ਆਂਧੀ ਪਾਛੇ ਜੋ ਜਲੁ ਬਰਖੈ ਤਿਹਿ ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਭੀਨਾਂ ॥ |
aaandhhee paashhae jo jal barakhai thihi thaeraa jan bheenaan || |
Your servant is drenched with the rain that has fallen in this storm. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਉਦੈ ਭਾਨੁ ਜਬ ਚੀਨਾ ॥੨॥੪੩॥ |
kehi kabeer man bhaeiaa pragaasaa oudhai bhaan jab cheenaa ||2||43|| |
Says Kabeer, my mind became enlightened, when I saw the sun rise. ||2||43|| |
|
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ |
gourree chaethee |
Gauree Chaytee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਹਿ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ॥ |
har jas sunehi n har gun gaavehi || |
They do not listen to the Lord's Praises and they do not sing the Lord's Glories |
|
ਬਾਤਨ ਹੀ ਅਸਮਾਨੁ ਗਿਰਾਵਹਿ ॥੧॥ |
baathan hee asamaan giraavehi ||1|| |
but they try to bring down the sky with their talk. ||1|| |
|
ਐਸੇ ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥ |
aisae logan sio kiaa keheeai || |
What can anyone say to such people? |
|
ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਭਗਤਿ ਤੇ ਬਾਹਜ ਤਿਨ ਤੇ ਸਦਾ ਡਰਾਨੇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo prabh keeeae bhagath thae baahaj thin thae sadhaa ddaraanae reheeai ||1|| rehaao || |
You should always be careful around those whom God has excluded from His devotional worship. ||1||Pause|| |
|
ਆਪਿ ਨ ਦੇਹਿ ਚੁਰੂ ਭਰਿ ਪਾਨੀ ॥ |
aap n dhaehi churoo bhar paanee || |
They do not offer even a handful of water, |
|
ਤਿਹ ਨਿੰਦਹਿ ਜਿਹ ਗੰਗਾ ਆਨੀ ॥੨॥ |
thih nindhehi jih gangaa aanee ||2|| |
while they slander the one who brought forth the Ganges. ||2|| |
|
ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਕੁਟਿਲਤਾ ਚਾਲਹਿ ॥ |
baithath outhath kuttilathaa chaalehi || |
Sitting down or standing up, their ways are crooked and evil. |
|
ਆਪੁ ਗਏ ਅਉਰਨ ਹੂ ਘਾਲਹਿ ॥੩॥ |
aap geae aouran hoo ghaalehi ||3|| |
They ruin themselves, and then they ruin others. ||3|| |
|
ਛਾਡਿ ਕੁਚਰਚਾ ਆਨ ਨ ਜਾਨਹਿ ॥ |
shhaadd kucharachaa aan n jaanehi || |
They know nothing except evil talk. |
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਹੂ ਕੋ ਕਹਿਓ ਨ ਮਾਨਹਿ ॥੪॥ |
brehamaa hoo ko kehiou n maanehi ||4|| |
They would not even obey Brahma's orders. ||4|| |
|
ਆਪੁ ਗਏ ਅਉਰਨ ਹੂ ਖੋਵਹਿ ॥ |
aap geae aouran hoo khovehi || |
They themselves are lost, and they mislead others as well. |
|
ਆਗਿ ਲਗਾਇ ਮੰਦਰ ਮੈ ਸੋਵਹਿ ॥੫॥ |
aag lagaae mandhar mai sovehi ||5|| |
They set their own temple on fire, and then they fall asleep within it. ||5|| |
|
ਅਵਰਨ ਹਸਤ ਆਪ ਹਹਿ ਕਾਂਨੇ ॥ |
avaran hasath aap hehi kaannae || |
They laugh at others, while they themselves are one-eyed. |
|
ਤਿਨ ਕਉ ਦੇਖਿ ਕਬੀਰ ਲਜਾਨੇ ॥੬॥੧॥੪੪॥ |
thin ko dhaekh kabeer lajaanae ||6||1||44|| |
Seeing them, Kabeer is embarrassed. ||6||1||44|| |
|
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗEਣਿ ਕਬੀਰ ਜੀ |
raag gourree bairaagan kabeer jee |
Raag Gauree Bairaagan, Kabeer Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਜੀਵਤ ਪਿਤਰ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਊ ਮੂਏਂ ਸਿਰਾਧ ਕਰਾਹੀ ॥ |
jeevath pithar n maanai kooo mooeaen siraadhh karaahee || |
He does not honor his ancestors while they are alive, but he holds feasts in their honor after they have died. |
|
ਪਿਤਰ ਭੀ ਬਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਉ ਪਾਵਹਿ ਕਊਆ ਕੂਕਰ ਖਾਹੀ ॥੧॥ |
pithar bhee bapurae kahu kio paavehi kooaa kookar khaahee ||1|| |
Tell me, how can his poor ancestors receive what the crows and the dogs have eaten up? ||1|| |
|
ਮੋ ਕਉ ਕੁਸਲੁ ਬਤਾਵਹੁ ਕੋਈ ॥ |
mo ko kusal bathaavahu koee || |
If only someone would tell me what real happiness is! |
|
ਕੁਸਲੁ ਕੁਸਲੁ ਕਰਤੇ ਜਗੁ ਬਿਨਸੈ ਕੁਸਲੁ ਭੀ ਕੈਸੇ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kusal kusal karathae jag binasai kusal bhee kaisae hoee ||1|| rehaao || |
Speaking of happiness and joy, the world is perishing. How can happiness be found? ||1||Pause|| |
|
ਮਾਟੀ ਕੇ ਕਰਿ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਹੀ ॥ |
maattee kae kar dhaevee dhaevaa this aagai jeeo dhaehee || |
Making gods and goddesses out of clay, people sacrifice living beings to them. |
|
ਐਸੇ ਪਿਤਰ ਤੁਮਾਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਆਪਨ ਕਹਿਆ ਨ ਲੇਹੀ ॥੨॥ |
aisae pithar thumaarae keheeahi aapan kehiaa n laehee ||2|| |
Such are your dead ancestors, who cannot ask for what they want. ||2|| |
|
ਸਰਜੀਉ ਕਾਟਹਿ ਨਿਰਜੀਉ ਪੂਜਹਿ ਅੰਤ ਕਾਲ ਕਉ ਭਾਰੀ ॥ |
sarajeeo kaattehi nirajeeo poojehi anth kaal ko bhaaree || |
You murder living beings and worship lifeless things; at your very last moment, you shall suffer in terrible pain. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਭੈ ਡੂਬੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੩॥ |
raam naam kee gath nehee jaanee bhai ddoobae sansaaree ||3|| |
You do not know the value of the Lord's Name; you shall drown in the terrifying world-ocean. ||3|| |
|
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਪੂਜਹਿ ਡੋਲਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥ |
dhaevee dhaevaa poojehi ddolehi paarabreham nehee jaanaa || |
You worship gods and goddesses, but you do not know the Supreme Lord God. |
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਅਕੁਲੁ ਨਹੀ ਚੇਤਿਆ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਲਪਟਾਨਾ ॥੪॥੧॥੪੫॥ |
kehath kabeer akul nehee chaethiaa bikhiaa sio lapattaanaa ||4||1||45|| |
Says Kabeer, you have not remembered the Lord who has no ancestors; you are clinging to your corrupt ways. ||4||1||45|| |
|
ਗਉੜੀ ॥ |
gourree || |
Gauree: |
|
ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫੁਨਿ ਜੀਵੈ ਐਸੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
jeevath marai marai fun jeevai aisae sunn samaaeiaa || |
One who remains dead while yet alive, will live even after death; thus he merges into the Primal Void of the Absolute Lord. |
|
ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਹੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ |
anjan maahi niranjan reheeai bahurr n bhavajal paaeiaa ||1|| |
Remaining pure in the midst of impurity, he will never again fall into the terrifying world-ocean. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਐਸਾ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਈਐ ॥ |
maerae raam aisaa kheer biloeeai || |
O my Lord, this is the milk to be churned. |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਰਾਖਹੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
guramath manooaa asathhir raakhahu ein bidhh anmrith peeoueeai ||1|| rehaao || |
Through the Guru's Teachings, hold your mind steady and stable, and in this way, drink in the Ambrosial Nectar. ||1||Pause|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਾਣਿ ਬਜਰ ਕਲ ਛੇਦੀ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਪਦੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ |
gur kai baan bajar kal shhaedhee pragattiaa padh paragaasaa || |
The Guru's arrow has pierced the hard core of this Dark Age of Kali Yuga, and the state of enlightenment has dawned. |
|
ਸਕਤਿ ਅਧੇਰ ਜੇਵੜੀ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਿਵ ਘਰਿ ਬਾਸਾ ॥੨॥ |
sakath adhhaer jaevarree bhram chookaa nihachal siv ghar baasaa ||2|| |
In the darkness of Maya, I mistook the rope for the snake, but that is over, and now I dwell in the eternal home of the Lord. ||2|| |
|
ਤਿਨਿ ਬਿਨੁ ਬਾਣੈ ਧਨਖੁ ਚਢਾਈਐ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬੇਧਿਆ ਭਾਈ ॥ |
thin bin baanai dhhanakh chadtaaeeai eihu jag baedhhiaa bhaaee || |
Maya has drawn her bow without an arrow, and has pierced this world, O Siblings of Destiny. |
|