ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੧ |
aasaa ghar 5 mehalaa 1 |
Aasaa, Fifth House, First Mehl: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਭੀਤਰਿ ਪੰਚ ਗੁਪਤ ਮਨਿ ਵਾਸੇ ॥ |
bheethar panch gupath man vaasae || |
The five evil passions dwell hidden within the mind. |
|
ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਭਵਹਿ ਉਦਾਸੇ ॥੧॥ |
thhir n rehehi jaisae bhavehi oudhaasae ||1|| |
They do not remain still, but move around like wanderers. ||1|| |
|
ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਦਇਆਲ ਸੇਤੀ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੈ ॥ |
man maeraa dhaeiaal saethee thhir n rehai || |
My soul does not stay held by the Merciful Lord. |
|
ਲੋਭੀ ਕਪਟੀ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀ ਮਾਇਆ ਅਧਿਕ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
lobhee kapattee paapee paakhanddee maaeiaa adhhik lagai ||1|| rehaao || |
It is greedy, deceitful, sinful and hypocritical, and totally attached to Maya. ||1||Pause|| |
|
ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਗਲਿ ਪਹਿਰਉਗੀ ਹਾਰੋ ॥ |
fool maalaa gal pehirougee haaro || |
I will decorate my neck with garlands of flowers. |
|
ਮਿਲੈਗਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤਬ ਕਰਉਗੀ ਸੀਗਾਰੋ ॥੨॥ |
milaigaa preetham thab karougee seegaaro ||2|| |
When I meet my Beloved, then I will put on my decorations. ||2|| |
|
ਪੰਚ ਸਖੀ ਹਮ ਏਕੁ ਭਤਾਰੋ ॥ |
panch sakhee ham eaek bhathaaro || |
I have five companions and one Spouse. |
|
ਪੇਡਿ ਲਗੀ ਹੈ ਜੀਅੜਾ ਚਾਲਣਹਾਰੋ ॥੩॥ |
paedd lagee hai jeearraa chaalanehaaro ||3|| |
It is ordained from the very beginning, that the soul must ultimately depart. ||3|| |
|
ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਰੁਦਨੁ ਕਰੇਹਾ ॥ |
panch sakhee mil rudhan karaehaa || |
The five companions will lament together. |
|
ਸਾਹੁ ਪਜੂਤਾ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਲੇਖਾ ਦੇਹਾ ॥੪॥੧॥੩੪॥ |
saahu pajoothaa pranavath naanak laekhaa dhaehaa ||4||1||34|| |
When the soul is trapped, prays Nanak, it is called to account. ||4||1||34|| |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa ghar 6 mehalaa 1 || |
Aasaa, Sixth House, First Mehl: |
|
ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਜੇ ਗਹਣਾ ਹੋਵੈ ਪਉਣੁ ਹੋਵੈ ਸੂਤ ਧਾਰੀ ॥ |
man mothee jae gehanaa hovai poun hovai sooth dhhaaree || |
If the pearl of the mind is strung like a jewel on the thread of the breath, |
|
ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਾਮਣਿ ਤਨਿ ਪਹਿਰੈ ਰਾਵੈ ਲਾਲ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥ |
khimaa seegaar kaaman than pehirai raavai laal piaaree ||1|| |
and the soul-bride adorns her body with compassion, then the Beloved Lord will enjoy His lovely bride. ||1|| |
|
ਲਾਲ ਬਹੁ ਗੁਣਿ ਕਾਮਣਿ ਮੋਹੀ ॥ |
laal bahu gun kaaman mohee || |
O my Love, I am fascinated by Your many glories; |
|
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਹੋਹਿ ਨ ਅਵਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thaerae gun hohi n avaree ||1|| rehaao || |
Your Glorious Virtues are not found in any other. ||1||Pause|| |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਲੇ ਪਹਿਰੈ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੰਤੁ ਲੇਈ ॥ |
har har haar kanth lae pehirai dhaamodhar dhanth laeee || |
If the bride wears the garland of the Lord's Name, Har, Har, around her neck, and if she uses the toothbrush of the Lord; |
|
ਕਰ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਕੰਗਨ ਪਹਿਰੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਚਿਤੁ ਧਰੇਈ ॥੨॥ |
kar kar karathaa kangan pehirai ein bidhh chith dhharaeee ||2|| |
and if she fashions and wears the bracelet of the Creator Lord around her wrist, then she shall hold her consciousness steady. ||2|| |
|
ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਕਰ ਮੁੰਦਰੀ ਪਹਿਰੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਟੁ ਲੇਈ ॥ |
madhhusoodhan kar mundharee pehirai paramaesar patt laeee || |
She should make the Lord, the Slayer of demons, her ring, and take the Transcendent Lord as her silken clothes. |
|
ਧੀਰਜੁ ਧੜੀ ਬੰਧਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗੁ ਸੁਰਮਾ ਦੇਈ ॥੩॥ |
dhheeraj dhharree bandhhaavai kaaman sreerang suramaa dhaeee ||3|| |
The soul-bride should weave patience into the braids of her hair, and apply the lotion of the Lord, the Great Lover. ||3|| |
|
ਮਨ ਮੰਦਰਿ ਜੇ ਦੀਪਕੁ ਜਾਲੇ ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਕਰੇਈ ॥ |
man mandhar jae dheepak jaalae kaaeiaa saej karaeee || |
If she lights the lamp in the mansion of her mind, and makes her body the bed of the Lord, |
|
ਗਿਆਨ ਰਾਉ ਜਬ ਸੇਜੈ ਆਵੈ ਤ ਨਾਨਕ ਭੋਗੁ ਕਰੇਈ ॥੪॥੧॥੩੫॥ |
giaan raao jab saejai aavai th naanak bhog karaeee ||4||1||35|| |
then, when the King of spiritual wisdom comes to her bed, He shall take her, and enjoy her. ||4||1||35|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥ |
keethaa hovai karae karaaeiaa this kiaa keheeai bhaaee || |
The created being acts as he is made to act; what can be said to him, O Siblings of Destiny? |
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਕੀਤੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥੧॥ |
jo kishh karanaa so kar rehiaa keethae kiaa chathuraaee ||1|| |
Whatever the Lord is to do, He is doing; what cleverness could be used to affect Him? ||1|| |
|
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥ |
thaeraa hukam bhalaa thudhh bhaavai || |
The Order of Your Will is so sweet, O Lord; this is pleasing to You. |
|
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਸਾਚੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
naanak thaa ko milai vaddaaee saachae naam samaavai ||1|| rehaao || |
O Nanak, he alone is honored with greatness, who is absorbed in the True Name. ||1||Pause|| |
|
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਪਰਵਾਣਾ ਲਿਖਿਆ ਬਾਹੁੜਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
kirath paeiaa paravaanaa likhiaa baahurr hukam n hoee || |
The deeds are done according to pre-ordained destiny; no one can turn back this Order. |
|
ਜੈਸਾ ਲਿਖਿਆ ਤੈਸਾ ਪੜਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥ |
jaisaa likhiaa thaisaa parriaa maett n sakai koee ||2|| |
As it is written, so it comes to pass; no one can erase it. ||2|| |
|
ਜੇ ਕੋ ਦਰਗਹ ਬਹੁਤਾ ਬੋਲੈ ਨਾਉ ਪਵੈ ਬਾਜਾਰੀ ॥ |
jae ko dharageh bahuthaa bolai naao pavai baajaaree || |
He who talks on and on in the Lord's Court is known as a joker. |
|
ਸਤਰੰਜ ਬਾਜੀ ਪਕੈ ਨਾਹੀ ਕਚੀ ਆਵੈ ਸਾਰੀ ॥੩॥ |
satharanj baajee pakai naahee kachee aavai saaree ||3|| |
He is not successful in the game of chess, and his chessmen do not reach their goal. ||3|| |
|
ਨਾ ਕੋ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਨਾ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਮੰਦਾ ॥ |
naa ko parriaa panddith beenaa naa ko moorakh mandhaa || |
By himself, no one is literate, learned or wise; no one is ignorant or evil. |
|
ਬੰਦੀ ਅੰਦਰਿ ਸਿਫਤਿ ਕਰਾਏ ਤਾ ਕਉ ਕਹੀਐ ਬੰਦਾ ॥੪॥੨॥੩੬॥ |
bandhee andhar sifath karaaeae thaa ko keheeai bandhaa ||4||2||36|| |
When, as a slave, one praises the Lord, only then is he known as a human being. ||4||2||36|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਖਿੰਥਾ ਖਿਮਾ ਹਢਾਵਉ ॥ |
gur kaa sabadh manai mehi mundhraa khinthhaa khimaa hadtaavo || |
Let the Word of the Guru's Shabad be the ear-rings in your mind, and wear the patched coat of tolerance. |
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨਉ ਸਹਜ ਜੋਗ ਨਿਧਿ ਪਾਵਉ ॥੧॥ |
jo kishh karai bhalaa kar maano sehaj jog nidhh paavo ||1|| |
Whatever the Lord does, look upon that as good; thus you shall obtain the treasure of Sehj Yoga. ||1|| |
|