| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਆਸਾ ਘਰੁ ੩ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa ghar 3 mehalaa 1 || |
| Aasaa, Third House, First Mehl: |
 |
| ਲਖ ਲਸਕਰ ਲਖ ਵਾਜੇ ਨੇਜੇ ਲਖ ਉਠਿ ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ ॥ |
| lakh lasakar lakh vaajae naejae lakh outh karehi salaam || |
| You may have thousands of armies, thousands of marching bands and lances, and thousands of men to rise and salute you. |
 |
| ਲਖਾ ਉਪਰਿ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਤੇਰੀ ਲਖ ਉਠਿ ਰਾਖਹਿ ਮਾਨੁ ॥ |
| lakhaa oupar furamaaeis thaeree lakh outh raakhehi maan || |
| Your rule may extend over thousands of miles, and thousands of men may rise to honor you. |
 |
| ਜਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਨਿਰਾਫਲ ਕਾਮ ॥੧॥ |
| jaan path laekhai naa pavai thaan sabh niraafal kaam ||1|| |
| But, if your honor is of no account to the Lord, then all of your ostentatious show is useless. ||1|| |
 |
| ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗੁ ਧੰਧਾ ॥ |
| har kae naam binaa jag dhhandhhaa || |
| Without the Name of the Lord, the world is in turmoil. |
 |
| ਜੇ ਬਹੁਤਾ ਸਮਝਾਈਐ ਭੋਲਾ ਭੀ ਸੋ ਅੰਧੋ ਅੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jae bahuthaa samajhaaeeai bholaa bhee so andhho andhhaa ||1|| rehaao || |
| Even though the fool may be taught again and again, he remains the blindest of the blind. ||1||Pause|| |
 |
| ਲਖ ਖਟੀਅਹਿ ਲਖ ਸੰਜੀਅਹਿ ਖਾਜਹਿ ਲਖ ਆਵਹਿ ਲਖ ਜਾਹਿ ॥ |
| lakh khatteeahi lakh sanjeeahi khaajehi lakh aavehi lakh jaahi || |
| You may earn thousands, collect thousands, and spend thousands of dollars; thousands may come, and thousands may go. |
 |
| ਜਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਤਾਂ ਜੀਅ ਕਿਥੈ ਫਿਰਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥ |
| jaan path laekhai naa pavai thaan jeea kithhai fir paahi ||2|| |
| But, if your honor is of no account to the Lord, then where will you go to find a safe haven? ||2|| |
 |
| ਲਖ ਸਾਸਤ ਸਮਝਾਵਣੀ ਲਖ ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਪੁਰਾਣ ॥ |
| lakh saasath samajhaavanee lakh panddith parrehi puraan || |
| Thousands of Shaastras may be explained to the mortal, and thousands of Pandits may read the Puraanas to him; |
 |
| ਜਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਤਾਂ ਸਭੇ ਕੁਪਰਵਾਣ ॥੩॥ |
| jaan path laekhai naa pavai thaan sabhae kuparavaan ||3|| |
| but, if his honor is of no account to the Lord, then all of this is unacceptable. ||3|| |
 |
| ਸਚ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਕਰਮਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
| sach naam path oopajai karam naam karathaar || |
| Honor comes from the True Name, the Name of the Merciful Creator. |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਿਰਦੈ ਜੇ ਵਸੈ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰੁ ॥੪॥੧॥੩੧॥ |
| ahinis hiradhai jae vasai naanak nadharee paar ||4||1||31|| |
| If it abides in the heart, day and night, O Nanak, then the mortal shall swim across, by His Grace. ||4||1||31|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਦੀਵਾ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੁਖੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ਤੇਲੁ ॥ |
| dheevaa maeraa eaek naam dhukh vich paaeiaa thael || |
| The One Name is my lamp; I have put the oil of suffering into it. |
 |
| ਉਨਿ ਚਾਨਣਿ ਓਹੁ ਸੋਖਿਆ ਚੂਕਾ ਜਮ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੧॥ |
| oun chaanan ouhu sokhiaa chookaa jam sio mael ||1|| |
| Its flame has dried up this oil, and I have escaped my meeting with the Messenger of Death. ||1|| |
 |
| ਲੋਕਾ ਮਤ ਕੋ ਫਕੜਿ ਪਾਇ ॥ |
| lokaa math ko fakarr paae || |
| O people, do not make fun of me. |
 |
| ਲਖ ਮੜਿਆ ਕਰਿ ਏਕਠੇ ਏਕ ਰਤੀ ਲੇ ਭਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| lakh marriaa kar eaekathae eaek rathee lae bhaahi ||1|| rehaao || |
| Thousands of wooden logs, piled up together, need only a tiny flame to burn. ||1||Pause|| |
 |
| ਪਿੰਡੁ ਪਤਲਿ ਮੇਰੀ ਕੇਸਉ ਕਿਰਿਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
| pindd pathal maeree kaeso kiriaa sach naam karathaar || |
| The Lord is my festive dish, of rice balls on leafy plates; the True Name of the Creator Lord is my funeral ceremony. |
 |
| ਐਥੈ ਓਥੈ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਏਹੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥ |
| aithhai outhhai aagai paashhai eaehu maeraa aadhhaar ||2|| |
| Here and hereafter, in the past and in the future, this is my support. ||2|| |
 |
| ਗੰਗ ਬਨਾਰਸਿ ਸਿਫਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਨਾਵੈ ਆਤਮ ਰਾਉ ॥ |
| gang banaaras sifath thumaaree naavai aatham raao || |
| The Lord's Praise is my River Ganges and my city of Benares; my soul takes its sacred cleansing bath there. |
 |
| ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥੩॥ |
| sachaa naavan thaan thheeai jaan ahinis laagai bhaao ||3|| |
| That becomes my true cleansing bath, if night and day, I enshrine love for You. ||3|| |
 |
| ਇਕ ਲੋਕੀ ਹੋਰੁ ਛਮਿਛਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਵਟਿ ਪਿੰਡੁ ਖਾਇ ॥ |
| eik lokee hor shhamishharee braahaman vatt pindd khaae || |
| The rice balls are offered to the gods and the dead ancestors, but it is the Brahmins who eat them! |
 |
| ਨਾਨਕ ਪਿੰਡੁ ਬਖਸੀਸ ਕਾ ਕਬਹੂੰ ਨਿਖੂਟਸਿ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨॥੩੨॥ |
| naanak pindd bakhasees kaa kabehoon nikhoottas naahi ||4||2||32|| |
| O Nanak, the rice balls of the Lord are a gift which is never exhausted. ||4||2||32|| |
 |
| ਆਸਾ ਘਰੁ ੪ ਮਹਲਾ ੧ |
| aasaa ghar 4 mehalaa 1 |
| Aasaa, Fourth House, First Mehl: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਦੂਖ ਭੂਖ ਤੀਰਥ ਕੀਏ ॥ |
| dhaevathiaa dharasan kai thaaee dhookh bhookh theerathh keeeae || |
| The Gods yearning for the Blessed Vision of the Lord's Darshan suffered through pain and hunger at the sacred shrines. |
 |
| ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਜੁਗਤਿ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਗਵੇ ਭੇਖ ਭਏ ॥੧॥ |
| jogee jathee jugath mehi rehathae kar kar bhagavae bhaekh bheae ||1|| |
| The yogis and the celibates live their disciplined lifestyle, while others wear saffron robes and become hermits. ||1|| |
 |
| ਤਉ ਕਾਰਣਿ ਸਾਹਿਬਾ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ॥ |
| tho kaaran saahibaa rang rathae || |
| For Your sake, O Lord Master, they are imbued with love. |
 |
| ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕਾ ਰੂਪ ਅਨੰਤਾ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਹੀ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕੇਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thaerae naam anaekaa roop ananthaa kehan n jaahee thaerae gun kaethae ||1|| rehaao || |
| Your Names are so many, and Your Forms are endless. No one can tell how may Glorious Virtues You have. ||1||Pause|| |
 |
| ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਛੋਡਿ ਵਿਲਾਇਤਿ ਦੇਸ ਗਏ ॥ |
| dhar ghar mehalaa hasathee ghorrae shhodd vilaaeith dhaes geae || |
| Leaving behind hearth and home, palaces, elephants, horses and native lands, mortals have journeyed to foreign lands. |
 |
| ਪੀਰ ਪੇਕਾਂਬਰ ਸਾਲਿਕ ਸਾਦਿਕ ਛੋਡੀ ਦੁਨੀਆ ਥਾਇ ਪਏ ॥੨॥ |
| peer paekaanbar saalik saadhik shhoddee dhuneeaa thhaae peae ||2|| |
| The spiritual leaders, prophets, seers and men of faith renounced the world, and became acceptable. ||2|| |
 |
| ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖ ਰਸ ਕਸ ਤਜੀਅਲੇ ਕਾਪੜ ਛੋਡੇ ਚਮੜ ਲੀਏ ॥ |
| saadh sehaj sukh ras kas thajeealae kaaparr shhoddae chamarr leeeae || |
| Renouncing tasty delicacies, comfort, happiness and pleasures, some have abandoned their clothes and now wear skins. |
 |
| ਦੁਖੀਏ ਦਰਦਵੰਦ ਦਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਦਰਵੇਸ ਭਏ ॥੩॥ |
| dhukheeeae dharadhavandh dhar thaerai naam rathae dharavaes bheae ||3|| |
| Those who suffer in pain, imbued with Your Name, have become beggars at Your Door. ||3|| |
 |
| ਖਲੜੀ ਖਪਰੀ ਲਕੜੀ ਚਮੜੀ ਸਿਖਾ ਸੂਤੁ ਧੋਤੀ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥ |
| khalarree khaparee lakarree chamarree sikhaa sooth dhhothee keenhee || |
| Some wear skins, and carry begging bowls, bearing wooden staffs, and sitting on deer skins. Others raise their hair in tufts and wear sacred threads and loin-cloths. |
 |
| ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਹਉ ਸਾਂਗੀ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਨਕੁ ਜਾਤਿ ਕੈਸੀ ॥੪॥੧॥੩੩॥ |
| thoon saahib ho saangee thaeraa pranavai naanak jaath kaisee ||4||1||33|| |
| You are the Lord Master, I am just Your puppet. Prays Nanak, what is my social status to be? ||4||1||33|| |
 |