| ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੧ |
| aasaa ghar 5 mehalaa 1 |
| Aasaa, Fifth House, First Mehl: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਭੀਤਰਿ ਪੰਚ ਗੁਪਤ ਮਨਿ ਵਾਸੇ ॥ |
| bheethar panch gupath man vaasae || |
| The five evil passions dwell hidden within the mind. |
 |
| ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਭਵਹਿ ਉਦਾਸੇ ॥੧॥ |
| thhir n rehehi jaisae bhavehi oudhaasae ||1|| |
| They do not remain still, but move around like wanderers. ||1|| |
 |
| ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਦਇਆਲ ਸੇਤੀ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੈ ॥ |
| man maeraa dhaeiaal saethee thhir n rehai || |
| My soul does not stay held by the Merciful Lord. |
 |
| ਲੋਭੀ ਕਪਟੀ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀ ਮਾਇਆ ਅਧਿਕ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| lobhee kapattee paapee paakhanddee maaeiaa adhhik lagai ||1|| rehaao || |
| It is greedy, deceitful, sinful and hypocritical, and totally attached to Maya. ||1||Pause|| |
 |
| ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਗਲਿ ਪਹਿਰਉਗੀ ਹਾਰੋ ॥ |
| fool maalaa gal pehirougee haaro || |
| I will decorate my neck with garlands of flowers. |
 |
| ਮਿਲੈਗਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤਬ ਕਰਉਗੀ ਸੀਗਾਰੋ ॥੨॥ |
| milaigaa preetham thab karougee seegaaro ||2|| |
| When I meet my Beloved, then I will put on my decorations. ||2|| |
 |
| ਪੰਚ ਸਖੀ ਹਮ ਏਕੁ ਭਤਾਰੋ ॥ |
| panch sakhee ham eaek bhathaaro || |
| I have five companions and one Spouse. |
 |
| ਪੇਡਿ ਲਗੀ ਹੈ ਜੀਅੜਾ ਚਾਲਣਹਾਰੋ ॥੩॥ |
| paedd lagee hai jeearraa chaalanehaaro ||3|| |
| It is ordained from the very beginning, that the soul must ultimately depart. ||3|| |
 |
| ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਰੁਦਨੁ ਕਰੇਹਾ ॥ |
| panch sakhee mil rudhan karaehaa || |
| The five companions will lament together. |
 |
| ਸਾਹੁ ਪਜੂਤਾ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਲੇਖਾ ਦੇਹਾ ॥੪॥੧॥੩੪॥ |
| saahu pajoothaa pranavath naanak laekhaa dhaehaa ||4||1||34|| |
| When the soul is trapped, prays Nanak, it is called to account. ||4||1||34|| |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa ghar 6 mehalaa 1 || |
| Aasaa, Sixth House, First Mehl: |
 |
| ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਜੇ ਗਹਣਾ ਹੋਵੈ ਪਉਣੁ ਹੋਵੈ ਸੂਤ ਧਾਰੀ ॥ |
| man mothee jae gehanaa hovai poun hovai sooth dhhaaree || |
| If the pearl of the mind is strung like a jewel on the thread of the breath, |
 |
| ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਾਮਣਿ ਤਨਿ ਪਹਿਰੈ ਰਾਵੈ ਲਾਲ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥ |
| khimaa seegaar kaaman than pehirai raavai laal piaaree ||1|| |
| and the soul-bride adorns her body with compassion, then the Beloved Lord will enjoy His lovely bride. ||1|| |
 |
| ਲਾਲ ਬਹੁ ਗੁਣਿ ਕਾਮਣਿ ਮੋਹੀ ॥ |
| laal bahu gun kaaman mohee || |
| O my Love, I am fascinated by Your many glories; |
 |
| ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਹੋਹਿ ਨ ਅਵਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thaerae gun hohi n avaree ||1|| rehaao || |
| Your Glorious Virtues are not found in any other. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਲੇ ਪਹਿਰੈ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੰਤੁ ਲੇਈ ॥ |
| har har haar kanth lae pehirai dhaamodhar dhanth laeee || |
| If the bride wears the garland of the Lord's Name, Har, Har, around her neck, and if she uses the toothbrush of the Lord; |
 |
| ਕਰ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਕੰਗਨ ਪਹਿਰੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਚਿਤੁ ਧਰੇਈ ॥੨॥ |
| kar kar karathaa kangan pehirai ein bidhh chith dhharaeee ||2|| |
| and if she fashions and wears the bracelet of the Creator Lord around her wrist, then she shall hold her consciousness steady. ||2|| |
 |
| ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਕਰ ਮੁੰਦਰੀ ਪਹਿਰੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਟੁ ਲੇਈ ॥ |
| madhhusoodhan kar mundharee pehirai paramaesar patt laeee || |
| She should make the Lord, the Slayer of demons, her ring, and take the Transcendent Lord as her silken clothes. |
 |
| ਧੀਰਜੁ ਧੜੀ ਬੰਧਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗੁ ਸੁਰਮਾ ਦੇਈ ॥੩॥ |
| dhheeraj dhharree bandhhaavai kaaman sreerang suramaa dhaeee ||3|| |
| The soul-bride should weave patience into the braids of her hair, and apply the lotion of the Lord, the Great Lover. ||3|| |
 |
| ਮਨ ਮੰਦਰਿ ਜੇ ਦੀਪਕੁ ਜਾਲੇ ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਕਰੇਈ ॥ |
| man mandhar jae dheepak jaalae kaaeiaa saej karaeee || |
| If she lights the lamp in the mansion of her mind, and makes her body the bed of the Lord, |
 |
| ਗਿਆਨ ਰਾਉ ਜਬ ਸੇਜੈ ਆਵੈ ਤ ਨਾਨਕ ਭੋਗੁ ਕਰੇਈ ॥੪॥੧॥੩੫॥ |
| giaan raao jab saejai aavai th naanak bhog karaeee ||4||1||35|| |
| then, when the King of spiritual wisdom comes to her bed, He shall take her, and enjoy her. ||4||1||35|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥ |
| keethaa hovai karae karaaeiaa this kiaa keheeai bhaaee || |
| The created being acts as he is made to act; what can be said to him, O Siblings of Destiny? |
 |
| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਕੀਤੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥੧॥ |
| jo kishh karanaa so kar rehiaa keethae kiaa chathuraaee ||1|| |
| Whatever the Lord is to do, He is doing; what cleverness could be used to affect Him? ||1|| |
 |
| ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥ |
| thaeraa hukam bhalaa thudhh bhaavai || |
| The Order of Your Will is so sweet, O Lord; this is pleasing to You. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਸਾਚੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| naanak thaa ko milai vaddaaee saachae naam samaavai ||1|| rehaao || |
| O Nanak, he alone is honored with greatness, who is absorbed in the True Name. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਪਰਵਾਣਾ ਲਿਖਿਆ ਬਾਹੁੜਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| kirath paeiaa paravaanaa likhiaa baahurr hukam n hoee || |
| The deeds are done according to pre-ordained destiny; no one can turn back this Order. |
 |
| ਜੈਸਾ ਲਿਖਿਆ ਤੈਸਾ ਪੜਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥ |
| jaisaa likhiaa thaisaa parriaa maett n sakai koee ||2|| |
| As it is written, so it comes to pass; no one can erase it. ||2|| |
 |
| ਜੇ ਕੋ ਦਰਗਹ ਬਹੁਤਾ ਬੋਲੈ ਨਾਉ ਪਵੈ ਬਾਜਾਰੀ ॥ |
| jae ko dharageh bahuthaa bolai naao pavai baajaaree || |
| He who talks on and on in the Lord's Court is known as a joker. |
 |
| ਸਤਰੰਜ ਬਾਜੀ ਪਕੈ ਨਾਹੀ ਕਚੀ ਆਵੈ ਸਾਰੀ ॥੩॥ |
| satharanj baajee pakai naahee kachee aavai saaree ||3|| |
| He is not successful in the game of chess, and his chessmen do not reach their goal. ||3|| |
 |
| ਨਾ ਕੋ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਨਾ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਮੰਦਾ ॥ |
| naa ko parriaa panddith beenaa naa ko moorakh mandhaa || |
| By himself, no one is literate, learned or wise; no one is ignorant or evil. |
 |
| ਬੰਦੀ ਅੰਦਰਿ ਸਿਫਤਿ ਕਰਾਏ ਤਾ ਕਉ ਕਹੀਐ ਬੰਦਾ ॥੪॥੨॥੩੬॥ |
| bandhee andhar sifath karaaeae thaa ko keheeai bandhaa ||4||2||36|| |
| When, as a slave, one praises the Lord, only then is he known as a human being. ||4||2||36|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਖਿੰਥਾ ਖਿਮਾ ਹਢਾਵਉ ॥ |
| gur kaa sabadh manai mehi mundhraa khinthhaa khimaa hadtaavo || |
| Let the Word of the Guru's Shabad be the ear-rings in your mind, and wear the patched coat of tolerance. |
 |
| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨਉ ਸਹਜ ਜੋਗ ਨਿਧਿ ਪਾਵਉ ॥੧॥ |
| jo kishh karai bhalaa kar maano sehaj jog nidhh paavo ||1|| |
| Whatever the Lord does, look upon that as good; thus you shall obtain the treasure of Sehj Yoga. ||1|| |
 |