| ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣ ਖਾਣੁ ॥ |
| jae so varihaaa jeevan khaan || |
| If one were to live and eat for hundreds of years, |
 |
| ਖਸਮ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥ |
| khasam pashhaanai so dhin paravaan ||2|| |
| that day alone would be auspicious, when he recognizes his Lord and Master. ||2|| |
 |
| ਦਰਸਨਿ ਦੇਖਿਐ ਦਇਆ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| dharasan dhaekhiai dhaeiaa n hoe || |
| Beholding the sight of the petitioner, compassion is not aroused. |
 |
| ਲਏ ਦਿਤੇ ਵਿਣੁ ਰਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| leae dhithae vin rehai n koe || |
| No one lives without give and take. |
 |
| ਰਾਜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਹਥਿ ਹੋਇ ॥ |
| raajaa niaao karae hathh hoe || |
| The king administers justice only if his palm is greased. |
 |
| ਕਹੈ ਖੁਦਾਇ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩॥ |
| kehai khudhaae n maanai koe ||3|| |
| No one is moved by the Name of God. ||3|| |
 |
| ਮਾਣਸ ਮੂਰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ॥ |
| maanas moorath naanak naam || |
| O Nanak, they are human beings in form and name only; |
 |
| ਕਰਣੀ ਕੁਤਾ ਦਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥ |
| karanee kuthaa dhar furamaan || |
| by their deeds they are dogs - this is the Command of the Lord's Court. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥ |
| gur parasaadh jaanai mihamaan || |
| By Guru's Grace, if one sees himself as a guest in this world, |
 |
| ਤਾ ਕਿਛੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੪॥੪॥ |
| thaa kishh dharageh paavai maan ||4||4|| |
| then he gains honor in the Court of the Lord. ||4||4|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਜੇਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਤੇਤੀ ਜੇਤਾ ਰੂਪੁ ਕਾਇਆ ਤੇਰੀ ॥ |
| jaethaa sabadh surath dhhun thaethee jaethaa roop kaaeiaa thaeree || |
| As much as the Shabad is in the mind, so much is Your melody; as much as the form of the universe is, so much is Your body, Lord. |
 |
| ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਸਨਾ ਆਪੇ ਬਸਨਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਹਉ ਮਾਈ ॥੧॥ |
| thoon aapae rasanaa aapae basanaa avar n dhoojaa keho maaee ||1|| |
| You Yourself are the tongue, and You Yourself are the nose. Do not speak of any other, O my mother. ||1|| |
 |
| ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੋ ਹੈ ॥ |
| saahib maeraa eaeko hai || |
| My Lord and Master is One; |
 |
| ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਈ ਏਕੋ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| eaeko hai bhaaee eaeko hai ||1|| rehaao || |
| He is the One and Only; O Siblings of Destiny, He is the One alone. ||1||Pause|| |
 |
| ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥ |
| aapae maarae aapae shhoddai aapae laevai dhaee || |
| He Himself kills, and He Himself emancipates; He Himself gives and takes. |
 |
| ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ |
| aapae vaekhai aapae vigasai aapae nadhar karaee ||2|| |
| He Himself beholds, and He Himself rejoices; He Himself bestows His Glance of Grace. ||2|| |
 |
| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥ |
| jo kishh karanaa so kar rehiaa avar n karanaa jaaee || |
| Whatever He is to do, that is what He is doing. No one else can do anything. |
 |
| ਜੈਸਾ ਵਰਤੈ ਤੈਸੋ ਕਹੀਐ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥ |
| jaisaa varathai thaiso keheeai sabh thaeree vaddiaaee ||3|| |
| As He projects Himself, so do we describe Him; this is all Your Glorious Greatness, Lord. ||3|| |
 |
| ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਮੀਠਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਲਾ ਪੀਵਤੁ ਰਹੈ ॥ |
| kal kalavaalee maaeiaa madh meethaa man mathavaalaa peevath rehai || |
| The Dark Age of Kali Yuga is the bottle of wine; Maya is the sweet wine, and the intoxicated mind continues to drink it in. |
 |
| ਆਪੇ ਰੂਪ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀਂ ਨਾਨਕੁ ਬਪੁੜਾ ਏਵ ਕਹੈ ॥੪॥੫॥ |
| aapae roop karae bahu bhaantheen naanak bapurraa eaev kehai ||4||5|| |
| He Himself assumes all sorts of forms; thus poor Nanak speaks. ||4||5|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਵਾਜਾ ਮਤਿ ਪਖਾਵਜੁ ਭਾਉ ॥ |
| vaajaa math pakhaavaj bhaao || |
| Make your intellect your instrument, and love your tambourine; |
 |
| ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥ |
| hoe anandh sadhaa man chaao || |
| thus bliss and lasting pleasure shall be produced in your mind. |
 |
| ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਏਹੋ ਤਪ ਤਾਉ ॥ |
| eaehaa bhagath eaeho thap thaao || |
| This is devotional worship, and this is the practice of penance. |
 |
| ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੧॥ |
| eith rang naachahu rakh rakh paao ||1|| |
| So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||1|| |
 |
| ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਜਾਣੈ ਸਾਲਾਹ ॥ |
| poorae thaal jaanai saalaah || |
| Know that the perfect beat is the Praise of the Lord; |
 |
| ਹੋਰੁ ਨਚਣਾ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਮਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| hor nachanaa khuseeaa man maah ||1|| rehaao || |
| other dances produce only temporary pleasure in the mind. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਦੁਇ ਤਾਲ ॥ |
| sath santhokh vajehi dhue thaal || |
| Play the two cymbals of truth and contentment. |
 |
| ਪੈਰੀ ਵਾਜਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ |
| pairee vaajaa sadhaa nihaal || |
| Let your ankle bells be the lasting Vision of the Lord. |
 |
| ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ |
| raag naadh nehee dhoojaa bhaao || |
| Let your harmony and music be the elimination of duality. |
 |
| ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੨॥ |
| eith rang naachahu rakh rakh paao ||2|| |
| So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||2|| |
 |
| ਭਉ ਫੇਰੀ ਹੋਵੈ ਮਨ ਚੀਤਿ ॥ |
| bho faeree hovai man cheeth || |
| Let the fear of God within your heart and mind be your spinning dance, |
 |
| ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥ |
| behadhiaa outhadhiaa neethaa neeth || |
| and keep up, whether sitting or standing. |
 |
| ਲੇਟਣਿ ਲੇਟਿ ਜਾਣੈ ਤਨੁ ਸੁਆਹੁ ॥ |
| laettan laett jaanai than suaahu || |
| To roll around in the dust is to know that the body is only ashes. |
 |
| ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੩॥ |
| eith rang naachahu rakh rakh paao ||3|| |
| So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||3|| |
 |
| ਸਿਖ ਸਭਾ ਦੀਖਿਆ ਕਾ ਭਾਉ ॥ |
| sikh sabhaa dheekhiaa kaa bhaao || |
| Keep the company of the disciples, the students who love the teachings. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਣਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ |
| guramukh sunanaa saachaa naao || |
| As Gurmukh, listen to the True Name. |
 |
| ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਵੇਰਾ ਵੇਰ ॥ |
| naanak aakhan vaeraa vaer || |
| O Nanak, chant it, over and over again. |
 |
| ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ॥੪॥੬॥ |
| eith rang naachahu rakh rakh pair ||4||6|| |
| So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||4||6|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਤੀ ਜਲ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧੁ ਕੀਆ ॥ |
| poun oupaae dhharee sabh dhharathee jal aganee kaa bandhh keeaa || |
| He created the air, and He supports the whole world; he bound water and fire together. |
 |
| ਅੰਧੁਲੈ ਦਹਸਿਰਿ ਮੂੰਡੁ ਕਟਾਇਆ ਰਾਵਣੁ ਮਾਰਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੧॥ |
| andhhulai dhehasir moondd kattaaeiaa raavan maar kiaa vaddaa bhaeiaa ||1|| |
| The blind, ten-headed Raavan had his heads cut off, but what greatness was obtained by killing him? ||1|| |
 |
| ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਆਖੀ ਜਾਇ ॥ |
| kiaa oupamaa thaeree aakhee jaae || |
| What Glories of Yours can be chanted? |
 |
| ਤੂੰ ਸਰਬੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thoon sarabae poor rehiaa liv laae ||1|| rehaao || |
| You are totally pervading everywhere; You love and cherish all. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਿ ਕੀਨੀ ਕਾਲੀ ਨਥਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥ |
| jeea oupaae jugath hathh keenee kaalee nathh kiaa vaddaa bhaeiaa || |
| You created all beings, and You hold the world in Your Hands; what greatness is it to put a ring in the nose of the black cobra, as Krishna did? |
 |
| ਕਿਸੁ ਤੂੰ ਪੁਰਖੁ ਜੋਰੂ ਕਉਣ ਕਹੀਐ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥ |
| kis thoon purakh joroo koun keheeai sarab niranthar rav rehiaa ||2|| |
| Whose Husband are You? Who is Your wife? You are subtly diffused and pervading in all. ||2|| |
 |
| ਨਾਲਿ ਕੁਟੰਬੁ ਸਾਥਿ ਵਰਦਾਤਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਭਾਲਣ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗਇਆ ॥ |
| naal kuttanb saathh varadhaathaa brehamaa bhaalan srisatt gaeiaa || |
| Brahma, the bestower of blessings, entered the stem of the lotus, with his relatives, to find the extent of the universe. |
 |
| ਆਗੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕਾ ਕੰਸੁ ਛੇਦਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੩॥ |
| aagai anth n paaeiou thaa kaa kans shhaedh kiaa vaddaa bhaeiaa ||3|| |
| Proceeding on, he could not find its limits; what glory was obtained by killing Kansa, the king? ||3|| |
 |
| ਰਤਨ ਉਪਾਇ ਧਰੇ ਖੀਰੁ ਮਥਿਆ ਹੋਰਿ ਭਖਲਾਏ ਜਿ ਅਸੀ ਕੀਆ ॥ |
| rathan oupaae dhharae kheer mathhiaa hor bhakhalaaeae j asee keeaa || |
| The jewels were produced and brought forth by churning the ocean of milk. The other gods proclaimed ""We are the ones who did this!"" |
 |