ਬਿਖੈ ਬਾਚੁ ਹਰਿ ਰਾਚੁ ਸਮਝੁ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ॥ |
bikhai baach har raach samajh man bouraa rae || |
So escape from corruption and immerse yourself in the Lord; take this advice, O crazy mind. |
|
ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਨ ਹਰਿ ਭਜੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਰਾਮ ਜਹਾਜੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
nirabhai hoe n har bhajae man bouraa rae gehiou n raam jehaaj ||1|| rehaao || |
You have not meditated fearlessly on the Lord, O crazy mind; you have not embarked upon the Lord's Boat. ||1||Pause|| |
|
ਮਰਕਟ ਮੁਸਟੀ ਅਨਾਜ ਕੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਲੀਨੀ ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ॥ |
marakatt musattee anaaj kee man bouraa rae leenee haathh pasaar || |
The monkey stretches out its hand, O crazy mind, and takes a handful of corn; |
|
ਛੂਟਨ ਕੋ ਸਹਸਾ ਪਰਿਆ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਨਾਚਿਓ ਘਰ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥੨॥ |
shhoottan ko sehasaa pariaa man bouraa rae naachiou ghar ghar baar ||2|| |
now unable to escape, O crazy mind, it is made to dance door to door. ||2|| |
|
ਜਿਉ ਨਲਨੀ ਸੂਅਟਾ ਗਹਿਓ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਮਾਯਾ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ |
jio nalanee sooattaa gehiou man bouraa rae maayaa eihu biouhaar || |
Like the parrot caught in the trap, O crazy mind, you trapped by the affairs of Maya. |
|
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਤਿਉ ਪਸਰਿਓ ਪਾਸਾਰੁ ॥੩॥ |
jaisaa rang kasunbh kaa man bouraa rae thio pasariou paasaar ||3|| |
Like the weak dye of the safflower, O crazy mind, so is the expanse of this world of form and substance. ||3|| |
|
ਨਾਵਨ ਕਉ ਤੀਰਥ ਘਨੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਪੂਜਨ ਕਉ ਬਹੁ ਦੇਵ ॥ |
naavan ko theerathh ghanae man bouraa rae poojan ko bahu dhaev || |
There are so many holy shrines in which to bathe, O crazy mind, and so many gods to worship. |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਟਨੁ ਨਹੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੪॥੧॥੬॥੫੭॥ |
kahu kabeer shhoottan nehee man bouraa rae shhoottan har kee saev ||4||1||6||57|| |
Says Kabeer, you shall not be saved like this, O crazy mind; only by serving the Lord will you find release. ||4||1||6||57|| |
|
ਗਉੜੀ ॥ |
gourree || |
Gauree: |
|
ਅਗਨਿ ਨ ਦਹੈ ਪਵਨੁ ਨਹੀ ਮਗਨੈ ਤਸਕਰੁ ਨੇਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
agan n dhehai pavan nehee maganai thasakar naer n aavai || |
Fire does not burn it, and the wind does not blow it away; thieves cannot get near it. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਕਰਿ ਸੰਚਉਨੀ ਸੋ ਧਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ |
raam naam dhhan kar sanchounee so dhhan kath hee n jaavai ||1|| |
Accumulate the wealth of the Lord's Name; that wealth does not go anywhere. ||1|| |
|
ਹਮਰਾ ਧਨੁ ਮਾਧਉ ਗੋਬਿੰਦੁ ਧਰਣੀਧਰੁ ਇਹੈ ਸਾਰ ਧਨੁ ਕਹੀਐ ॥ |
hamaraa dhhan maadhho gobindh dhharaneedhhar eihai saar dhhan keheeai || |
My wealth is God, the Lord of Wealth, the Lord of the Universe, the Support of the earth: this is called the most excellent wealth. |
|
ਜੋ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਸੁਖੁ ਰਾਜਿ ਨ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo sukh prabh gobindh kee saevaa so sukh raaj n leheeai ||1|| rehaao || |
The peace which is obtained by serving God, the Lord of the Universe - that peace cannot be found in kingdoms or power. ||1||Pause|| |
|
ਇਸੁ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥ |
eis dhhan kaaran siv sanakaadhik khojath bheae oudhaasee || |
Shiva and Sanak, in their search for this wealth, became Udaasees, and renounced the world. |
|
ਮਨਿ ਮੁਕੰਦੁ ਜਿਹਬਾ ਨਾਰਾਇਨੁ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥ |
man mukandh jihabaa naaraaein parai n jam kee faasee ||2|| |
One whose mind is filled with the Lord of liberation, and whose tongue chants the Name of the Lord, shall not be caught by the noose of Death. ||2|| |
|
ਨਿਜ ਧਨੁ ਗਿਆਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਤਾਸੁ ਸੁਮਤਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ |
nij dhhan giaan bhagath gur dheenee thaas sumath man laagaa || |
My own wealth is the spiritual wisdom and devotion given by the Guru; my mind is held steady in perfect neutral balance. |
|
ਜਲਤ ਅੰਭ ਥੰਭਿ ਮਨੁ ਧਾਵਤ ਭਰਮ ਬੰਧਨ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੩॥ |
jalath anbh thhanbh man dhhaavath bharam bandhhan bho bhaagaa ||3|| |
It is like water for the burning soul, like an anchoring support for the wandering mind; the bondage of doubt and fear is dispelled. ||3|| |
|
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਮਦਨ ਕੇ ਮਾਤੇ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
kehai kabeer madhan kae maathae hiradhai dhaekh beechaaree || |
Says Kabeer: O you who are intoxicated with sexual desire, reflect upon this in your heart, and see. |
|
ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਖ ਕੋਟਿ ਅਸ੍ਵ ਹਸਤੀ ਹਮ ਘਰਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧॥੭॥੫੮॥ |
thum ghar laakh kott asv hasathee ham ghar eaek muraaree ||4||1||7||58|| |
Within your home there are hundreds of thousands, millions of horses and elephants; but within my home is the One Lord. ||4||1||7||58|| |
|
ਗਉੜੀ ॥ |
gourree || |
Gauree: |
|
ਜਿਉ ਕਪਿ ਕੇ ਕਰ ਮੁਸਟਿ ਚਨਨ ਕੀ ਲੁਬਧਿ ਨ ਤਿਆਗੁ ਦਇਓ ॥ |
jio kap kae kar musatt chanan kee lubadhh n thiaag dhaeiou || |
Like the monkey with a handful of grain, who will not let go because of greed |
|
ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਲਾਲਚ ਸਿਉ ਤੇ ਫਿਰਿ ਗਰਹਿ ਪਰਿਓ ॥੧॥ |
jo jo karam keeeae laalach sio thae fir garehi pariou ||1|| |
- just so, all the deeds committed in greed ultimately become a noose around one's neck. ||1|| |
|
ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥੇ ਜਨਮੁ ਗਇਓ ॥ |
bhagath bin birathhae janam gaeiou || |
Without devotional worship, human life passes away in vain. |
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਕਹੀ ਨ ਸਚੁ ਰਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
saadhhasangath bhagavaan bhajan bin kehee n sach rehiou ||1|| rehaao || |
Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, without vibrating and meditating on the Lord God, one does not abide in Truth. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਉ ਉਦਿਆਨ ਕੁਸਮ ਪਰਫੁਲਿਤ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘ੍ਰਾਉ ਲਇਓ ॥ |
jio oudhiaan kusam parafulith kinehi n ghraao laeiou || |
Like the flower which blossoms in the wilderness with no one to enjoy its fragrance, |
|
ਤੈਸੇ ਭ੍ਰਮਤ ਅਨੇਕ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕਾਲ ਹਇਓ ॥੨॥ |
thaisae bhramath anaek jon mehi fir fir kaal haeiou ||2|| |
so do people wander in reincarnation; over and over again, they are destroyed by Death. ||2|| |
|
ਇਆ ਧਨ ਜੋਬਨ ਅਰੁ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪੇਖਨ ਕਉ ਜੁ ਦਇਓ ॥ |
eiaa dhhan joban ar suth dhaaraa paekhan ko j dhaeiou || |
This wealth, youth, children and spouse which the Lord has given you - this is all just a passing show. |
|
ਤਿਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਅਟਕਿ ਜੋ ਉਰਝੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪ੍ਰੇਰਿ ਲਇਓ ॥੩॥ |
thin hee maahi attak jo ourajhae eindhree praer laeiou ||3|| |
Those who are caught and entangled in these are carried away by sensual desire. ||3|| |
|
ਅਉਧ ਅਨਲ ਤਨੁ ਤਿਨ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਚਹੁ ਦਿਸ ਠਾਟੁ ਠਇਓ ॥ |
aoudhh anal than thin ko mandhar chahu dhis thaatt thaeiou || |
Age is the fire, and the body is the house of straw; on all four sides, this play is being played out. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੈ ਸਾਗਰ ਤਰਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਲਇਓ ॥੪॥੧॥੮॥੫੯॥ |
kehi kabeer bhai saagar tharan ko mai sathigur outt laeiou ||4||1||8||59|| |
Says Kabeer, to cross over the terriffying world-ocean, I have taken to the Shelter of the True Guru. ||4||1||8||59|| |
|
ਗਉੜੀP ॥ |
gourree || |
Gauree: |
|
ਪਾਨੀ ਮੈਲਾ ਮਾਟੀ ਗੋਰੀ ॥ |
paanee mailaa maattee goree || |
The water of the sperm is cloudy, and the egg of the ovary is crimson. |
|
ਇਸ ਮਾਟੀ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਜੋਰੀ ॥੧॥ |
eis maattee kee putharee joree ||1|| |
From this clay, the puppet is fashioned. ||1|| |
|
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਆਹਿ ਨ ਮੋਰਾ ॥ |
mai naahee kashh aahi n moraa || |
I am nothing, and nothing is mine. |
|
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਰਸੁ ਗੋਬਿੰਦ ਤੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
than dhhan sabh ras gobindh thoraa ||1|| rehaao || |
This body, wealth, and all delicacies are Yours, O Lord of the Universe. ||1||Pause|| |
|
ਇਸ ਮਾਟੀ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥ |
eis maattee mehi pavan samaaeiaa || |
Into this clay, the breath is infused. |
|