| ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣ ਖਾਣੁ ॥ | 
	
		| jae so varihaaa jeevan khaan || | 
	
		| If one were to live and eat for hundreds of years, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖਸਮ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥ | 
	
		| khasam pashhaanai so dhin paravaan ||2|| | 
	
		| that day alone would be auspicious, when he recognizes his Lord and Master. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਰਸਨਿ ਦੇਖਿਐ ਦਇਆ ਨ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| dharasan dhaekhiai dhaeiaa n hoe || | 
	
		| Beholding the sight of the petitioner, compassion is not aroused. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਏ ਦਿਤੇ ਵਿਣੁ ਰਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| leae dhithae vin rehai n koe || | 
	
		| No one lives without give and take. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਹਥਿ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| raajaa niaao karae hathh hoe || | 
	
		| The king administers justice only if his palm is greased. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੈ ਖੁਦਾਇ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩॥ | 
	
		| kehai khudhaae n maanai koe ||3|| | 
	
		| No one is moved by the Name of God. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਣਸ ਮੂਰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ॥ | 
	
		| maanas moorath naanak naam || | 
	
		| O Nanak, they are human beings in form and name only; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਣੀ ਕੁਤਾ ਦਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥ | 
	
		| karanee kuthaa dhar furamaan || | 
	
		| by their deeds they are dogs - this is the Command of the Lord's Court. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥ | 
	
		| gur parasaadh jaanai mihamaan || | 
	
		| By Guru's Grace, if one sees himself as a guest in this world, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਾ ਕਿਛੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੪॥੪॥ | 
	
		| thaa kishh dharageh paavai maan ||4||4|| | 
	
		| then he gains honor in the Court of the Lord. ||4||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 1 || | 
	
		| Aasaa, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਤੇਤੀ ਜੇਤਾ ਰੂਪੁ ਕਾਇਆ ਤੇਰੀ ॥ | 
	
		| jaethaa sabadh surath dhhun thaethee jaethaa roop kaaeiaa thaeree || | 
	
		| As much as the Shabad is in the mind, so much is Your melody; as much as the form of the universe is, so much is Your body, Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਸਨਾ ਆਪੇ ਬਸਨਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਹਉ ਮਾਈ ॥੧॥ | 
	
		| thoon aapae rasanaa aapae basanaa avar n dhoojaa keho maaee ||1|| | 
	
		| You Yourself are the tongue, and You Yourself are the nose. Do not speak of any other, O my mother. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੋ ਹੈ ॥ | 
	
		| saahib maeraa eaeko hai || | 
	
		| My Lord and Master is One; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਈ ਏਕੋ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| eaeko hai bhaaee eaeko hai ||1|| rehaao || | 
	
		| He is the One and Only; O Siblings of Destiny, He is the One alone. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥ | 
	
		| aapae maarae aapae shhoddai aapae laevai dhaee || | 
	
		| He Himself kills, and He Himself emancipates; He Himself gives and takes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ | 
	
		| aapae vaekhai aapae vigasai aapae nadhar karaee ||2|| | 
	
		| He Himself beholds, and He Himself rejoices; He Himself bestows His Glance of Grace. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥ | 
	
		| jo kishh karanaa so kar rehiaa avar n karanaa jaaee || | 
	
		| Whatever He is to do, that is what He is doing. No one else can do anything. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਸਾ ਵਰਤੈ ਤੈਸੋ ਕਹੀਐ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥ | 
	
		| jaisaa varathai thaiso keheeai sabh thaeree vaddiaaee ||3|| | 
	
		| As He projects Himself, so do we describe Him; this is all Your Glorious Greatness, Lord. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਮੀਠਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਲਾ ਪੀਵਤੁ ਰਹੈ ॥ | 
	
		| kal kalavaalee maaeiaa madh meethaa man mathavaalaa peevath rehai || | 
	
		| The Dark Age of Kali Yuga is the bottle of wine; Maya is the sweet wine, and the intoxicated mind continues to drink it in. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਰੂਪ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀਂ ਨਾਨਕੁ ਬਪੁੜਾ ਏਵ ਕਹੈ ॥੪॥੫॥ | 
	
		| aapae roop karae bahu bhaantheen naanak bapurraa eaev kehai ||4||5|| | 
	
		| He Himself assumes all sorts of forms; thus poor Nanak speaks. ||4||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 1 || | 
	
		| Aasaa, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਾਜਾ ਮਤਿ ਪਖਾਵਜੁ ਭਾਉ ॥ | 
	
		| vaajaa math pakhaavaj bhaao || | 
	
		| Make your intellect your instrument, and love your tambourine; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥ | 
	
		| hoe anandh sadhaa man chaao || | 
	
		| thus bliss and lasting pleasure shall be produced in your mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਏਹੋ ਤਪ ਤਾਉ ॥ | 
	
		| eaehaa bhagath eaeho thap thaao || | 
	
		| This is devotional worship, and this is the practice of penance. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੧॥ | 
	
		| eith rang naachahu rakh rakh paao ||1|| | 
	
		| So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਜਾਣੈ ਸਾਲਾਹ ॥ | 
	
		| poorae thaal jaanai saalaah || | 
	
		| Know that the perfect beat is the Praise of the Lord; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੋਰੁ ਨਚਣਾ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਮਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| hor nachanaa khuseeaa man maah ||1|| rehaao || | 
	
		| other dances produce only temporary pleasure in the mind. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਦੁਇ ਤਾਲ ॥ | 
	
		| sath santhokh vajehi dhue thaal || | 
	
		| Play the two cymbals of truth and contentment. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੈਰੀ ਵਾਜਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ | 
	
		| pairee vaajaa sadhaa nihaal || | 
	
		| Let your ankle bells be the lasting Vision of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ | 
	
		| raag naadh nehee dhoojaa bhaao || | 
	
		| Let your harmony and music be the elimination of duality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੨॥ | 
	
		| eith rang naachahu rakh rakh paao ||2|| | 
	
		| So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਉ ਫੇਰੀ ਹੋਵੈ ਮਨ ਚੀਤਿ ॥ | 
	
		| bho faeree hovai man cheeth || | 
	
		| Let the fear of God within your heart and mind be your spinning dance, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥ | 
	
		| behadhiaa outhadhiaa neethaa neeth || | 
	
		| and keep up, whether sitting or standing. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੇਟਣਿ ਲੇਟਿ ਜਾਣੈ ਤਨੁ ਸੁਆਹੁ ॥ | 
	
		| laettan laett jaanai than suaahu || | 
	
		| To roll around in the dust is to know that the body is only ashes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੩॥ | 
	
		| eith rang naachahu rakh rakh paao ||3|| | 
	
		| So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਖ ਸਭਾ ਦੀਖਿਆ ਕਾ ਭਾਉ ॥ | 
	
		| sikh sabhaa dheekhiaa kaa bhaao || | 
	
		| Keep the company of the disciples, the students who love the teachings. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਣਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ | 
	
		| guramukh sunanaa saachaa naao || | 
	
		| As Gurmukh, listen to the True Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਵੇਰਾ ਵੇਰ ॥ | 
	
		| naanak aakhan vaeraa vaer || | 
	
		| O Nanak, chant it, over and over again. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ॥੪॥੬॥ | 
	
		| eith rang naachahu rakh rakh pair ||4||6|| | 
	
		| So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||4||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 1 || | 
	
		| Aasaa, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਤੀ ਜਲ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧੁ ਕੀਆ ॥ | 
	
		| poun oupaae dhharee sabh dhharathee jal aganee kaa bandhh keeaa || | 
	
		| He created the air, and He supports the whole world; he bound water and fire together. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਧੁਲੈ ਦਹਸਿਰਿ ਮੂੰਡੁ ਕਟਾਇਆ ਰਾਵਣੁ ਮਾਰਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੧॥ | 
	
		| andhhulai dhehasir moondd kattaaeiaa raavan maar kiaa vaddaa bhaeiaa ||1|| | 
	
		| The blind, ten-headed Raavan had his heads cut off, but what greatness was obtained by killing him? ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਆਖੀ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| kiaa oupamaa thaeree aakhee jaae || | 
	
		| What Glories of Yours can be chanted? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰ ਸਰਬੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| thoon sarabae poor rehiaa liv laae ||1|| rehaao || | 
	
		| You are totally pervading everywhere; You love and cherish all. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਿ ਕੀਨੀ ਕਾਲੀ ਨਥਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥ | 
	
		| jeea oupaae jugath hathh keenee kaalee nathh kiaa vaddaa bhaeiaa || | 
	
		| You created all beings, and You hold the world in Your Hands; what greatness is it to put a ring in the nose of the black cobra, as Krishna did? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਸੁ ਤੂੰ ਪੁਰਖੁ ਜੋਰੂ ਕਉਣ ਕਹੀਐ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥ | 
	
		| kis thoon purakh joroo koun keheeai sarab niranthar rav rehiaa ||2|| | 
	
		| Whose Husband are You? Who is Your wife? You are subtly diffused and pervading in all. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਲਿ ਕੁਟੰਬੁ ਸਾਥਿ ਵਰਦਾਤਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਭਾਲਣ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗਇਆ ॥ | 
	
		| naal kuttanb saathh varadhaathaa brehamaa bhaalan srisatt gaeiaa || | 
	
		| Brahma, the bestower of blessings, entered the stem of the lotus, with his relatives, to find the extent of the universe. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਗੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕਾ ਕੰਸੁ ਛੇਦਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੩॥ | 
	
		| aagai anth n paaeiou thaa kaa kans shhaedh kiaa vaddaa bhaeiaa ||3|| | 
	
		| Proceeding on, he could not find its limits; what glory was obtained by killing Kansa, the king? ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਤਨ ਉਪਾਇ ਧਰੇ ਖੀਰੁ ਮਥਿਆ ਹੋਰਿ ਭਖਲਾਏ ਜਿ ਅਸੀ ਕੀਆ ॥ | 
	
		| rathan oupaae dhharae kheer mathhiaa hor bhakhalaaeae j asee keeaa || | 
	
		| The jewels were produced and brought forth by churning the ocean of milk. The other gods proclaimed ""We are the ones who did this!"" | 
	
		|  |