| ਉਰ ਨ ਭੀਜੈ ਪਗੁ ਨਾ ਖਿਸੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥੧॥ |
| our n bheejai pag naa khisai har dharasan kee aasaa ||1|| |
| Her heart is not happy, but she does not retrace her steps, in hopes of seeing the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||1|| |
 |
| ਉਡਹੁ ਨ ਕਾਗਾ ਕਾਰੇ ॥ |
| ouddahu n kaagaa kaarae || |
| So fly away, black crow, |
 |
| ਬੇਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| baeg mileejai apunae raam piaarae ||1|| rehaao || |
| so that I may quickly meet my Beloved Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥ |
| kehi kabeer jeevan padh kaaran har kee bhagath kareejai || |
| Says Kabeer, to obtain the status of eternal life, worship the Lord with devotion. |
 |
| ਏਕੁ ਆਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥੨॥੧॥੧੪॥੬੫॥ |
| eaek aadhhaar naam naaraaein rasanaa raam raveejai ||2||1||14||65|| |
| The Name of the Lord is my only Support; with my tongue, I chant the Lord's Name. ||2||1||14||65|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ੧੧ ॥ |
| raag gourree 11 || |
| Raag Gauree 11: |
 |
| ਆਸ ਪਾਸ ਘਨ ਤੁਰਸੀ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਮਾਝ ਬਨਾ ਰਸਿ ਗਾਊਂ ਰੇ ॥ |
| aas paas ghan thurasee kaa biravaa maajh banaa ras gaaoon rae || |
| All around, there are thick bushes of sweet basil, and there in the midst of the forest, the Lord is singing with joy. |
 |
| ਉਆ ਕਾ ਸਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਗੁਆਰਨਿ ਮੋ ਕਉ ਛੋਡਿ ਨ ਆਉ ਨ ਜਾਹੂ ਰੇ ॥੧॥ |
| ouaa kaa saroop dhaekh mohee guaaran mo ko shhodd n aao n jaahoo rae ||1|| |
| Beholding His wondrous beauty, the milk-maid was entranced, and said, "Please don't leave me; please don't come and go!"||1|| |
 |
| ਤੋਹਿ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਗੋ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ॥ |
| thohi charan man laago saaringadhhar || |
| My mind is attached to Your Feet, O Archer of the Universe; |
 |
| ਸੋ ਮਿਲੈ ਜੋ ਬਡਭਾਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| so milai jo baddabhaago ||1|| rehaao || |
| he alone meets You, who is blessed by great good fortune. ||1||Pause|| |
 |
| ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਨ ਹਰਨ ਮਨੋਹਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਰੇ ॥ |
| bindhraaban man haran manohar kirasan charaavath gaaoo rae || |
| In Brindaaban, where Krishna grazes his cows, he entices and fascinates my mind. |
 |
| ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਮੋਹਿ ਕਬੀਰਾ ਨਾਊ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੫॥੬੬॥ |
| jaa kaa thaakur thuhee saaringadhhar mohi kabeeraa naaoo rae ||2||2||15||66|| |
| You are my Lord Master, the Archer of the Universe; my name is Kabeer. ||2||2||15||66|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ੧੨ ॥ |
| gourree poorabee 12 || |
| Gauree Poorbee 12: |
 |
| ਬਿਪਲ ਬਸਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਹੈ ਪਹਿਰੇ ਕਿਆ ਬਨ ਮਧੇ ਬਾਸਾ ॥ |
| bipal basathr kaethae hai pehirae kiaa ban madhhae baasaa || |
| Many people wear various robes, but what is the use of living in the forest? |
 |
| ਕਹਾ ਭਇਆ ਨਰ ਦੇਵਾ ਧੋਖੇ ਕਿਆ ਜਲਿ ਬੋਰਿਓ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥ |
| kehaa bhaeiaa nar dhaevaa dhhokhae kiaa jal boriou giaathaa ||1|| |
| What good does it do if a man burns incense before his gods? What good does it do to dip one's body in water? ||1|| |
 |
| ਜੀਅਰੇ ਜਾਹਿਗਾ ਮੈ ਜਾਨਾਂ ॥ |
| jeearae jaahigaa mai jaanaan || |
| O soul, I know that I will have to depart. |
 |
| ਅਬਿਗਤ ਸਮਝੁ ਇਆਨਾ ॥ |
| abigath samajh eiaanaa || |
| You ignorant idiot: understand the Imperishable Lord. |
 |
| ਜਤ ਜਤ ਦੇਖਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਪੇਖਉ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jath jath dhaekho bahur n paekho sang maaeiaa lapattaanaa ||1|| rehaao || |
| Whatever you see, you will not see that again, but still, you cling to Maya. ||1||Pause|| |
 |
| ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਬਹੁ ਉਪਦੇਸੀ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ॥ |
| giaanee dhhiaanee bahu oupadhaesee eihu jag sagalo dhhandhhaa || |
| The spiritual teachers, meditators and the great preachers are all engrossed in these worldly affairs. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਇਆ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਅੰਧਾ ॥੨॥੧॥੧੬॥੬੭॥ |
| kehi kabeer eik raam naam bin eiaa jag maaeiaa andhhaa ||2||1||16||67|| |
| Says Kabeer, without the Name of the One Lord, this world is blinded by Maya. ||2||1||16||67|| |
 |
| ਗਉੜੀ ੧੨ ॥ |
| gourree 12 || |
| Gauree 12: |
 |
| ਮਨ ਰੇ ਛਾਡਹੁ ਭਰਮੁ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇ ਨਾਚਹੁ ਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਡਾਂਡੇ ॥ |
| man rae shhaaddahu bharam pragatt hoe naachahu eiaa maaeiaa kae ddaanddae || |
| O people, O victims of this Maya, abandon your doubts and dance out in the open. |
 |
| ਸੂਰੁ ਕਿ ਸਨਮੁਖ ਰਨ ਤੇ ਡਰਪੈ ਸਤੀ ਕਿ ਸਾਂਚੈ ਭਾਂਡੇ ॥੧॥ |
| soor k sanamukh ran thae ddarapai sathee k saanchai bhaanddae ||1|| |
| What sort of a hero is one who is afraid to face the battle? What sort of satee is she who, when her time comes, starts collecting her pots and pans? ||1|| |
 |
| ਡਗਮਗ ਛਾਡਿ ਰੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ॥ |
| ddagamag shhaadd rae man bouraa || |
| Stop your wavering, O crazy people! |
 |
| ਅਬ ਤਉ ਜਰੇ ਮਰੇ ਸਿਧਿ ਪਾਈਐ ਲੀਨੋ ਹਾਥਿ ਸੰਧਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ab tho jarae marae sidhh paaeeai leeno haathh sandhhouraa ||1|| rehaao || |
| Now that you have taken up the challenge of death, let yourself burn and die, and attain perfection. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲੀਨੇ ਇਆ ਬਿਧਿ ਜਗਤੁ ਬਿਗੂਤਾ ॥ |
| kaam krodhh maaeiaa kae leenae eiaa bidhh jagath bigoothaa || |
| The world is engrossed in sexual desire, anger and Maya; in this way it is plundered and ruined. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨ ਛੋਡਉ ਸਗਲ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥੨॥੨॥੧੭॥੬੮॥ |
| kehi kabeer raajaa raam n shhoddo sagal ooch thae oochaa ||2||2||17||68|| |
| Says Kabeer, do not forsake the Lord, your Sovereign King, the Highest of the High. ||2||2||17||68|| |
 |
| ਗਉੜੀ ੧੩ ॥ |
| gourree 13 || |
| Gauree 13: |
 |
| ਫੁਰਮਾਨੁ ਤੇਰਾ ਸਿਰੈ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ ॥ |
| furamaan thaeraa sirai oopar fir n karath beechaar || |
| Your Command is upon my head, and I no longer question it. |
 |
| ਤੁਹੀ ਦਰੀਆ ਤੁਹੀ ਕਰੀਆ ਤੁਝੈ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰ ॥੧॥ |
| thuhee dhareeaa thuhee kareeaa thujhai thae nisathaar ||1|| |
| You are the river, and You are the boatman; salvation comes from You. ||1|| |
 |
| ਬੰਦੇ ਬੰਦਗੀ ਇਕਤੀਆਰ ॥ |
| bandhae bandhagee eikatheeaar || |
| O human being, embrace the Lord's meditation |
 |
| ਸਾਹਿਬੁ ਰੋਸੁ ਧਰਉ ਕਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| saahib ros dhharo k piaar ||1|| rehaao || |
| whether your Lord and Master is angry with you or in love with you. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਉ ਫੂਲੁ ਜਈ ਹੈ ਨਾਰਿ ॥ |
| naam thaeraa aadhhaar maeraa jio fool jee hai naar || |
| Your Name is my Support, like the flower blossoming in the water. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਲਾਮੁ ਘਰ ਕਾ ਜੀਆਇ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੨॥੧੮॥੬੯॥ |
| kehi kabeer gulaam ghar kaa jeeaae bhaavai maar ||2||18||69|| |
| Says Kabeer, I am the slave of Your home; I live or die as You will. ||2||18||69|| |
 |
| ਗਉੜੀN ॥ |
| gourree || |
| Gauree: |
 |
| ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਭ੍ਰਮਤ ਨੰਦੁ ਬਹੁ ਥਾਕੋ ਰੇ ॥ |
| lakh chouraaseeh jeea jon mehi bhramath nandh bahu thhaako rae || |
| Wandering through 8.4 million incarnations, Krishna's father Nand was totally exhausted. |
 |
| ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਅਵਤਾਰੁ ਲੀਓ ਹੈ ਭਾਗੁ ਬਡੋ ਬਪੁਰਾ ਕੋ ਰੇ ॥੧॥ |
| bhagath haeth avathaar leeou hai bhaag baddo bapuraa ko rae ||1|| |
| Because of his devotion, Krishna was incarnated in his home; how great was the good fortune of this poor man! ||1|| |
 |
| ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜੁ ਕਹਤ ਹਉ ਨੰਦ ਕੋ ਨੰਦਨੁ ਨੰਦ ਸੁ ਨੰਦਨੁ ਕਾ ਕੋ ਰੇ ॥ |
| thumh j kehath ho nandh ko nandhan nandh s nandhan kaa ko rae || |
| You say that Krishna was Nand's son, but whose son was Nand himself? |
 |
| ਧਰਨਿ ਅਕਾਸੁ ਦਸੋ ਦਿਸ ਨਾਹੀ ਤਬ ਇਹੁ ਨੰਦੁ ਕਹਾ ਥੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dhharan akaas dhaso dhis naahee thab eihu nandh kehaa thho rae ||1|| rehaao || |
| When there was no earth or ether or the ten directions, where was this Nand then? ||1||Pause|| |
 |