| ਆਂਧੀ ਪਾਛੇ ਜੋ ਜਲੁ ਬਰਖੈ ਤਿਹਿ ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਭੀਨਾਂ ॥ | 
	
		| aaandhhee paashhae jo jal barakhai thihi thaeraa jan bheenaan || | 
	
		| Your servant is drenched with the rain that has fallen in this storm. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਉਦੈ ਭਾਨੁ ਜਬ ਚੀਨਾ ॥੨॥੪੩॥ | 
	
		| kehi kabeer man bhaeiaa pragaasaa oudhai bhaan jab cheenaa ||2||43|| | 
	
		| Says Kabeer, my mind became enlightened, when I saw the sun rise. ||2||43|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ | 
	
		| gourree chaethee | 
	
		| Gauree Chaytee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਹਿ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ॥ | 
	
		| har jas sunehi n har gun gaavehi || | 
	
		| They do not listen to the Lord's Praises and they do not sing the Lord's Glories | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਤਨ ਹੀ ਅਸਮਾਨੁ ਗਿਰਾਵਹਿ ॥੧॥ | 
	
		| baathan hee asamaan giraavehi ||1|| | 
	
		| but they try to bring down the sky with their talk. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸੇ ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥ | 
	
		| aisae logan sio kiaa keheeai || | 
	
		| What can anyone say to such people? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਭਗਤਿ ਤੇ ਬਾਹਜ ਤਿਨ ਤੇ ਸਦਾ ਡਰਾਨੇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jo prabh keeeae bhagath thae baahaj thin thae sadhaa ddaraanae reheeai ||1|| rehaao || | 
	
		| You should always be careful around those whom God has excluded from His devotional worship. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਨ ਦੇਹਿ ਚੁਰੂ ਭਰਿ ਪਾਨੀ ॥ | 
	
		| aap n dhaehi churoo bhar paanee || | 
	
		| They do not offer even a handful of water, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਹ ਨਿੰਦਹਿ ਜਿਹ ਗੰਗਾ ਆਨੀ ॥੨॥ | 
	
		| thih nindhehi jih gangaa aanee ||2|| | 
	
		| while they slander the one who brought forth the Ganges. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਕੁਟਿਲਤਾ ਚਾਲਹਿ ॥ | 
	
		| baithath outhath kuttilathaa chaalehi || | 
	
		| Sitting down or standing up, their ways are crooked and evil. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੁ ਗਏ ਅਉਰਨ ਹੂ ਘਾਲਹਿ ॥੩॥ | 
	
		| aap geae aouran hoo ghaalehi ||3|| | 
	
		| They ruin themselves, and then they ruin others. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਛਾਡਿ ਕੁਚਰਚਾ ਆਨ ਨ ਜਾਨਹਿ ॥ | 
	
		| shhaadd kucharachaa aan n jaanehi || | 
	
		| They know nothing except evil talk. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬ੍ਰਹਮਾ ਹੂ ਕੋ ਕਹਿਓ ਨ ਮਾਨਹਿ ॥੪॥ | 
	
		| brehamaa hoo ko kehiou n maanehi ||4|| | 
	
		| They would not even obey Brahma's orders. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੁ ਗਏ ਅਉਰਨ ਹੂ ਖੋਵਹਿ ॥ | 
	
		| aap geae aouran hoo khovehi || | 
	
		| They themselves are lost, and they mislead others as well. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਗਿ ਲਗਾਇ ਮੰਦਰ ਮੈ ਸੋਵਹਿ ॥੫॥ | 
	
		| aag lagaae mandhar mai sovehi ||5|| | 
	
		| They set their own temple on fire, and then they fall asleep within it. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਵਰਨ ਹਸਤ ਆਪ ਹਹਿ ਕਾਂਨੇ ॥ | 
	
		| avaran hasath aap hehi kaannae || | 
	
		| They laugh at others, while they themselves are one-eyed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ ਕਉ ਦੇਖਿ ਕਬੀਰ ਲਜਾਨੇ ॥੬॥੧॥੪੪॥ | 
	
		| thin ko dhaekh kabeer lajaanae ||6||1||44|| | 
	
		| Seeing them, Kabeer is embarrassed. ||6||1||44|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗEਣਿ ਕਬੀਰ ਜੀ | 
	
		| raag gourree bairaagan kabeer jee | 
	
		| Raag Gauree Bairaagan, Kabeer Jee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਵਤ ਪਿਤਰ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਊ ਮੂਏਂ ਸਿਰਾਧ ਕਰਾਹੀ ॥ | 
	
		| jeevath pithar n maanai kooo mooeaen siraadhh karaahee || | 
	
		| He does not honor his ancestors while they are alive, but he holds feasts in their honor after they have died. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਿਤਰ ਭੀ ਬਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਉ ਪਾਵਹਿ ਕਊਆ ਕੂਕਰ ਖਾਹੀ ॥੧॥ | 
	
		| pithar bhee bapurae kahu kio paavehi kooaa kookar khaahee ||1|| | 
	
		| Tell me, how can his poor ancestors receive what the crows and the dogs have eaten up? ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੋ ਕਉ ਕੁਸਲੁ ਬਤਾਵਹੁ ਕੋਈ ॥ | 
	
		| mo ko kusal bathaavahu koee || | 
	
		| If only someone would tell me what real happiness is! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੁਸਲੁ ਕੁਸਲੁ ਕਰਤੇ ਜਗੁ ਬਿਨਸੈ ਕੁਸਲੁ ਭੀ ਕੈਸੇ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| kusal kusal karathae jag binasai kusal bhee kaisae hoee ||1|| rehaao || | 
	
		| Speaking of happiness and joy, the world is perishing. How can happiness be found? ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਟੀ ਕੇ ਕਰਿ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਹੀ ॥ | 
	
		| maattee kae kar dhaevee dhaevaa this aagai jeeo dhaehee || | 
	
		| Making gods and goddesses out of clay, people sacrifice living beings to them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸੇ ਪਿਤਰ ਤੁਮਾਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਆਪਨ ਕਹਿਆ ਨ ਲੇਹੀ ॥੨॥ | 
	
		| aisae pithar thumaarae keheeahi aapan kehiaa n laehee ||2|| | 
	
		| Such are your dead ancestors, who cannot ask for what they want. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰਜੀਉ ਕਾਟਹਿ ਨਿਰਜੀਉ ਪੂਜਹਿ ਅੰਤ ਕਾਲ ਕਉ ਭਾਰੀ ॥ | 
	
		| sarajeeo kaattehi nirajeeo poojehi anth kaal ko bhaaree || | 
	
		| You murder living beings and worship lifeless things; at your very last moment, you shall suffer in terrible pain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਭੈ ਡੂਬੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੩॥ | 
	
		| raam naam kee gath nehee jaanee bhai ddoobae sansaaree ||3|| | 
	
		| You do not know the value of the Lord's Name; you shall drown in the terrifying world-ocean. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਪੂਜਹਿ ਡੋਲਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥ | 
	
		| dhaevee dhaevaa poojehi ddolehi paarabreham nehee jaanaa || | 
	
		| You worship gods and goddesses, but you do not know the Supreme Lord God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਅਕੁਲੁ ਨਹੀ ਚੇਤਿਆ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਲਪਟਾਨਾ ॥੪॥੧॥੪੫॥ | 
	
		| kehath kabeer akul nehee chaethiaa bikhiaa sio lapattaanaa ||4||1||45|| | 
	
		| Says Kabeer, you have not remembered the Lord who has no ancestors; you are clinging to your corrupt ways. ||4||1||45|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ॥ | 
	
		| gourree || | 
	
		| Gauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫੁਨਿ ਜੀਵੈ ਐਸੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| jeevath marai marai fun jeevai aisae sunn samaaeiaa || | 
	
		| One who remains dead while yet alive, will live even after death; thus he merges into the Primal Void of the Absolute Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਹੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ | 
	
		| anjan maahi niranjan reheeai bahurr n bhavajal paaeiaa ||1|| | 
	
		| Remaining pure in the midst of impurity, he will never again fall into the terrifying world-ocean. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਐਸਾ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਈਐ ॥ | 
	
		| maerae raam aisaa kheer biloeeai || | 
	
		| O my Lord, this is the milk to be churned. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਰਾਖਹੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| guramath manooaa asathhir raakhahu ein bidhh anmrith peeoueeai ||1|| rehaao || | 
	
		| Through the Guru's Teachings, hold your mind steady and stable, and in this way, drink in the Ambrosial Nectar. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਬਾਣਿ ਬਜਰ ਕਲ ਛੇਦੀ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਪਦੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ | 
	
		| gur kai baan bajar kal shhaedhee pragattiaa padh paragaasaa || | 
	
		| The Guru's arrow has pierced the hard core of this Dark Age of Kali Yuga, and the state of enlightenment has dawned. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਕਤਿ ਅਧੇਰ ਜੇਵੜੀ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਿਵ ਘਰਿ ਬਾਸਾ ॥੨॥ | 
	
		| sakath adhhaer jaevarree bhram chookaa nihachal siv ghar baasaa ||2|| | 
	
		| In the darkness of Maya, I mistook the rope for the snake, but that is over, and now I dwell in the eternal home of the Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨਿ ਬਿਨੁ ਬਾਣੈ ਧਨਖੁ ਚਢਾਈਐ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬੇਧਿਆ ਭਾਈ ॥ | 
	
		| thin bin baanai dhhanakh chadtaaeeai eihu jag baedhhiaa bhaaee || | 
	
		| Maya has drawn her bow without an arrow, and has pierced this world, O Siblings of Destiny. | 
	
		|  |