| ਸਬਦਿ ਮੰਨਿਐ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ |
| sabadh manniai gur paaeeai vichahu aap gavaae || |
| With faith in the Shabad, the Guru is found, and selfishness is eradicated from within. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| anadhin bhagath karae sadhaa saachae kee liv laae || |
| Night and day, worship the True Lord with devotion and love forever. |
 |
| ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧੯॥੫੨॥ |
| naam padhaarathh man vasiaa naanak sehaj samaae ||4||19||52|| |
| The Treasure of the Naam abides in the mind; O Nanak, in the poise of perfect balance, merge into the Lord. ||4||19||52|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| sireeraag mehalaa 3 || |
| Siree Raag, Third Mehl: |
 |
| ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਸਤਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥ |
| jinee purakhee sathagur n saeviou sae dhukheeeae jug chaar || |
| Those who do not serve the True Guru shall be miserable throughout the four ages. |
 |
| ਘਰਿ ਹੋਦਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਅਭਿਮਾਨਿ ਮੁਠੇ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥ |
| ghar hodhaa purakh n pashhaaniaa abhimaan muthae ahankaar || |
| The Primal Being is within their own home, but they do not recognize Him. They are plundered by their egotistical pride and arrogance. |
 |
| ਸਤਗੁਰੂ ਕਿਆ ਫਿਟਕਿਆ ਮੰਗਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥ |
| sathaguroo kiaa fittakiaa mang thhakae sansaar || |
| Cursed by the True Guru, they wander around the world begging, until they are exhausted. |
 |
| ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧॥ |
| sachaa sabadh n saeviou sabh kaaj savaaranehaar ||1|| |
| They do not serve the True Word of the Shabad, which is the solution to all of their problems. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥ |
| man maerae sadhaa har vaekh hadhoor || |
| O my mind, see the Lord ever close at hand. |
 |
| ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਪਰਹਰੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| janam maran dhukh pareharai sabadh rehiaa bharapoor ||1|| rehaao || |
| He shall remove the pains of death and rebirth; the Word of the Shabad shall fill you to overflowing. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਚੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ |
| sach salaahan sae sachae sachaa naam adhhaar || |
| Those who praise the True One are true; the True Name is their Support. |
 |
| ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| sachee kaar kamaavanee sachae naal piaar || |
| They act truthfully, in love with the True Lord. |
 |
| ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਵਰਤਦਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥ |
| sachaa saahu varathadhaa koe n maettanehaar || |
| The True King has written His Order, which no one can erase. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਕੂੜਿ ਮੁਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੨॥ |
| manamukh mehal n paaeinee koorr muthae koorriaar ||2|| |
| The self-willed manmukhs do not obtain the Mansion of the Lord's Presence. The false are plundered by falsehood. ||2|| |
 |
| ਹਉਮੈ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥ |
| houmai karathaa jag muaa gur bin ghor andhhaar || |
| Engrossed in egotism, the world perishes. Without the Guru, there is utter darkness. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥ |
| maaeiaa mohi visaariaa sukhadhaathaa dhaathaar || |
| In emotional attachment to Maya, they have forgotten the Great Giver, the Giver of Peace. |
 |
| ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ |
| sathagur saevehi thaa oubarehi sach rakhehi our dhhaar || |
| Those who serve the True Guru are saved; they keep the True One enshrined in their hearts. |
 |
| ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੩॥ |
| kirapaa thae har paaeeai sach sabadh veechaar ||3|| |
| By His Grace, we find the Lord, and reflect on the True Word of the Shabad. ||3|| |
 |
| ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ |
| sathagur saev man niramalaa houmai thaj vikaar || |
| Serving the True Guru, the mind becomes immaculate and pure; egotism and corruption are discarded. |
 |
| ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰ ॥ |
| aap shhodd jeevath marai gur kai sabadh veechaar || |
| So abandon your selfishness, and remain dead while yet alive. Contemplate the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਲਾਗਾ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| dhhandhhaa dhhaavath rehi geae laagaa saach piaar || |
| The pursuit of worldly affairs comes to an end, when you embrace love for the True One. |
 |
| ਸਚਿ ਰਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥ |
| sach rathae mukh oujalae thith saachai dharabaar ||4|| |
| Those who are attuned to Truth-their faces are radiant in the Court of the True Lord. ||4|| |
 |
| ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਮੰਨਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| sathagur purakh n manniou sabadh n lago piaar || |
| Those who do not have faith in the Primal Being, the True Guru, and who do not enshrine love for the Shabad |
 |
| ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਜੇਤਾ ਕਰਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਰੁ ॥ |
| eisanaan dhaan jaethaa karehi dhoojai bhaae khuaar || |
| they take their cleansing baths, and give to charity again and again, but they are ultimately consumed by their love of duality. |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਲਾਗੈ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| har jeeo aapanee kirapaa karae thaa laagai naam piaar || |
| When the Dear Lord Himself grants His Grace, they are inspired to love the Naam. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੫॥੨੦॥੫੩॥ |
| naanak naam samaal thoo gur kai haeth apaar ||5||20||53|| |
| O Nanak, immerse yourself in the Naam, through the Infinite Love of the Guru. ||5||20||53|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| sireeraag mehalaa 3 || |
| Siree Raag, Third Mehl: |
 |
| ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਰੀ ਸਤਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ |
| kis ho saevee kiaa jap karee sathagur pooshho jaae || |
| Whom shall I serve? What shall I chant? I will go and ask the Guru. |
 |
| ਸਤਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ |
| sathagur kaa bhaanaa mann lee vichahu aap gavaae || |
| I will accept the Will of the True Guru, and eradicate selfishness from within. |
 |
| ਏਹਾ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
| eaehaa saevaa chaakaree naam vasai man aae || |
| By this work and service, the Naam shall come to dwell within my mind. |
 |
| ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇ ॥੧॥ |
| naamai hee thae sukh paaeeai sachai sabadh suhaae ||1|| |
| Through the Naam, peace is obtained; I am adorned and embellished by the True Word of the Shabad. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੁ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ॥ |
| man maerae anadhin jaag har chaeth || |
| O my mind, remain awake and aware night and day, and think of the Lord. |
 |
| ਆਪਣੀ ਖੇਤੀ ਰਖਿ ਲੈ ਕੂੰਜ ਪੜੈਗੀ ਖੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aapanee khaethee rakh lai koonj parraigee khaeth ||1|| rehaao || |
| Protect your crops, or else the birds shall descend on your farm. ||1||Pause|| |
 |
| ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
| man keeaa eishhaa pooreeaa sabadh rehiaa bharapoor || |
| The desires of the mind are fulfilled, when one is filled to overflowing with the Shabad. |
 |
| ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥ |
| bhai bhaae bhagath karehi dhin raathee har jeeo vaekhai sadhaa hadhoor || |
| One who fears, loves, and is devoted to the Dear Lord day and night, sees Him always close at hand. |
 |
| ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਸਰੀਰਹੁ ਦੂਰਿ ॥ |
| sachai sabadh sadhaa man raathaa bhram gaeiaa sareerahu dhoor || |
| Doubt runs far away from the bodies of those, whose minds remain forever attuned to the True Word of the Shabad. |
 |
| ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੨॥ |
| niramal saahib paaeiaa saachaa gunee geheer ||2|| |
| The Immaculate Lord and Master is found. He is True; He is the Ocean of Excellence. ||2|| |
 |
| ਜੋ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥ |
| jo jaagae sae oubarae soothae geae muhaae || |
| Those who remain awake and aware are saved, while those who sleep are plundered. |
 |
| ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਿਓ ਸੁਪਨਾ ਗਇਆ ਵਿਹਾਇ ॥ |
| sachaa sabadh n pashhaaniou supanaa gaeiaa vihaae || |
| They do not recognize the True Word of the Shabad, and like a dream, their lives fade away. |
 |
| ਸੁੰਞੇ ਘਰ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਇ ॥ |
| sunnjae ghar kaa paahunaa jio aaeiaa thio jaae || |
| Like guests in a deserted house, they leave just exactly as they have come. |
 |