ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣ ਖਾਣੁ ॥ |
jae so varihaaa jeevan khaan || |
If one were to live and eat for hundreds of years, |
|
ਖਸਮ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥ |
khasam pashhaanai so dhin paravaan ||2|| |
that day alone would be auspicious, when he recognizes his Lord and Master. ||2|| |
|
ਦਰਸਨਿ ਦੇਖਿਐ ਦਇਆ ਨ ਹੋਇ ॥ |
dharasan dhaekhiai dhaeiaa n hoe || |
Beholding the sight of the petitioner, compassion is not aroused. |
|
ਲਏ ਦਿਤੇ ਵਿਣੁ ਰਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
leae dhithae vin rehai n koe || |
No one lives without give and take. |
|
ਰਾਜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਹਥਿ ਹੋਇ ॥ |
raajaa niaao karae hathh hoe || |
The king administers justice only if his palm is greased. |
|
ਕਹੈ ਖੁਦਾਇ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩॥ |
kehai khudhaae n maanai koe ||3|| |
No one is moved by the Name of God. ||3|| |
|
ਮਾਣਸ ਮੂਰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ॥ |
maanas moorath naanak naam || |
O Nanak, they are human beings in form and name only; |
|
ਕਰਣੀ ਕੁਤਾ ਦਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥ |
karanee kuthaa dhar furamaan || |
by their deeds they are dogs - this is the Command of the Lord's Court. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥ |
gur parasaadh jaanai mihamaan || |
By Guru's Grace, if one sees himself as a guest in this world, |
|
ਤਾ ਕਿਛੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੪॥੪॥ |
thaa kishh dharageh paavai maan ||4||4|| |
then he gains honor in the Court of the Lord. ||4||4|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਜੇਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਤੇਤੀ ਜੇਤਾ ਰੂਪੁ ਕਾਇਆ ਤੇਰੀ ॥ |
jaethaa sabadh surath dhhun thaethee jaethaa roop kaaeiaa thaeree || |
As much as the Shabad is in the mind, so much is Your melody; as much as the form of the universe is, so much is Your body, Lord. |
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਸਨਾ ਆਪੇ ਬਸਨਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਹਉ ਮਾਈ ॥੧॥ |
thoon aapae rasanaa aapae basanaa avar n dhoojaa keho maaee ||1|| |
You Yourself are the tongue, and You Yourself are the nose. Do not speak of any other, O my mother. ||1|| |
|
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੋ ਹੈ ॥ |
saahib maeraa eaeko hai || |
My Lord and Master is One; |
|
ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਈ ਏਕੋ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
eaeko hai bhaaee eaeko hai ||1|| rehaao || |
He is the One and Only; O Siblings of Destiny, He is the One alone. ||1||Pause|| |
|
ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥ |
aapae maarae aapae shhoddai aapae laevai dhaee || |
He Himself kills, and He Himself emancipates; He Himself gives and takes. |
|
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ |
aapae vaekhai aapae vigasai aapae nadhar karaee ||2|| |
He Himself beholds, and He Himself rejoices; He Himself bestows His Glance of Grace. ||2|| |
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥ |
jo kishh karanaa so kar rehiaa avar n karanaa jaaee || |
Whatever He is to do, that is what He is doing. No one else can do anything. |
|
ਜੈਸਾ ਵਰਤੈ ਤੈਸੋ ਕਹੀਐ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥ |
jaisaa varathai thaiso keheeai sabh thaeree vaddiaaee ||3|| |
As He projects Himself, so do we describe Him; this is all Your Glorious Greatness, Lord. ||3|| |
|
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਮੀਠਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਲਾ ਪੀਵਤੁ ਰਹੈ ॥ |
kal kalavaalee maaeiaa madh meethaa man mathavaalaa peevath rehai || |
The Dark Age of Kali Yuga is the bottle of wine; Maya is the sweet wine, and the intoxicated mind continues to drink it in. |
|
ਆਪੇ ਰੂਪ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀਂ ਨਾਨਕੁ ਬਪੁੜਾ ਏਵ ਕਹੈ ॥੪॥੫॥ |
aapae roop karae bahu bhaantheen naanak bapurraa eaev kehai ||4||5|| |
He Himself assumes all sorts of forms; thus poor Nanak speaks. ||4||5|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਵਾਜਾ ਮਤਿ ਪਖਾਵਜੁ ਭਾਉ ॥ |
vaajaa math pakhaavaj bhaao || |
Make your intellect your instrument, and love your tambourine; |
|
ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥ |
hoe anandh sadhaa man chaao || |
thus bliss and lasting pleasure shall be produced in your mind. |
|
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਏਹੋ ਤਪ ਤਾਉ ॥ |
eaehaa bhagath eaeho thap thaao || |
This is devotional worship, and this is the practice of penance. |
|
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੧॥ |
eith rang naachahu rakh rakh paao ||1|| |
So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||1|| |
|
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਜਾਣੈ ਸਾਲਾਹ ॥ |
poorae thaal jaanai saalaah || |
Know that the perfect beat is the Praise of the Lord; |
|
ਹੋਰੁ ਨਚਣਾ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਮਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
hor nachanaa khuseeaa man maah ||1|| rehaao || |
other dances produce only temporary pleasure in the mind. ||1||Pause|| |
|
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਦੁਇ ਤਾਲ ॥ |
sath santhokh vajehi dhue thaal || |
Play the two cymbals of truth and contentment. |
|
ਪੈਰੀ ਵਾਜਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ |
pairee vaajaa sadhaa nihaal || |
Let your ankle bells be the lasting Vision of the Lord. |
|
ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ |
raag naadh nehee dhoojaa bhaao || |
Let your harmony and music be the elimination of duality. |
|
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੨॥ |
eith rang naachahu rakh rakh paao ||2|| |
So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||2|| |
|
ਭਉ ਫੇਰੀ ਹੋਵੈ ਮਨ ਚੀਤਿ ॥ |
bho faeree hovai man cheeth || |
Let the fear of God within your heart and mind be your spinning dance, |
|
ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥ |
behadhiaa outhadhiaa neethaa neeth || |
and keep up, whether sitting or standing. |
|
ਲੇਟਣਿ ਲੇਟਿ ਜਾਣੈ ਤਨੁ ਸੁਆਹੁ ॥ |
laettan laett jaanai than suaahu || |
To roll around in the dust is to know that the body is only ashes. |
|
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੩॥ |
eith rang naachahu rakh rakh paao ||3|| |
So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||3|| |
|
ਸਿਖ ਸਭਾ ਦੀਖਿਆ ਕਾ ਭਾਉ ॥ |
sikh sabhaa dheekhiaa kaa bhaao || |
Keep the company of the disciples, the students who love the teachings. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਣਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ |
guramukh sunanaa saachaa naao || |
As Gurmukh, listen to the True Name. |
|
ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਵੇਰਾ ਵੇਰ ॥ |
naanak aakhan vaeraa vaer || |
O Nanak, chant it, over and over again. |
|
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ॥੪॥੬॥ |
eith rang naachahu rakh rakh pair ||4||6|| |
So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||4||6|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਤੀ ਜਲ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧੁ ਕੀਆ ॥ |
poun oupaae dhharee sabh dhharathee jal aganee kaa bandhh keeaa || |
He created the air, and He supports the whole world; he bound water and fire together. |
|
ਅੰਧੁਲੈ ਦਹਸਿਰਿ ਮੂੰਡੁ ਕਟਾਇਆ ਰਾਵਣੁ ਮਾਰਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੧॥ |
andhhulai dhehasir moondd kattaaeiaa raavan maar kiaa vaddaa bhaeiaa ||1|| |
The blind, ten-headed Raavan had his heads cut off, but what greatness was obtained by killing him? ||1|| |
|
ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਆਖੀ ਜਾਇ ॥ |
kiaa oupamaa thaeree aakhee jaae || |
What Glories of Yours can be chanted? |
|
ਤੂੰ ਸਰਬੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thoon sarabae poor rehiaa liv laae ||1|| rehaao || |
You are totally pervading everywhere; You love and cherish all. ||1||Pause|| |
|
ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਿ ਕੀਨੀ ਕਾਲੀ ਨਥਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥ |
jeea oupaae jugath hathh keenee kaalee nathh kiaa vaddaa bhaeiaa || |
You created all beings, and You hold the world in Your Hands; what greatness is it to put a ring in the nose of the black cobra, as Krishna did? |
|
ਕਿਸੁ ਤੂੰ ਪੁਰਖੁ ਜੋਰੂ ਕਉਣ ਕਹੀਐ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥ |
kis thoon purakh joroo koun keheeai sarab niranthar rav rehiaa ||2|| |
Whose Husband are You? Who is Your wife? You are subtly diffused and pervading in all. ||2|| |
|
ਨਾਲਿ ਕੁਟੰਬੁ ਸਾਥਿ ਵਰਦਾਤਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਭਾਲਣ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗਇਆ ॥ |
naal kuttanb saathh varadhaathaa brehamaa bhaalan srisatt gaeiaa || |
Brahma, the bestower of blessings, entered the stem of the lotus, with his relatives, to find the extent of the universe. |
|
ਆਗੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕਾ ਕੰਸੁ ਛੇਦਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੩॥ |
aagai anth n paaeiou thaa kaa kans shhaedh kiaa vaddaa bhaeiaa ||3|| |
Proceeding on, he could not find its limits; what glory was obtained by killing Kansa, the king? ||3|| |
|
ਰਤਨ ਉਪਾਇ ਧਰੇ ਖੀਰੁ ਮਥਿਆ ਹੋਰਿ ਭਖਲਾਏ ਜਿ ਅਸੀ ਕੀਆ ॥ |
rathan oupaae dhharae kheer mathhiaa hor bhakhalaaeae j asee keeaa || |
The jewels were produced and brought forth by churning the ocean of milk. The other gods proclaimed ""We are the ones who did this!"" |
|