| ਝੂਠਾ ਪਰਪੰਚੁ ਜੋਰਿ ਚਲਾਇਆ ॥੨॥  | 
	
	
		| jhoothaa parapanch jor chalaaeiaa ||2|| | 
	
	
		| By Your Power, You have set this false contrivance in motion. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਨਹੂ ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ ॥  | 
	
	
		| kinehoo laakh paanch kee joree || | 
	
	
		| Some collect hundreds of thousands of dollars, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਗਗਰੀਆ ਫੋਰੀ ॥੩॥  | 
	
	
		| anth kee baar gagareeaa foree ||3|| | 
	
	
		| but in the end, the pitcher of the body bursts. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| kehi kabeer eik neev ousaaree || | 
	
	
		| Says Kabeer, that single foundation which you have laid | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੪॥੧॥੯॥੬੦॥  | 
	
	
		| khin mehi binas jaae ahankaaree ||4||1||9||60|| | 
	
	
		| will be destroyed in an instant - you are so egotistical. ||4||1||9||60|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| gourree || | 
	
	
		| Gauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਮ ਜਪਉ ਜੀਅ ਐਸੇ ਐਸੇ ॥ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥  | 
	
	
		| raam japo jeea aisae aisae || dhhroo prehilaadh japiou har jaisae ||1|| | 
	
	
		| Just as Dhroo and Prahlaad meditated on the Lord, so should you meditate on the Lord, O my soul. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥  | 
	
	
		| dheen dhaeiaal bharosae thaerae || | 
	
	
		| O Lord, Merciful to the meek, I have placed my faith in You; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| sabh paravaar charraaeiaa baerrae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| along with all my family, I have come aboard Your boat. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| jaa this bhaavai thaa hukam manaavai || | 
	
	
		| When it is pleasing to Him, then He inspires us to obey the Hukam of His Command. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥  | 
	
	
		| eis baerrae ko paar laghaavai ||2|| | 
	
	
		| He causes this boat to cross over. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥  | 
	
	
		| gur parasaadh aisee budhh samaanee || | 
	
	
		| By Guru's Grace, such understanding is infused into me; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੂਕਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੀ ॥੩॥  | 
	
	
		| chook gee fir aavan jaanee ||3|| | 
	
	
		| my comings and goings in reincarnation have ended. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥  | 
	
	
		| kahu kabeer bhaj saarigapaanee || | 
	
	
		| Says Kabeer, meditate, vibrate upon the Lord, the Sustainer of the earth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਸਭ ਏਕੋ ਦਾਨੀ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥  | 
	
	
		| ouravaar paar sabh eaeko dhaanee ||4||2||10||61|| | 
	
	
		| In this world, in the world beyond and everywhere, He alone is the Giver. ||4||2||10||61|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ੯ ॥  | 
	
	
		| gourree 9 || | 
	
	
		| Gauree 9: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋਨਿ ਛਾਡਿ ਜਉ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥  | 
	
	
		| jon shhaadd jo jag mehi aaeiou || | 
	
	
		| He leaves the womb, and comes into the world; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਾਗਤ ਪਵਨ ਖਸਮੁ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੧॥  | 
	
	
		| laagath pavan khasam bisaraaeiou ||1|| | 
	
	
		| as soon as the air touches him, he forgets his Lord and Master. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੀਅਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨਾ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| jeearaa har kae gunaa gaao ||1|| rehaao || | 
	
	
		| O my soul, sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ॥  | 
	
	
		| garabh jon mehi ouradhh thap karathaa || | 
	
	
		| You were upside-down, living in the womb; you generated the intense meditative heat of 'tapas'. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਉ ਜਠਰ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ॥੨॥  | 
	
	
		| tho jathar agan mehi rehathaa ||2|| | 
	
	
		| Then, you escaped the fire of the belly. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥  | 
	
	
		| lakh chouraaseeh jon bhram aaeiou || | 
	
	
		| After wandering through 8.4 million incarnations, you came. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਬ ਕੇ ਛੁਟਕੇ ਠਉਰ ਨ ਠਾਇਓ ॥੩॥  | 
	
	
		| ab kae shhuttakae thour n thaaeiou ||3|| | 
	
	
		| If you stumble and fall now, you shall find no home or place of rest. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥  | 
	
	
		| kahu kabeer bhaj saarigapaanee || | 
	
	
		| Says Kabeer, meditate, vibrate upon the Lord, the Sustainer of the earth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਵਤ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪॥੧॥੧੧॥੬੨॥  | 
	
	
		| aavath dheesai jaath n jaanee ||4||1||11||62|| | 
	
	
		| He is not seen to be coming or going; He is the Knower of all. ||4||1||11||62|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥  | 
	
	
		| gourree poorabee || | 
	
	
		| Gauree Poorbee: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਨ ਬਾਛੀਐ ਡਰੀਐ ਨ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥  | 
	
	
		| surag baas n baashheeai ddareeai n narak nivaas || | 
	
	
		| Don't wish for a home in heaven, and don't be afraid to live in hell. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੋਨਾ ਹੈ ਸੋ ਹੋਈ ਹੈ ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਆਸ ॥੧॥  | 
	
	
		| honaa hai so hoee hai manehi n keejai aas ||1|| | 
	
	
		| Whatever will be will be, so don't get your hopes up in your mind. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਮਈਆ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| rameeaa gun gaaeeai || | 
	
	
		| Sing the Glorious Praises of the Lord, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| jaa thae paaeeai param nidhhaan ||1|| rehaao || | 
	
	
		| from whom the most excellent treasure is obtained. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਕਿਆ ਬਰਤੁ ਕਿਆ ਇਸਨਾਨੁ ॥  | 
	
	
		| kiaa jap kiaa thap sanjamo kiaa barath kiaa eisanaan || | 
	
	
		| What good is chanting, penance or self-mortification? What good is fasting or cleansing baths, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਬ ਲਗੁ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨੀਐ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥  | 
	
	
		| jab lag jugath n jaaneeai bhaao bhagath bhagavaan ||2|| | 
	
	
		| unless you know the way to worship the Lord God with loving devotion? ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੰਪੈ ਦੇਖਿ ਨ ਹਰਖੀਐ ਬਿਪਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਰੋਇ ॥  | 
	
	
		| sanpai dhaekh n harakheeai bipath dhaekh n roe || | 
	
	
		| Don't feel so delighted at the sight of wealth, and don't weep at the sight of suffering and adversity. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਉ ਸੰਪੈ ਤਿਉ ਬਿਪਤਿ ਹੈ ਬਿਧ ਨੇ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩॥  | 
	
	
		| jio sanpai thio bipath hai bidhh nae rachiaa so hoe ||3|| | 
	
	
		| As is wealth, so is adversity; whatever the Lord proposes, comes to pass. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਸੰਤਨ ਰਿਦੈ ਮਝਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| kehi kabeer ab jaaniaa santhan ridhai majhaar || | 
	
	
		| Says Kabeer, now I know that the Lord dwells within the hearts of His Saints; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇਵਕ ਸੋ ਸੇਵਾ ਭਲੇ ਜਿਹ ਘਟ ਬਸੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੧੨॥੬੩॥  | 
	
	
		| saevak so saevaa bhalae jih ghatt basai muraar ||4||1||12||63|| | 
	
	
		| that servant performs the best service, whose heart is filled with the Lord. ||4||1||12||63|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| gourree || | 
	
	
		| Gauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| rae man thaero koe nehee khinch laee jin bhaar || | 
	
	
		| O my mind, even if you carry someone's burden, they don't belong to you. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥  | 
	
	
		| birakh basaero pankh ko thaiso eihu sansaar ||1|| | 
	
	
		| This world is like the perch of the bird on the tree. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਮ ਰਸੁ ਪੀਆ ਰੇ ॥  | 
	
	
		| raam ras peeaa rae || | 
	
	
		| I drink in the sublime essence of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਹ ਰਸ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਰਸ ਅਉਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| jih ras bisar geae ras aour ||1|| rehaao || | 
	
	
		| With the taste of this essence, I have forgotten all other tastes. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥  | 
	
	
		| aour mueae kiaa roeeai jo aapaa thhir n rehaae || | 
	
	
		| Why should we weep at the death of others, when we ourselves are not permanent? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥  | 
	
	
		| jo oupajai so binas hai dhukh kar rovai balaae ||2|| | 
	
	
		| Whoever is born shall pass away; why should we cry out in grief? ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥  | 
	
	
		| jeh kee oupajee theh rachee peevath maradhan laag || | 
	
	
		| We are re-absorbed into the One from whom we came; drink in the Lord's essence, and remain attached to Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥  | 
	
	
		| kehi kabeer chith chaethiaa raam simar bairaag ||3||2||13||64|| | 
	
	
		| Says Kabeer, my consciousness is filled with thoughts of remembrance of the Lord; I have become detached from the world. ||3||2||13||64|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| raag gourree || | 
	
	
		| Raag Gauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰੈ ਕਾਮਨੀ ਲੋਚਨ ਭਰੀ ਲੇ ਉਸਾਸਾ ॥  | 
	
	
		| panthh nihaarai kaamanee lochan bharee lae ousaasaa || | 
	
	
		| The bride gazes at the path, and sighs with tearful eyes. | 
	
	
		  |