| ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜੈ ਆਵਾ ॥ |
| aas piaasee saejai aavaa || |
| With hope and desire, I approach His Bed, |
 |
| ਆਗੈ ਸਹ ਭਾਵਾ ਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥੨॥ |
| aagai seh bhaavaa k n bhaavaa ||2|| |
| but I do not know whether He will be pleased with me or not. ||2|| |
 |
| ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਹੋਇਗਾ ਰੀ ਮਾਈ ॥ |
| kiaa jaanaa kiaa hoeigaa ree maaee || |
| How do I know what will happen to me, O my mother? |
 |
| ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har dharasan bin rehan n jaaee ||1|| rehaao || |
| Without the Blessed Vision of the Lord's Darshan, I cannot survive. ||1||Pause|| |
 |
| ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੀ ਤਿਸ ਨ ਬੁਝਾਨੀ ॥ |
| praem n chaakhiaa maeree this n bujhaanee || |
| I have not tasted His Love, and my thirst is not quenched. |
 |
| ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥ |
| gaeiaa s joban dhhan pashhuthaanee ||3|| |
| My beautiful youth has run away, and now I, the soul-bride, repent and regret. ||3|| |
 |
| ਅਜੈ ਸੁ ਜਾਗਉ ਆਸ ਪਿਆਸੀ ॥ |
| ajai s jaago aas piaasee || |
| Even now, I am held by hope and desire. |
 |
| ਭਈਲੇ ਉਦਾਸੀ ਰਹਉ ਨਿਰਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bheelae oudhaasee reho niraasee ||1|| rehaao || |
| I am depressed; I have no hope at all. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਉਮੈ ਖੋਇ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
| houmai khoe karae seegaar || |
| She overcomes her egotism, and adorns herself; |
 |
| ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥ |
| tho kaaman saejai ravai bhathaar ||4|| |
| the Husband Lord now ravishes and enjoys the soul-bride on His Bed. ||4|| |
 |
| ਤਉ ਨਾਨਕ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ |
| tho naanak kanthai man bhaavai || |
| Then, O Nanak, the bride becomes pleasing to the Mind of her Husband Lord; |
 |
| ਛੋਡਿ ਵਡਾਈ ਅਪਣੇ ਖਸਮ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨੬॥ |
| shhodd vaddaaee apanae khasam samaavai ||1|| rehaao ||26|| |
| she sheds her self-conceit, and is absorbed in her Lord and Master. ||1||Pause||26|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਪੇਵਕੜੈ ਧਨ ਖਰੀ ਇਆਣੀ ॥ |
| paevakarrai dhhan kharee eiaanee || |
| In this world of my father's house I the soul-bride, have been very childish; |
 |
| ਤਿਸੁ ਸਹ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥੧॥ |
| this seh kee mai saar n jaanee ||1|| |
| I did not realize the value of my Husband Lord. ||1|| |
 |
| ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ |
| sahu maeraa eaek dhoojaa nehee koee || |
| My Husband is the One; there is no other like Him. |
 |
| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| nadhar karae maelaavaa hoee ||1|| rehaao || |
| If He bestows His Glance of Grace, then I shall meet Him. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਾਹੁਰੜੈ ਧਨ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ |
| saahurarrai dhhan saach pashhaaniaa || |
| In the next world of my in-law's house, I, the the soul-bride, shall realize Truth; |
 |
| ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ॥੨॥ |
| sehaj subhaae apanaa pir jaaniaa ||2|| |
| I shall come to know the celestial peace of my Husband Lord. ||2|| |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥ |
| gur parasaadhee aisee math aavai || |
| By Guru's Grace, such wisdom comes to me, |
 |
| ਤਾਂ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੩॥ |
| thaan kaaman kanthai man bhaavai ||3|| |
| so that the soul-bride becomes pleasing to the Mind of the Husband Lord. ||3|| |
 |
| ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਭੈ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
| kehath naanak bhai bhaav kaa karae seegaar || |
| Says Nanak, she who adorns herself with the Love and the Fear of God, |
 |
| ਸਦ ਹੀ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥੨੭॥ |
| sadh hee saejai ravai bhathaar ||4||27|| |
| enjoys her Husband Lord forever on His Bed. ||4||27|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਨ ਕਿਸ ਕਾ ਪੂਤੁ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਮਾਈ ॥ |
| n kis kaa pooth n kis kee maaee || |
| No one is anyone else's son, and no one is anyone else's mother. |
 |
| ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧॥ |
| jhoothai mohi bharam bhulaaee ||1|| |
| Through false attachments, people wander around in doubt. ||1|| |
 |
| ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਹਉ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ॥ |
| maerae saahib ho keethaa thaeraa || |
| O My Lord and Master, I am created by You. |
 |
| ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaan thoon dhaehi japee naao thaeraa ||1|| rehaao || |
| If You give it to me, I will chant Your Name. ||1||Pause|| |
 |
| ਬਹੁਤੇ ਅਉਗਣ ਕੂਕੈ ਕੋਈ ॥ |
| bahuthae aougan kookai koee || |
| That person who is filled with all sorts of sins may pray at the Lord's Door |
 |
| ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥੨॥ |
| jaa this bhaavai bakhasae soee ||2|| |
| but he is forgiven only when the Lord so wills. ||2|| |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥ |
| gur parasaadhee dhuramath khoee || |
| By Guru's Grace, evil-mindedness is destroyed. |
 |
| ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੩॥ |
| jeh dhaekhaa theh eaeko soee ||3|| |
| Wherever I look, there I find the One Lord. ||3|| |
 |
| ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥ |
| kehath naanak aisee math aavai || |
| Says Nanak, if one comes to such an understanding, |
 |
| ਤਾਂ ਕੋ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੨੮॥ |
| thaan ko sachae sach samaavai ||4||28|| |
| then he is absorbed into the Truest of the True. ||4||28|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਪਦੇ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 dhupadhae || |
| Aasaa, First Mehl, Du-Padas: |
 |
| ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥ |
| thith saravararrai bheelae nivaasaa paanee paavak thinehi keeaa || |
| In that pool of the world, the people have their homes; there, the Lord has created water and fire. |
 |
| ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥ |
| pankaj moh pag nehee chaalai ham dhaekhaa theh ddoobeealae ||1|| |
| In the mud of earthly attachment, their feet have become mired, and I have seen them drowning there. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥ |
| man eaek n chaethas moorr manaa || |
| O foolish people, why don't you remember the One Lord? |
 |
| ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har bisarath thaerae gun galiaa ||1|| rehaao || |
| Forgetting the Lord, your virtues shall wither away. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥ |
| naa ho jathee sathee nehee parriaa moorakh mugadhhaa janam bhaeiaa || |
| I am not a celibate, nor am I truthful, nor a scholar; I was born foolish and ignorant. |
 |
| ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੨੯॥ |
| pranavath naanak thinh kee saranaa jinh thoon naahee veesariaa ||2||29|| |
| Prays Nanak, I seek the Sanctuary of those who do not forget You, Lord. ||2||29|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥ |
| shhia ghar shhia gur shhia oupadhaes || |
| There are six systems of philosophy, six teachers, and six doctrines; |
 |
| ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥ |
| gur gur eaeko vaes anaek ||1|| |
| but the Teacher of teachers is the One Lord, who appears in so many forms. ||1|| |
 |
| ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥ |
| jai ghar karathae keerath hoe || |
| That system, where the Praises of the Creator are sung |
 |
| ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| so ghar raakh vaddaaee thohi ||1|| rehaao || |
| - follow that system; in it rests greatness. ||1||Pause|| |
 |
| ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਭਇਆ ॥ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ ॥ |
| visueae chasiaa gharreeaa peharaa thhithee vaaree maahu bhaeiaa || sooraj eaeko ruth anaek || |
| As the seconds, minutes, hours, days, weekdays months and seasons all originate from the one sun, |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੩੦॥ |
| naanak karathae kae kaethae vaes ||2||30|| |
| O Nanak, so do all forms originate from the One Creator. ||2||30|| |
 |