ਐਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਰਮਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥ |
aisaa guramath ramath sareeraa || |
Through the Guru's Teachings, realize that He is pervading in all bodies; |
|
ਹਰਿ ਭਜੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har bhaj maerae man gehir ganbheeraa ||1|| rehaao || |
O my soul, vibrate on the Profound, Unfathomable Lord. ||1||Pause|| |
|
ਅਨਤ ਤਰੰਗ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥ |
anath tharang bhagath har rangaa || |
Loving devotion to the Lord brings endless waves of joy and delight. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਚੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੰਗਾ ॥ |
anadhin soochae har gun sangaa || |
One who dwells with the Glorious Praises of the Lord, night and day, is sanctified. |
|
ਮਿਥਿਆ ਜਨਮੁ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
mithhiaa janam saakath sansaaraa || |
The birth into the world of the faithless cynic is totally useless. |
|
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ॥੨॥ |
raam bhagath jan rehai niraaraa ||2|| |
The humble devotee of the Lord remains unattached. ||2|| |
|
ਸੂਚੀ ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ |
soochee kaaeiaa har gun gaaeiaa || |
The body which sings the Glorious Praises of the Lord is sanctified. |
|
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥ |
aatham cheen rehai liv laaeiaa || |
The soul remains conscious of the Lord, absorbed in His Love. |
|
ਆਦਿ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੀਰਾ ॥ |
aadh apaar aparanpar heeraa || |
The Lord is the Infinite Primal Being, beyond the beyond, the priceless jewel. |
|
ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥ |
laal rathaa maeraa man dhheeraa ||3|| |
My mind is totally content, imbued with my Beloved. ||3|| |
|
ਕਥਨੀ ਕਹਹਿ ਕਹਹਿ ਸੇ ਮੂਏ ॥ |
kathhanee kehehi kehehi sae mooeae || |
Those who speak and babble on and on, are truly dead. |
|
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਹੈ ॥ |
so prabh dhoor naahee prabh thoon hai || |
God is not far away - O God, You are right here. |
|
ਸਭੁ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਮਾਇਆ ਛਾਇਆ ॥ |
sabh jag dhaekhiaa maaeiaa shhaaeiaa || |
I have seen that the whole world is engrossed in Maya. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੧੭॥ |
naanak guramath naam dhhiaaeiaa ||4||17|| |
O Nanak, through the Guru's Teachings, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||4||17|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕਾ ॥ |
aasaa mehalaa 1 thithukaa || |
Aasaa, First Mehl, Ti-Tukas: |
|
ਕੋਈ ਭੀਖਕੁ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥ |
koee bheekhak bheekhiaa khaae || |
One is a beggar, living on charity; |
|
ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
koee raajaa rehiaa samaae || |
another is a king, absorbed in himself. |
|
ਕਿਸ ਹੀ ਮਾਨੁ ਕਿਸੈ ਅਪਮਾਨੁ ॥ |
kis hee maan kisai apamaan || |
One receives honor, and another dishonor. |
|
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਧਰੇ ਧਿਆਨੁ ॥ |
dtaahi ousaarae dhharae dhhiaan || |
The Lord destroys and creates; He is enshrined in His meditation. |
|
ਤੁਝ ਤੇ ਵਡਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
thujh thae vaddaa naahee koe || |
There is no other as great as You. |
|
ਕਿਸੁ ਵੇਖਾਲੀ ਚੰਗਾ ਹੋਇ ॥੧॥ |
kis vaekhaalee changaa hoe ||1|| |
So whom should I present to You? Who is good enough? ||1|| |
|
ਮੈ ਤਾਂ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥ |
mai thaan naam thaeraa aadhhaar || |
The Naam, the Name of the Lord, is my only Support. |
|
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thoon dhaathaa karanehaar karathaar ||1|| rehaao || |
You are the Great Giver, the Doer, the Creator. ||1||Pause|| |
|
ਵਾਟ ਨ ਪਾਵਉ ਵੀਗਾ ਜਾਉ ॥ |
vaatt n paavo veegaa jaao || |
I have not walked on Your Path; I have followed the crooked path. |
|
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ |
dharageh baisan naahee thhaao || |
In the Court of the Lord, I find no place to sit. |
|
ਮਨ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥ |
man kaa andhhulaa maaeiaa kaa bandhh || |
I am mentally blind, in the bondage of Maya. |
|
ਖੀਨ ਖਰਾਬੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕੰਧੁ ॥ |
kheen kharaab hovai nith kandhh || |
The wall of my body is breaking down, wearing away, growing weaker. |
|
ਖਾਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਬਹੁਤੀ ਆਸ ॥ |
khaan jeevan kee bahuthee aas || |
You have such high hopes of eating and living |
|
ਲੇਖੈ ਤੇਰੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥੨॥ |
laekhai thaerai saas giraas ||2|| |
- your breaths and morsels of food are already counted! ||2|| |
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਧੁਲੇ ਦੀਪਕੁ ਦੇਇ ॥ |
ahinis andhhulae dheepak dhaee || |
Night and day they are blind - please, bless them with Your Light. |
|
ਭਉਜਲ ਡੂਬਤ ਚਿੰਤ ਕਰੇਇ ॥ |
bhoujal ddoobath chinth karaee || |
They are drowning in the terrifying world-ocean, crying out in pain. |
|
ਕਹਹਿ ਸੁਣਹਿ ਜੋ ਮਾਨਹਿ ਨਾਉ ॥ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਉ ॥ |
kehehi sunehi jo maanehi naao || ho balihaarai thaa kai jaao || |
I am a sacrifice to those who chant, hear and believe in the Name. |
|
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
naanak eaek kehai aradhaas || |
Nanak utters this one prayer; |
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥ |
jeeo pindd sabh thaerai paas ||3|| |
soul and body, all belong to You, Lord. ||3|| |
|
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ |
jaan thoon dhaehi japee thaeraa naao || |
When You bless me, I chant Your Name. |
|
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥ |
dharageh baisan hovai thhaao || |
Thus I find my seat in the Court of the Lord. |
|
ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ॥ |
jaan thudhh bhaavai thaa dhuramath jaae || |
When it pleases You, evil-mindedness departs, |
|
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥ |
giaan rathan man vasai aae || |
and the jewel of spiritual wisdom comes to dwell in the mind. |
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥ |
nadhar karae thaa sathigur milai || |
When the Lord bestows His Glance of Grace, then one comes to meet the True Guru. |
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥ |
pranavath naanak bhavajal tharai ||4||18|| |
Prays Nanak, carry us across the terrifying world-ocean. ||4||18|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇI ॥ |
aasaa mehalaa 1 panchapadhae || |
Aasaa, First Mehl, Panch-Padas: |
|
ਦੁਧ ਬਿਨੁ ਧੇਨੁ ਪੰਖ ਬਿਨੁ ਪੰਖੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਉਤਭੁਜ ਕਾਮਿ ਨਾਹੀ ॥ |
dhudhh bin dhhaen pankh bin pankhee jal bin outhabhuj kaam naahee || |
A cow without milk; a bird without wings; a garden without water - totally useless! |
|
ਕਿਆ ਸੁਲਤਾਨੁ ਸਲਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਅੰਧੀ ਕੋਠੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ |
kiaa sulathaan salaam vihoonaa andhhee kothee thaeraa naam naahee ||1|| |
What is an emperor, without respect? The chamber of the soul is so dark, without the Name of the Lord. ||1|| |
|
ਕੀ ਵਿਸਰਹਿ ਦੁਖੁ ਬਹੁਤਾ ਲਾਗੈ ॥ |
kee visarehi dhukh bahuthaa laagai || |
How could I ever forget You? It would be so painful! |
|
ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhukh laagai thoon visar naahee ||1|| rehaao || |
I would suffer such pain - no, I shall not forget You! ||1||Pause|| |
|
ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਕੰਨੀ ਪਵਣੁ ਨ ਵਾਜੈ ॥ |
akhee andhh jeebh ras naahee kannee pavan n vaajai || |
The eyes grow blind, the tongue does not taste, and the ears do not hear any sound. |
|
ਚਰਣੀ ਚਲੈ ਪਜੂਤਾ ਆਗੈ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥੨॥ |
charanee chalai pajoothaa aagai vin saevaa fal laagae ||2|| |
He walks on his feet only when supported by someone else; without serving the Lord, such are the fruits of life. ||2|| |
|
ਅਖਰ ਬਿਰਖ ਬਾਗ ਭੁਇ ਚੋਖੀ ਸਿੰਚਿਤ ਭਾਉ ਕਰੇਹੀ ॥ |
akhar birakh baag bhue chokhee sinchith bhaao karaehee || |
The Word is the tree; the garden of the heart is the farm; tend it, and irrigate it with the Lord's Love. |
|
ਸਭਨਾ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਏਕੋ ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਲੇਹੀ ॥੩॥ |
sabhanaa fal laagai naam eaeko bin karamaa kaisae laehee ||3|| |
All these trees bear the fruit of the Name of the One Lord; but without the karma of good actions, how can anyone obtain it? ||3|| |
|
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ ॥ |
jaethae jeea thaethae sabh thaerae vin saevaa fal kisai naahee || |
As many living beings are there are, they are all Yours. Without selfless service, no one obtains any reward. |
|
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥ |
dhukh sukh bhaanaa thaeraa hovai vin naavai jeeo rehai naahee ||4|| |
Pain and pleasure come by Your Will; without the Name, the soul does not even exist. ||4|| |
|
ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥ |
math vich maran jeevan hor kaisaa jaa jeevaa thaan jugath naahee || |
To die in the Teachings is to live. Otherwise, what is life? That is not the way. |
|