| ਝੂਠਾ ਪਰਪੰਚੁ ਜੋਰਿ ਚਲਾਇਆ ॥੨॥ |
| jhoothaa parapanch jor chalaaeiaa ||2|| |
| By Your Power, You have set this false contrivance in motion. ||2|| |
 |
| ਕਿਨਹੂ ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ ॥ |
| kinehoo laakh paanch kee joree || |
| Some collect hundreds of thousands of dollars, |
 |
| ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਗਗਰੀਆ ਫੋਰੀ ॥੩॥ |
| anth kee baar gagareeaa foree ||3|| |
| but in the end, the pitcher of the body bursts. ||3|| |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥ |
| kehi kabeer eik neev ousaaree || |
| Says Kabeer, that single foundation which you have laid |
 |
| ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੪॥੧॥੯॥੬੦॥ |
| khin mehi binas jaae ahankaaree ||4||1||9||60|| |
| will be destroyed in an instant - you are so egotistical. ||4||1||9||60|| |
 |
| ਗਉੜੀ ॥ |
| gourree || |
| Gauree: |
 |
| ਰਾਮ ਜਪਉ ਜੀਅ ਐਸੇ ਐਸੇ ॥ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥ |
| raam japo jeea aisae aisae || dhhroo prehilaadh japiou har jaisae ||1|| |
| Just as Dhroo and Prahlaad meditated on the Lord, so should you meditate on the Lord, O my soul. ||1|| |
 |
| ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥ |
| dheen dhaeiaal bharosae thaerae || |
| O Lord, Merciful to the meek, I have placed my faith in You; |
 |
| ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sabh paravaar charraaeiaa baerrae ||1|| rehaao || |
| along with all my family, I have come aboard Your boat. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥ |
| jaa this bhaavai thaa hukam manaavai || |
| When it is pleasing to Him, then He inspires us to obey the Hukam of His Command. |
 |
| ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥ |
| eis baerrae ko paar laghaavai ||2|| |
| He causes this boat to cross over. ||2|| |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥ |
| gur parasaadh aisee budhh samaanee || |
| By Guru's Grace, such understanding is infused into me; |
 |
| ਚੂਕਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੀ ॥੩॥ |
| chook gee fir aavan jaanee ||3|| |
| my comings and goings in reincarnation have ended. ||3|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥ |
| kahu kabeer bhaj saarigapaanee || |
| Says Kabeer, meditate, vibrate upon the Lord, the Sustainer of the earth. |
 |
| ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਸਭ ਏਕੋ ਦਾਨੀ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥ |
| ouravaar paar sabh eaeko dhaanee ||4||2||10||61|| |
| In this world, in the world beyond and everywhere, He alone is the Giver. ||4||2||10||61|| |
 |
| ਗਉੜੀ ੯ ॥ |
| gourree 9 || |
| Gauree 9: |
 |
| ਜੋਨਿ ਛਾਡਿ ਜਉ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥ |
| jon shhaadd jo jag mehi aaeiou || |
| He leaves the womb, and comes into the world; |
 |
| ਲਾਗਤ ਪਵਨ ਖਸਮੁ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੧॥ |
| laagath pavan khasam bisaraaeiou ||1|| |
| as soon as the air touches him, he forgets his Lord and Master. ||1|| |
 |
| ਜੀਅਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨਾ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jeearaa har kae gunaa gaao ||1|| rehaao || |
| O my soul, sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ॥ |
| garabh jon mehi ouradhh thap karathaa || |
| You were upside-down, living in the womb; you generated the intense meditative heat of 'tapas'. |
 |
| ਤਉ ਜਠਰ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ॥੨॥ |
| tho jathar agan mehi rehathaa ||2|| |
| Then, you escaped the fire of the belly. ||2|| |
 |
| ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥ |
| lakh chouraaseeh jon bhram aaeiou || |
| After wandering through 8.4 million incarnations, you came. |
 |
| ਅਬ ਕੇ ਛੁਟਕੇ ਠਉਰ ਨ ਠਾਇਓ ॥੩॥ |
| ab kae shhuttakae thour n thaaeiou ||3|| |
| If you stumble and fall now, you shall find no home or place of rest. ||3|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥ |
| kahu kabeer bhaj saarigapaanee || |
| Says Kabeer, meditate, vibrate upon the Lord, the Sustainer of the earth. |
 |
| ਆਵਤ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪॥੧॥੧੧॥੬੨॥ |
| aavath dheesai jaath n jaanee ||4||1||11||62|| |
| He is not seen to be coming or going; He is the Knower of all. ||4||1||11||62|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥ |
| gourree poorabee || |
| Gauree Poorbee: |
 |
| ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਨ ਬਾਛੀਐ ਡਰੀਐ ਨ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
| surag baas n baashheeai ddareeai n narak nivaas || |
| Don't wish for a home in heaven, and don't be afraid to live in hell. |
 |
| ਹੋਨਾ ਹੈ ਸੋ ਹੋਈ ਹੈ ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਆਸ ॥੧॥ |
| honaa hai so hoee hai manehi n keejai aas ||1|| |
| Whatever will be will be, so don't get your hopes up in your mind. ||1|| |
 |
| ਰਮਈਆ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥ |
| rameeaa gun gaaeeai || |
| Sing the Glorious Praises of the Lord, |
 |
| ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaa thae paaeeai param nidhhaan ||1|| rehaao || |
| from whom the most excellent treasure is obtained. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਕਿਆ ਬਰਤੁ ਕਿਆ ਇਸਨਾਨੁ ॥ |
| kiaa jap kiaa thap sanjamo kiaa barath kiaa eisanaan || |
| What good is chanting, penance or self-mortification? What good is fasting or cleansing baths, |
 |
| ਜਬ ਲਗੁ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨੀਐ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥ |
| jab lag jugath n jaaneeai bhaao bhagath bhagavaan ||2|| |
| unless you know the way to worship the Lord God with loving devotion? ||2|| |
 |
| ਸੰਪੈ ਦੇਖਿ ਨ ਹਰਖੀਐ ਬਿਪਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਰੋਇ ॥ |
| sanpai dhaekh n harakheeai bipath dhaekh n roe || |
| Don't feel so delighted at the sight of wealth, and don't weep at the sight of suffering and adversity. |
 |
| ਜਿਉ ਸੰਪੈ ਤਿਉ ਬਿਪਤਿ ਹੈ ਬਿਧ ਨੇ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩॥ |
| jio sanpai thio bipath hai bidhh nae rachiaa so hoe ||3|| |
| As is wealth, so is adversity; whatever the Lord proposes, comes to pass. ||3|| |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਸੰਤਨ ਰਿਦੈ ਮਝਾਰਿ ॥ |
| kehi kabeer ab jaaniaa santhan ridhai majhaar || |
| Says Kabeer, now I know that the Lord dwells within the hearts of His Saints; |
 |
| ਸੇਵਕ ਸੋ ਸੇਵਾ ਭਲੇ ਜਿਹ ਘਟ ਬਸੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੧੨॥੬੩॥ |
| saevak so saevaa bhalae jih ghatt basai muraar ||4||1||12||63|| |
| that servant performs the best service, whose heart is filled with the Lord. ||4||1||12||63|| |
 |
| ਗਉੜੀ ॥ |
| gourree || |
| Gauree: |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥ |
| rae man thaero koe nehee khinch laee jin bhaar || |
| O my mind, even if you carry someone's burden, they don't belong to you. |
 |
| ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ |
| birakh basaero pankh ko thaiso eihu sansaar ||1|| |
| This world is like the perch of the bird on the tree. ||1|| |
 |
| ਰਾਮ ਰਸੁ ਪੀਆ ਰੇ ॥ |
| raam ras peeaa rae || |
| I drink in the sublime essence of the Lord. |
 |
| ਜਿਹ ਰਸ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਰਸ ਅਉਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jih ras bisar geae ras aour ||1|| rehaao || |
| With the taste of this essence, I have forgotten all other tastes. ||1||Pause|| |
 |
| ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥ |
| aour mueae kiaa roeeai jo aapaa thhir n rehaae || |
| Why should we weep at the death of others, when we ourselves are not permanent? |
 |
| ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥ |
| jo oupajai so binas hai dhukh kar rovai balaae ||2|| |
| Whoever is born shall pass away; why should we cry out in grief? ||2|| |
 |
| ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥ |
| jeh kee oupajee theh rachee peevath maradhan laag || |
| We are re-absorbed into the One from whom we came; drink in the Lord's essence, and remain attached to Him. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥ |
| kehi kabeer chith chaethiaa raam simar bairaag ||3||2||13||64|| |
| Says Kabeer, my consciousness is filled with thoughts of remembrance of the Lord; I have become detached from the world. ||3||2||13||64|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ॥ |
| raag gourree || |
| Raag Gauree: |
 |
| ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰੈ ਕਾਮਨੀ ਲੋਚਨ ਭਰੀ ਲੇ ਉਸਾਸਾ ॥ |
| panthh nihaarai kaamanee lochan bharee lae ousaasaa || |
| The bride gazes at the path, and sighs with tearful eyes. |
 |