ਝਝਾ ਉਰਝਿ ਸੁਰਝਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥ |
jhajhaa ourajh surajh nehee jaanaa || |
JHAJHA: You are entangled in the world, and you do not know how to get untangled. |
|
ਰਹਿਓ ਝਝਕਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵਾਨਾ ॥ |
rehiou jhajhak naahee paravaanaa || |
You hold back in fear, and are not approved by the Lord. |
|
ਕਤ ਝਖਿ ਝਖਿ ਅਉਰਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥ |
kath jhakh jhakh aouran samajhaavaa || |
Why do you talk such nonsense, trying to convince others? |
|
ਝਗਰੁ ਕੀਏ ਝਗਰਉ ਹੀ ਪਾਵਾ ॥੧੫॥ |
jhagar keeeae jhagaro hee paavaa ||15|| |
Stirring up arguments, you shall only obtain more arguments. ||15|| |
|
ਞੰਞਾ ਨਿਕਟਿ ਜੁ ਘਟ ਰਹਿਓ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥ |
njannjaa nikatt j ghatt rehiou dhoor kehaa thaj jaae || |
NYANYA: He dwells near you, deep within your heart; why do you leave Him and go far away? |
|
ਜਾ ਕਾਰਣਿ ਜਗੁ ਢੂਢਿਅਉ ਨੇਰਉ ਪਾਇਅਉ ਤਾਹਿ ॥੧੬॥ |
jaa kaaran jag dtoodtiao naero paaeiao thaahi ||16|| |
I searched the whole world for Him, but I found Him near myself. ||16|| |
|
ਟਟਾ ਬਿਕਟ ਘਾਟ ਘਟ ਮਾਹੀ ॥ |
ttattaa bikatt ghaatt ghatt maahee || |
TATTA: It is such a difficult path, to find Him within your own heart. |
|
ਖੋਲਿ ਕਪਾਟ ਮਹਲਿ ਕਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥ |
khol kapaatt mehal k n jaahee || |
Open the doors within, and enter the Mansion of His Presence. |
|
ਦੇਖਿ ਅਟਲ ਟਲਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵਾ ॥ |
dhaekh attal ttal kathehi n jaavaa || |
Beholding the Immovable Lord, you shall not slip and go anywhere else. |
|
ਰਹੈ ਲਪਟਿ ਘਟ ਪਰਚਉ ਪਾਵਾ ॥੧੭॥ |
rehai lapatt ghatt paracho paavaa ||17|| |
You shall remain firmly attached to the Lord, and your heart will be happy. ||17|| |
|
ਠਠਾ ਇਹੈ ਦੂਰਿ ਠਗ ਨੀਰਾ ॥ |
thathaa eihai dhoor thag neeraa || |
T'HAT'HA: Keep yourself far away from this mirage. |
|
ਨੀਠਿ ਨੀਠਿ ਮਨੁ ਕੀਆ ਧੀਰਾ ॥ |
neeth neeth man keeaa dhheeraa || |
With great difficulty, I have calmed my mind. |
|
ਜਿਨਿ ਠਗਿ ਠਗਿਆ ਸਗਲ ਜਗੁ ਖਾਵਾ ॥ |
jin thag thagiaa sagal jag khaavaa || |
That cheater, who cheated and devoured the whole world |
|
ਸੋ ਠਗੁ ਠਗਿਆ ਠਉਰ ਮਨੁ ਆਵਾ ॥੧੮॥ |
so thag thagiaa thour man aavaa ||18|| |
- I have cheated that cheater, and my mind is now at peace. ||18|| |
|
ਡਡਾ ਡਰ ਉਪਜੇ ਡਰੁ ਜਾਈ ॥ |
ddaddaa ddar oupajae ddar jaaee || |
DADDA: When the Fear of God wells up, other fears depart. |
|
ਤਾ ਡਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ |
thaa ddar mehi ddar rehiaa samaaee || |
Other fears are absorbed into that Fear. |
|
ਜਉ ਡਰ ਡਰੈ ਤ ਫਿਰਿ ਡਰੁ ਲਾਗੈ ॥ |
jo ddar ddarai thaa fir ddar laagai || |
When one rejects the Fear of God, then other fears cling to him. |
|
ਨਿਡਰ ਹੂਆ ਡਰੁ ਉਰ ਹੋਇ ਭਾਗੈ ॥੧੯॥ |
niddar hooaa ddar our hoe bhaagai ||19|| |
But if he becomes fearless, the fears of his heart run away. ||19|| |
|
ਢਢਾ ਢਿਗ ਢੂਢਹਿ ਕਤ ਆਨਾ ॥ |
dtadtaa dtig dtoodtehi kath aanaa || |
DHADHA: Why do you search in other directions? |
|
ਢੂਢਤ ਹੀ ਢਹਿ ਗਏ ਪਰਾਨਾ ॥ |
dtoodtath hee dtehi geae paraanaa || |
Searching for Him like this, the breath of life runs out. |
|
ਚੜਿ ਸੁਮੇਰਿ ਢੂਢਿ ਜਬ ਆਵਾ ॥ |
charr sumaer dtoodt jab aavaa || |
When I returned after climbing the mountain, |
|
ਜਿਹ ਗੜੁ ਗੜਿਓ ਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥੨੦॥ |
jih garr garriou s garr mehi paavaa ||20|| |
I found Him in the fortress - the fortress which He Himself made. ||20|| |
|
ਣਾਣਾ ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਨਰ ਨੇਹੀ ਕਰੈ ॥ |
naanaa ran rootho nar naehee karai || |
NANNA: The warrior who fights on the battle-field should keep up and press on. |
|
ਨਾ ਨਿਵੈ ਨਾ ਫੁਨਿ ਸੰਚਰੈ ॥ |
naa nivai naa fun sancharai || |
He should not yield, and he should not retreat. |
|
ਧੰਨਿ ਜਨਮੁ ਤਾਹੀ ਕੋ ਗਣੈ ॥ |
dhhann janam thaahee ko ganai || |
Blessed is the coming of one |
|
ਮਾਰੈ ਏਕਹਿ ਤਜਿ ਜਾਇ ਘਣੈ ॥੨੧॥ |
maarai eaekehi thaj jaae ghanai ||21|| |
who conquers the one and renounces the many. ||21|| |
|
ਤਤਾ ਅਤਰ ਤਰਿਓ ਨਹ ਜਾਈ ॥ |
thathaa athar thariou neh jaaee || |
TATTA: The impassable world-ocean cannot be crossed over; |
|
ਤਨ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥ |
than thribhavan mehi rehiou samaaee || |
the body remains embroiled in the three worlds. |
|
ਜਉ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਾ ॥ |
jo thribhavan than maahi samaavaa || |
But when the Lord of the three worlds enters into the body, |
|
ਤਉ ਤਤਹਿ ਤਤ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਵਾ ॥੨੨॥ |
tho thathehi thath miliaa sach paavaa ||22|| |
then one's essence merges with the essence of reality, and the True Lord is attained. ||22|| |
|
ਥਥਾ ਅਥਾਹ ਥਾਹ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥ |
thhathhaa athhaah thhaah nehee paavaa || |
T'HAT'HA: He is Unfathomable; His depths cannot be fathomed. |
|
ਓਹੁ ਅਥਾਹ ਇਹੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥ |
ouhu athhaah eihu thhir n rehaavaa || |
He is Unfathomable; this body is impermanent, and unstable. |
|
ਥੋੜੈ ਥਲਿ ਥਾਨਕ ਆਰੰਭੈ ॥ |
thhorrai thhal thhaanak aaranbhai || |
The mortal builds his dwelling upon this tiny space; |
|
ਬਿਨੁ ਹੀ ਥਾਭਹ ਮੰਦਿਰੁ ਥੰਭੈ ॥੨੩॥ |
bin hee thhaabheh mandhir thhanbhai ||23|| |
without any pillars, he wishes to support a mansion. ||23|| |
|
ਦਦਾ ਦੇਖਿ ਜੁ ਬਿਨਸਨਹਾਰਾ ॥ |
dhadhaa dhaekh j binasanehaaraa || |
DADDA: Whatever is seen shall perish. |
|
ਜਸ ਅਦੇਖਿ ਤਸ ਰਾਖਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥ |
jas adhaekh thas raakh bichaaraa || |
Contemplate the One who is unseen. |
|
ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਕੁੰਚੀ ਜਬ ਦੀਜੈ ॥ |
dhasavai dhuaar kunchee jab dheejai || |
When the key is inserted in the Tenth Gate, |
|
ਤਉ ਦਇਆਲ ਕੋ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ॥੨੪॥ |
tho dhaeiaal ko dharasan keejai ||24|| |
then the Blessed Vision of the Merciful Lord's Darshan is seen. ||24|| |
|
ਧਧਾ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਨਿਬੇਰਾ ॥ |
dhhadhhaa aradhhehi ouradhh nibaeraa || |
DHADHA: When one ascends from the lower realms of the earth to the higher realms of the heavens, then everything is resolved. |
|
ਅਰਧਹਿ ਉਰਧਹ ਮੰਝਿ ਬਸੇਰਾ ॥ |
aradhhehi ouradhheh manjh basaeraa || |
The Lord dwells in both the lower and higher worlds. |
|
ਅਰਧਹ ਛਾਡਿ ਉਰਧ ਜਉ ਆਵਾ ॥ |
aradhheh shhaadd ouradhh jo aavaa || |
Leaving the earth, the soul ascends to the heavens; |
|
ਤਉ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥੨੫॥ |
tho aradhhehi ouradhh miliaa sukh paavaa ||25|| |
then, the lower and higher join together, and peace is obtained. ||25|| |
|
ਨੰਨਾ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਨਿਰਖਤ ਜਾਈ ॥ |
nannaa nis dhin nirakhath jaaee || |
NANNA: The days and nights go by; I am looking for the Lord. |
|
ਨਿਰਖਤ ਨੈਨ ਰਹੇ ਰਤਵਾਈ ॥ |
nirakhath nain rehae rathavaaee || |
Looking for Him, my eyes have become blood-shot. |
|
ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਜਬ ਜਾਇ ਪਾਵਾ ॥ |
nirakhath nirakhath jab jaae paavaa || |
After looking and looking,when He is finally found, |
|
ਤਬ ਲੇ ਨਿਰਖਹਿ ਨਿਰਖ ਮਿਲਾਵਾ ॥੨੬॥ |
thab lae nirakhehi nirakh milaavaa ||26|| |
then the one who was looking merges into the One who was looked for. ||26|| |
|
ਪਪਾ ਅਪਰ ਪਾਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥ |
papaa apar paar nehee paavaa || |
PAPPA: He is limitless; His limits cannot be found. |
|
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਸਿਉ ਪਰਚਉ ਲਾਵਾ ॥ |
param joth sio paracho laavaa || |
I have attuned myself to the Supreme Light. |
|
ਪਾਂਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕਰਈ ॥ |
paancho eindhree nigreh karee || |
One who controls his five senses |
|
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੋਊ ਨਿਰਵਰਈ ॥੨੭॥ |
paap punn dhooo niravaree ||27|| |
rises above both sin and virtue. ||27|| |
|
ਫਫਾ ਬਿਨੁ ਫੂਲਹ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥ |
fafaa bin fooleh fal hoee || |
FAFFA: Even without the flower, the fruit is produced. |
|
ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥ |
thaa fal fank lakhai jo koee || |
One who looks at a slice of that fruit |
|
ਦੂਣਿ ਨ ਪਰਈ ਫੰਕ ਬਿਚਾਰੈ ॥ |
dhoon n paree fank bichaarai || |
and reflects on it, will not be consigned to reincarnation. |
|
ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਸਭੈ ਤਨ ਫਾਰੈ ॥੨੮॥ |
thaa fal fank sabhai than faarai ||28|| |
A slice of that fruit slices all bodies. ||28|| |
|
ਬਬਾ ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥ |
babaa bindhehi bindh milaavaa || |
BABBA: When one drop blends with another drop, |
|
ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦਿ ਨ ਬਿਛੁਰਨ ਪਾਵਾ ॥ |
bindhehi bindh n bishhuran paavaa || |
then these drops cannot be separated again. |
|
ਬੰਦਉ ਹੋਇ ਬੰਦਗੀ ਗਹੈ ॥ |
bandho hoe bandhagee gehai || |
Become the Lord's slave, and hold tight to His meditation. |
|