a being of miraculous spiritual powers, by killing his mind? ||1|| |
|
ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਨਿ ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ॥ |
kavan s mun jo man maarai || |
Who is that silent sage, who has killed his mind? |
|
ਮਨ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
man ko maar kehahu kis thaarai ||1|| rehaao || |
By killing the mind, tell me, who is saved? ||1||Pause|| |
|
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ |
man anthar bolai sabh koee || |
Everyone speaks through the mind. |
|
ਮਨ ਮਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ |
man maarae bin bhagath n hoee ||2|| |
Without killing the mind, devotional worship is not performed. ||2|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥ |
kahu kabeer jo jaanai bhaeo || |
Says Kabeer, one who knows the secret of this mystery, |
|
ਮਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਉ ॥੩॥੨੮॥ |
man madhhusoodhan thribhavan dhaeo ||3||28|| |
beholds within his own mind the Lord of the three worlds. ||3||28|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਓਇ ਜੁ ਦੀਸਹਿ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ॥ |
oue j dheesehi anbar thaarae || |
The stars which are seen in the sky |
|
ਕਿਨਿ ਓਇ ਚੀਤੇ ਚੀਤਨਹਾਰੇ ॥੧॥ |
kin oue cheethae cheethanehaarae ||1|| |
- who is the painter who painted them? ||1|| |
|
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਅੰਬਰੁ ਕਾ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ॥ |
kahu rae panddith anbar kaa sio laagaa || |
Tell me, O Pandit, what is the sky attached to? |
|
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਸਭਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
boojhai boojhanehaar sabhaagaa ||1|| rehaao || |
Very fortunate is the knower who knows this. ||1||Pause|| |
|
ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਕਰਹਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥ |
sooraj chandh karehi oujeeaaraa || |
The sun and the moon give their light; |
|
ਸਭ ਮਹਿ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰਾ ॥੨॥ |
sabh mehi pasariaa breham pasaaraa ||2|| |
God's creative extension extends everywhere. ||2|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਇ ॥ |
kahu kabeer jaanaigaa soe || |
Says Kabeer, he alone knows this, |
|
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਮੁਖਿ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ॥੩॥੨੯॥ |
hiradhai raam mukh raamai hoe ||3||29|| |
whose heart is filled with the Lord, and whose mouth is also filled with the Lord. ||3||29|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਬੇਦ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਾਈ ॥ |
baedh kee puthree sinmrith bhaaee || |
The Simritee is the daughter of the Vedas, O Siblings of Destiny. |
|
ਸਾਂਕਲ ਜੇਵਰੀ ਲੈ ਹੈ ਆਈ ॥੧॥ |
saankal jaevaree lai hai aaee ||1|| |
She has brought a chain and a rope. ||1|| |
|
ਆਪਨ ਨਗਰੁ ਆਪ ਤੇ ਬਾਧਿਆ ॥ |
aapan nagar aap thae baadhhiaa || |
She has imprisoned the people in her own city. |
|
ਮੋਹ ਕੈ ਫਾਧਿ ਕਾਲ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
moh kai faadhh kaal sar saandhhiaa ||1|| rehaao || |
She has tightened the noose of emotional attachment and shot the arrow of death. ||1||Pause|| |
|
ਕਟੀ ਨ ਕਟੈ ਤੂਟਿ ਨਹ ਜਾਈ ॥ |
kattee n kattai thoott neh jaaee || |
By cutting, she cannot be cut, and she cannot be broken. |
|
ਸਾ ਸਾਪਨਿ ਹੋਇ ਜਗ ਕਉ ਖਾਈ ॥੨॥ |
saa saapan hoe jag ko khaaee ||2|| |
She has become a serpent, and she is eating the world. ||2|| |
|
ਹਮ ਦੇਖਤ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥ |
ham dhaekhath jin sabh jag loottiaa || |
Before my very eyes, she has plundered the entire world. |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਰਾਮ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੩॥੩੦॥ |
kahu kabeer mai raam kehi shhoottiaa ||3||30|| |
Says Kabeer, chanting the Lord's Name, I have escaped her. ||3||30|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਦੇਇ ਮੁਹਾਰ ਲਗਾਮੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥ |
dhaee muhaar lagaam pehiraavo || |
I have grasped the reins and attached the bridle; |
|
ਸਗਲ ਤ ਜੀਨੁ ਗਗਨ ਦਉਰਾਵਉ ॥੧॥ |
sagal th jeen gagan dhouraavo ||1|| |
abandoning everything, I now ride through the skies. ||1|| |
|
ਅਪਨੈ ਬੀਚਾਰਿ ਅਸਵਾਰੀ ਕੀਜੈ ॥ |
apanai beechaar asavaaree keejai || |
I made self-reflection my mount, |
|
ਸਹਜ ਕੈ ਪਾਵੜੈ ਪਗੁ ਧਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sehaj kai paavarrai pag dhhar leejai ||1|| rehaao || |
and in the stirrups of intuitive poise, I placed my feet. ||1||Pause|| |
|
ਚਲੁ ਰੇ ਬੈਕੁੰਠ ਤੁਝਹਿ ਲੇ ਤਾਰਉ ॥ |
chal rae baikunth thujhehi lae thaaro || |
Come, and let me ride you to heaven. |
|
ਹਿਚਹਿ ਤ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਉ ॥੨॥ |
hichehi th praem kai chaabuk maaro ||2|| |
If you hold back, then I shall strike you with the whip of spiritual love. ||2|| |
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭਲੇ ਅਸਵਾਰਾ ॥ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥੩॥੩੧॥ |
kehath kabeer bhalae asavaaraa || baedh kathaeb thae rehehi niraaraa ||3||31|| |
Says Kabeer, those who remain detached from the Vedas, the Koran and the Bible are the best riders. ||3||31|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਜਿਹ ਮੁਖਿ ਪਾਂਚਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਏ ॥ |
jih mukh paancho anmrith khaaeae || |
That mouth, which used to eat the five delicacies |
|
ਤਿਹ ਮੁਖ ਦੇਖਤ ਲੂਕਟ ਲਾਏ ॥੧॥ |
thih mukh dhaekhath lookatt laaeae ||1|| |
- I have seen the flames being applied to that mouth. ||1|| |
|
ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕਾਟਹੁ ਮੇਰਾ ॥ |
eik dhukh raam raae kaattahu maeraa || |
O Lord, my King, please rid me of this one affliction: |
|
ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਅਰੁ ਗਰਭ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
agan dhehai ar garabh basaeraa ||1|| rehaao || |
may I not be burned in fire, or cast into the womb again. ||1||Pause|| |
|
ਕਾਇਆ ਬਿਗੂਤੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥ |
kaaeiaa bigoothee bahu bidhh bhaathee || |
The body is destroyed by so many ways and means. |
|
ਕੋ ਜਾਰੇ ਕੋ ਗਡਿ ਲੇ ਮਾਟੀ ॥੨॥ |
ko jaarae ko gadd lae maattee ||2|| |
Some burn it, and some bury it in the earth. ||2|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਚਰਣ ਦਿਖਾਵਹੁ ॥ |
kahu kabeer har charan dhikhaavahu || |
Says Kabeer, O Lord, please reveal to me Your Lotus Feet; |
|
ਪਾਛੈ ਤੇ ਜਮੁ ਕਿਉ ਨ ਪਠਾਵਹੁ ॥੩॥੩੨॥ |
paashhai thae jam kio n pathaavahu ||3||32|| |
after that, go ahead and send me to my death. ||3||32|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਆਪੇ ਪਾਵਕੁ ਆਪੇ ਪਵਨਾ ॥ |
aapae paavak aapae pavanaa || |
He Himself is the fire, and He Himself is the wind. |
|
ਜਾਰੈ ਖਸਮੁ ਤ ਰਾਖੈ ਕਵਨਾ ॥੧॥ |
jaarai khasam th raakhai kavanaa ||1|| |
When our Lord and Master wishes to burn someone, then who can save him? ||1|| |
|
ਰਾਮ ਜਪਤ ਤਨੁ ਜਰਿ ਕੀ ਨ ਜਾਇ ॥ |
raam japath than jar kee n jaae || |
When I chant the Lord's Name, what does it matter if my body burns? |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
raam naam chith rehiaa samaae ||1|| rehaao || |
My consciousness remains absorbed in the Lord's Name. ||1||Pause|| |
|
ਕਾ ਕੋ ਜਰੈ ਕਾਹਿ ਹੋਇ ਹਾਨਿ ॥ |
kaa ko jarai kaahi hoe haan || |
Who is burned, and who suffers loss? |
|
ਨਟ ਵਟ ਖੇਲੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨਿ ॥੨॥ |
natt vatt khaelai saarigapaan ||2|| |
The Lord plays, like the juggler with his ball. ||2|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਖਰ ਦੁਇ ਭਾਖਿ ॥ |
kahu kabeer akhar dhue bhaakh || |
Says Kabeer, chant the two letters of the Lord's Name - Raa Maa. |
|
ਹੋਇਗਾ ਖਸਮੁ ਤ ਲੇਇਗਾ ਰਾਖਿ ॥੩॥੩੩॥ |
hoeigaa khasam th laeeigaa raakh ||3||33|| |
If He is your Lord and Master, He will protect you. ||3||33|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੁਪਦੇF ॥ |
gourree kabeer jee dhupadhae || |
Gauree, Kabeer Jee, Du-Padas: |
|
ਨਾ ਮੈ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ |
naa mai jog dhhiaan chith laaeiaa || |
I have not practiced Yoga, or focused my consciousness on meditation. |
|
ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਨ ਛੂਟਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥ |
bin bairaag n shhoottas maaeiaa ||1|| |
Without renunciation, I cannot escape Maya. ||1|| |
|
ਕੈਸੇ ਜੀਵਨੁ ਹੋਇ ਹਮਾਰਾ ॥ |
kaisae jeevan hoe hamaaraa || |
How have I passed my life? |
|