| ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਛਪੈ ਕਿਉ ਛਪਿਆ ਏਕੀ ਏਕੀ ਵੰਡਿ ਦੀਆ ॥੪॥੭॥ |
| kehai naanak shhapai kio shhapiaa eaekee eaekee vandd dheeaa ||4||7|| |
| Says Nanak, by hiding, how can the Lord be hidden? He has given each their share, one by one. ||4||7|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਬੇਲਿ ਬਿਸਥਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਹੂਆ ॥ |
| karam karathooth bael bisathhaaree raam naam fal hooaa || |
| The vine of good actions and character has spread out, and it bears the fruit of the Lord's Name. |
 |
| ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਜਨਿ ਕੀਆ ॥੧॥ |
| this roop n raekh anaahadh vaajai sabadh niranjan keeaa ||1|| |
| The Name has no form or outline; it vibrates with the unstruck Sound Current; through the Word of the Shabad, the Immaculate Lord is revealed. ||1|| |
 |
| ਕਰੇ ਵਖਿਆਣੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥ |
| karae vakhiaan jaanai jae koee || |
| One can speak on this only when he knows it. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| anmrith peevai soee ||1|| rehaao || |
| He alone drinks in the Ambrosial Nectar. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੀਆ ਸੇ ਮਸਤ ਭਏ ਹੈ ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਫਾਹੇ ॥ |
| jinh peeaa sae masath bheae hai thoottae bandhhan faahae || |
| Those who drink it in are enraptured; their bonds and shackles are cut away. |
 |
| ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਛੋਡੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲਾਹੇ ॥੨॥ |
| jothee joth samaanee bheethar thaa shhoddae maaeiaa kae laahae ||2|| |
| When one's light blends into the Divine Light, then the desire for Maya is ended. ||2|| |
 |
| ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਸਗਲ ਭਵਨ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥ |
| sarab joth roop thaeraa dhaekhiaa sagal bhavan thaeree maaeiaa || |
| Among all lights, I behold Your Form; all the worlds are Your Maya. |
 |
| ਰਾਰੈ ਰੂਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਵਿਚਿ ਛਾਇਆ ॥੩॥ |
| raarai roop niraalam baithaa nadhar karae vich shhaaeiaa ||3|| |
| Among the tumults and forms, He sits in serene detachment; He bestows His Glance of Grace upon those who are engrossed in the illusion. ||3|| |
 |
| ਬੀਣਾ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ਜੋਗੀ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| beenaa sabadh vajaavai jogee dharasan roop apaaraa || |
| The Yogi who plays on the instrument of the Shabad gains the Blessed Vision of the Infinitely Beautiful Lord. |
 |
| ਸਬਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਸੋ ਸਹੁ ਰਾਤਾ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੪॥੮॥ |
| sabadh anaahadh so sahu raathaa naanak kehai vichaaraa ||4||8|| |
| He, the Lord, is immersed in the Unstruck Shabad of the Word, says Nanak, the humble and meek. ||4||8|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਮੈ ਗੁਣ ਗਲਾ ਕੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰ ॥ |
| mai gun galaa kae sir bhaar || |
| My virtue is that I carry the load of my words upon my head. |
 |
| ਗਲੀ ਗਲਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥ |
| galee galaa sirajanehaar || |
| The real words are the Words of the Creator Lord. |
 |
| ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਹਸਣਾ ਬਾਦਿ ॥ |
| khaanaa peenaa hasanaa baadh || |
| How useless are eating, drinking and laughing, |
 |
| ਜਬ ਲਗੁ ਰਿਦੈ ਨ ਆਵਹਿ ਯਾਦਿ ॥੧॥ |
| jab lag ridhai n aavehi yaadh ||1|| |
| if the Lord is not cherished in the heart! ||1|| |
 |
| ਤਉ ਪਰਵਾਹ ਕੇਹੀ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥ |
| tho paravaah kaehee kiaa keejai || |
| Why should someone care for anything else, |
 |
| ਜਨਮਿ ਜਨਮਿ ਕਿਛੁ ਲੀਜੀ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| janam janam kishh leejee leejai ||1|| rehaao || |
| if throughout his life, he gathers in that which is truly worth gathering? ||1||Pause|| |
 |
| ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਮਤਾਗਲੁ ਮਤਾ ॥ |
| man kee math mathaagal mathaa || |
| The intellect of the mind is like a drunken elephant. |
 |
| ਜੋ ਕਿਛੁ ਬੋਲੀਐ ਸਭੁ ਖਤੋ ਖਤਾ ॥ |
| jo kishh boleeai sabh khatho khathaa || |
| Whatever one utters is totally false, the most false of the false. |
 |
| ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
| kiaa muhu lai keechai aradhaas || |
| So what face should we put on to offer our prayer, |
 |
| ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥ |
| paap punn dhue saakhee paas ||2|| |
| when both virtue and vice are close at hand as witnesses? ||2|| |
 |
| ਜੈਸਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਤੈਸਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥ |
| jaisaa thoon karehi thaisaa ko hoe || |
| As You make us, so we become. |
 |
| ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
| thujh bin dhoojaa naahee koe || |
| Without You, there is no other at all. |
 |
| ਜੇਹੀ ਤੂੰ ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਤੇਹੀ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥ |
| jaehee thoon math dhaehi thaehee ko paavai || |
| As is the understanding which You bestow, so do we receive. |
 |
| ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ॥੩॥ |
| thudhh aapae bhaavai thivai chalaavai ||3|| |
| As it pleases Your Will, so do You lead us. ||3|| |
 |
| ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰੀਆ ਪਰਵਾਰ ॥ |
| raag rathan pareeaa paravaar || |
| The divine crystalline harmonies, their consorts, and their celestial families |
 |
| ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਉਪਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰ ॥ |
| this vich oupajai anmrith saar || |
| from them, the essence of Ambrosial Nectar is produced. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਇਹੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥ |
| naanak karathae kaa eihu dhhan maal || |
| O Nanak, this is the wealth and property of the Creator Lord. |
 |
| ਜੇ ਕੋ ਬੂਝੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੯॥ |
| jae ko boojhai eaehu beechaar ||4||9|| |
| If only this essential reality were understood! ||4||9|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਤਾ ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
| kar kirapaa apanai ghar aaeiaa thaa mil sakheeaa kaaj rachaaeiaa || |
| When by His Grace He came to my home, then my companions met together to celebrate my marriage. |
 |
| ਖੇਲੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਹੁ ਵੀਆਹਣ ਆਇਆ ॥੧॥ |
| khael dhaekh man anadh bhaeiaa sahu veeaahan aaeiaa ||1|| |
| Beholding this play, my mind became blissful; my Husband Lord has come to marry me. ||1|| |
 |
| ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਕਾਮਣੀ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| gaavahu gaavahu kaamanee bibaek beechaar || |
| So sing - yes, sing the songs of wisdom and reflection, O brides. |
 |
| ਹਮਰੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| hamarai ghar aaeiaa jagajeevan bhathaar ||1|| rehaao || |
| My spouse, the Life of the world, has come into my home. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹਮਰਾ ਵੀਆਹੁ ਜਿ ਹੋਆ ਜਾਂ ਸਹੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਜਾਨਿਆ ॥ |
| guroo dhuaarai hamaraa veeaahu j hoaa jaan sahu miliaa thaan jaaniaa || |
| When I was married within the Gurdwara, the Guru's Gate, I met my Husband Lord, and I came to know Him. |
 |
| ਤਿਹੁ ਲੋਕਾ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਹੈ ਆਪੁ ਗਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥ |
| thihu lokaa mehi sabadh raviaa hai aap gaeiaa man maaniaa ||2|| |
| The Word of His Shabad is pervading the three worlds; when my ego was quieted, my mind became happy. ||2|| |
 |
| ਆਪਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਹੋਰਨਿ ਕਾਰਜੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| aapanaa kaaraj aap savaarae horan kaaraj n hoee || |
| He Himself arranges His own affairs; His affairs cannot be arranged by anyone else. |
 |
| ਜਿਤੁ ਕਾਰਜਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥ |
| jith kaaraj sath santhokh dhaeiaa dhharam hai guramukh boojhai koee ||3|| |
| By the affair of this marriage, truth, contentment, mercy and faith are produced; but how rare is that Gurmukh who understands it! ||3|| |
 |
| ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਰੁ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ |
| bhanath naanak sabhanaa kaa pir eaeko soe || |
| Says Nanak, that Lord alone is the Husband of all. |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਹੋਇ ॥੪॥੧੦॥ |
| jis no nadhar karae saa sohaagan hoe ||4||10|| |
| She, upon whom He casts His Glance of Grace, becomes the happy soul-bride. ||4||10|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਨੁ ਸਮਸਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| grihu ban samasar sehaj subhaae || |
| Home and forest are the same, for one who dwells in the balance of intuitive peace and poise. |
 |
| ਦੁਰਮਤਿ ਗਤੁ ਭਈ ਕੀਰਤਿ ਠਾਇ ॥ |
| dhuramath gath bhee keerath thaae || |
| His evil-mindedness departs, and the Praises of God take its place. |
 |
| ਸਚ ਪਉੜੀ ਸਾਚਉ ਮੁਖਿ ਨਾਂਉ ॥ |
| sach pourree saacho mukh naano || |
| To chant the True Name with one's mouth is the true ladder. |
 |