ਉਰ ਨ ਭੀਜੈ ਪਗੁ ਨਾ ਖਿਸੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥੧॥ |
our n bheejai pag naa khisai har dharasan kee aasaa ||1|| |
Her heart is not happy, but she does not retrace her steps, in hopes of seeing the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||1|| |
|
ਉਡਹੁ ਨ ਕਾਗਾ ਕਾਰੇ ॥ |
ouddahu n kaagaa kaarae || |
So fly away, black crow, |
|
ਬੇਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
baeg mileejai apunae raam piaarae ||1|| rehaao || |
so that I may quickly meet my Beloved Lord. ||1||Pause|| |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥ |
kehi kabeer jeevan padh kaaran har kee bhagath kareejai || |
Says Kabeer, to obtain the status of eternal life, worship the Lord with devotion. |
|
ਏਕੁ ਆਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥੨॥੧॥੧੪॥੬੫॥ |
eaek aadhhaar naam naaraaein rasanaa raam raveejai ||2||1||14||65|| |
The Name of the Lord is my only Support; with my tongue, I chant the Lord's Name. ||2||1||14||65|| |
|
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ੧੧ ॥ |
raag gourree 11 || |
Raag Gauree 11: |
|
ਆਸ ਪਾਸ ਘਨ ਤੁਰਸੀ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਮਾਝ ਬਨਾ ਰਸਿ ਗਾਊਂ ਰੇ ॥ |
aas paas ghan thurasee kaa biravaa maajh banaa ras gaaoon rae || |
All around, there are thick bushes of sweet basil, and there in the midst of the forest, the Lord is singing with joy. |
|
ਉਆ ਕਾ ਸਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਗੁਆਰਨਿ ਮੋ ਕਉ ਛੋਡਿ ਨ ਆਉ ਨ ਜਾਹੂ ਰੇ ॥੧॥ |
ouaa kaa saroop dhaekh mohee guaaran mo ko shhodd n aao n jaahoo rae ||1|| |
Beholding His wondrous beauty, the milk-maid was entranced, and said, "Please don't leave me; please don't come and go!"||1|| |
|
ਤੋਹਿ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਗੋ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ॥ |
thohi charan man laago saaringadhhar || |
My mind is attached to Your Feet, O Archer of the Universe; |
|
ਸੋ ਮਿਲੈ ਜੋ ਬਡਭਾਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
so milai jo baddabhaago ||1|| rehaao || |
he alone meets You, who is blessed by great good fortune. ||1||Pause|| |
|
ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਨ ਹਰਨ ਮਨੋਹਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਰੇ ॥ |
bindhraaban man haran manohar kirasan charaavath gaaoo rae || |
In Brindaaban, where Krishna grazes his cows, he entices and fascinates my mind. |
|
ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਮੋਹਿ ਕਬੀਰਾ ਨਾਊ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੫॥੬੬॥ |
jaa kaa thaakur thuhee saaringadhhar mohi kabeeraa naaoo rae ||2||2||15||66|| |
You are my Lord Master, the Archer of the Universe; my name is Kabeer. ||2||2||15||66|| |
|
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ੧੨ ॥ |
gourree poorabee 12 || |
Gauree Poorbee 12: |
|
ਬਿਪਲ ਬਸਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਹੈ ਪਹਿਰੇ ਕਿਆ ਬਨ ਮਧੇ ਬਾਸਾ ॥ |
bipal basathr kaethae hai pehirae kiaa ban madhhae baasaa || |
Many people wear various robes, but what is the use of living in the forest? |
|
ਕਹਾ ਭਇਆ ਨਰ ਦੇਵਾ ਧੋਖੇ ਕਿਆ ਜਲਿ ਬੋਰਿਓ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥ |
kehaa bhaeiaa nar dhaevaa dhhokhae kiaa jal boriou giaathaa ||1|| |
What good does it do if a man burns incense before his gods? What good does it do to dip one's body in water? ||1|| |
|
ਜੀਅਰੇ ਜਾਹਿਗਾ ਮੈ ਜਾਨਾਂ ॥ |
jeearae jaahigaa mai jaanaan || |
O soul, I know that I will have to depart. |
|
ਅਬਿਗਤ ਸਮਝੁ ਇਆਨਾ ॥ |
abigath samajh eiaanaa || |
You ignorant idiot: understand the Imperishable Lord. |
|
ਜਤ ਜਤ ਦੇਖਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਪੇਖਉ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jath jath dhaekho bahur n paekho sang maaeiaa lapattaanaa ||1|| rehaao || |
Whatever you see, you will not see that again, but still, you cling to Maya. ||1||Pause|| |
|
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਬਹੁ ਉਪਦੇਸੀ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ॥ |
giaanee dhhiaanee bahu oupadhaesee eihu jag sagalo dhhandhhaa || |
The spiritual teachers, meditators and the great preachers are all engrossed in these worldly affairs. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਇਆ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਅੰਧਾ ॥੨॥੧॥੧੬॥੬੭॥ |
kehi kabeer eik raam naam bin eiaa jag maaeiaa andhhaa ||2||1||16||67|| |
Says Kabeer, without the Name of the One Lord, this world is blinded by Maya. ||2||1||16||67|| |
|
ਗਉੜੀ ੧੨ ॥ |
gourree 12 || |
Gauree 12: |
|
ਮਨ ਰੇ ਛਾਡਹੁ ਭਰਮੁ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇ ਨਾਚਹੁ ਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਡਾਂਡੇ ॥ |
man rae shhaaddahu bharam pragatt hoe naachahu eiaa maaeiaa kae ddaanddae || |
O people, O victims of this Maya, abandon your doubts and dance out in the open. |
|
ਸੂਰੁ ਕਿ ਸਨਮੁਖ ਰਨ ਤੇ ਡਰਪੈ ਸਤੀ ਕਿ ਸਾਂਚੈ ਭਾਂਡੇ ॥੧॥ |
soor k sanamukh ran thae ddarapai sathee k saanchai bhaanddae ||1|| |
What sort of a hero is one who is afraid to face the battle? What sort of satee is she who, when her time comes, starts collecting her pots and pans? ||1|| |
|
ਡਗਮਗ ਛਾਡਿ ਰੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ॥ |
ddagamag shhaadd rae man bouraa || |
Stop your wavering, O crazy people! |
|
ਅਬ ਤਉ ਜਰੇ ਮਰੇ ਸਿਧਿ ਪਾਈਐ ਲੀਨੋ ਹਾਥਿ ਸੰਧਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ab tho jarae marae sidhh paaeeai leeno haathh sandhhouraa ||1|| rehaao || |
Now that you have taken up the challenge of death, let yourself burn and die, and attain perfection. ||1||Pause|| |
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲੀਨੇ ਇਆ ਬਿਧਿ ਜਗਤੁ ਬਿਗੂਤਾ ॥ |
kaam krodhh maaeiaa kae leenae eiaa bidhh jagath bigoothaa || |
The world is engrossed in sexual desire, anger and Maya; in this way it is plundered and ruined. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨ ਛੋਡਉ ਸਗਲ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥੨॥੨॥੧੭॥੬੮॥ |
kehi kabeer raajaa raam n shhoddo sagal ooch thae oochaa ||2||2||17||68|| |
Says Kabeer, do not forsake the Lord, your Sovereign King, the Highest of the High. ||2||2||17||68|| |
|
ਗਉੜੀ ੧੩ ॥ |
gourree 13 || |
Gauree 13: |
|
ਫੁਰਮਾਨੁ ਤੇਰਾ ਸਿਰੈ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ ॥ |
furamaan thaeraa sirai oopar fir n karath beechaar || |
Your Command is upon my head, and I no longer question it. |
|
ਤੁਹੀ ਦਰੀਆ ਤੁਹੀ ਕਰੀਆ ਤੁਝੈ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰ ॥੧॥ |
thuhee dhareeaa thuhee kareeaa thujhai thae nisathaar ||1|| |
You are the river, and You are the boatman; salvation comes from You. ||1|| |
|
ਬੰਦੇ ਬੰਦਗੀ ਇਕਤੀਆਰ ॥ |
bandhae bandhagee eikatheeaar || |
O human being, embrace the Lord's meditation |
|
ਸਾਹਿਬੁ ਰੋਸੁ ਧਰਉ ਕਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
saahib ros dhharo k piaar ||1|| rehaao || |
whether your Lord and Master is angry with you or in love with you. ||1||Pause|| |
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਉ ਫੂਲੁ ਜਈ ਹੈ ਨਾਰਿ ॥ |
naam thaeraa aadhhaar maeraa jio fool jee hai naar || |
Your Name is my Support, like the flower blossoming in the water. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਲਾਮੁ ਘਰ ਕਾ ਜੀਆਇ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੨॥੧੮॥੬੯॥ |
kehi kabeer gulaam ghar kaa jeeaae bhaavai maar ||2||18||69|| |
Says Kabeer, I am the slave of Your home; I live or die as You will. ||2||18||69|| |
|
ਗਉੜੀN ॥ |
gourree || |
Gauree: |
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਭ੍ਰਮਤ ਨੰਦੁ ਬਹੁ ਥਾਕੋ ਰੇ ॥ |
lakh chouraaseeh jeea jon mehi bhramath nandh bahu thhaako rae || |
Wandering through 8.4 million incarnations, Krishna's father Nand was totally exhausted. |
|
ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਅਵਤਾਰੁ ਲੀਓ ਹੈ ਭਾਗੁ ਬਡੋ ਬਪੁਰਾ ਕੋ ਰੇ ॥੧॥ |
bhagath haeth avathaar leeou hai bhaag baddo bapuraa ko rae ||1|| |
Because of his devotion, Krishna was incarnated in his home; how great was the good fortune of this poor man! ||1|| |
|
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜੁ ਕਹਤ ਹਉ ਨੰਦ ਕੋ ਨੰਦਨੁ ਨੰਦ ਸੁ ਨੰਦਨੁ ਕਾ ਕੋ ਰੇ ॥ |
thumh j kehath ho nandh ko nandhan nandh s nandhan kaa ko rae || |
You say that Krishna was Nand's son, but whose son was Nand himself? |
|
ਧਰਨਿ ਅਕਾਸੁ ਦਸੋ ਦਿਸ ਨਾਹੀ ਤਬ ਇਹੁ ਨੰਦੁ ਕਹਾ ਥੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhharan akaas dhaso dhis naahee thab eihu nandh kehaa thho rae ||1|| rehaao || |
When there was no earth or ether or the ten directions, where was this Nand then? ||1||Pause|| |
|