| ਬਾਬਾ ਜੁਗਤਾ ਜੀਉ ਜੁਗਹ ਜੁਗ ਜੋਗੀ ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਜੋਗੰ ॥ |
| baabaa jugathaa jeeo jugeh jug jogee param thanth mehi jogan || |
| O father, the soul which is united in union as a Yogi, remains united in the supreme essence throughout the ages. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਕਾਇਆ ਰਸ ਭੋਗੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| anmrith naam niranjan paaeiaa giaan kaaeiaa ras bhogan ||1|| rehaao || |
| One who has obtained the Ambrosial Naam, the Name of the Immaculate Lord - his body enjoys the pleasure of spiritual wisdom. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸਉ ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦੰ ॥ |
| siv nagaree mehi aasan baiso kalap thiaagee baadhan || |
| In the Lord's City, he sits in his Yogic posture, and he forsakes his desires and conflicts. |
 |
| ਸਿੰਙੀ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਸੋਹੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪੂਰੈ ਨਾਦੰ ॥੨॥ |
| sinn(g)ee sabadh sadhaa dhhun sohai ahinis poorai naadhan ||2|| |
| The sound of the horn ever rings out its beautiful melody, and day and night, he is filled with the sound current of the Naad. ||2|| |
 |
| ਪਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਡੰਡਾ ਵਰਤਮਾਨ ਬਿਭੂਤੰ ॥ |
| path veechaar giaan math ddanddaa varathamaan bibhoothan || |
| My cup is reflective meditation, and spiritual wisdom is my walking stick; to dwell in the Lord's Presence is the ashes I apply to my body. |
 |
| ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਤੀਤੰ ॥੩॥ |
| har keerath reharaas hamaaree guramukh panthh atheethan ||3|| |
| The Praise of the Lord is my occupation; and to live as Gurmukh is my pure religion. ||3|| |
 |
| ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸੰਮਿਆ ਨਾਨਾ ਵਰਨ ਅਨੇਕੰ ॥ |
| sagalee joth hamaaree sanmiaa naanaa varan anaekan || |
| My arm-rest is to see the Lord's Light in all, although their forms and colors are so numerous. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਏਕੰ ॥੪॥੩॥੩੭॥ |
| kahu naanak sun bharathhar jogee paarabreham liv eaekan ||4||3||37|| |
| Says Nanak, listen, O Bharthari Yogi: love only the Supreme Lord God. ||4||3||37|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਗੁੜੁ ਕਰਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਧਾਵੈ ਕਰਿ ਕਰਣੀ ਕਸੁ ਪਾਈਐ ॥ |
| gurr kar giaan dhhiaan kar dhhaavai kar karanee kas paaeeai || |
| Make spiritual wisdom your molasses, and meditation your scented flowers; let good deeds be the herbs. |
 |
| ਭਾਠੀ ਭਵਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕਾ ਪੋਚਾ ਇਤੁ ਰਸਿ ਅਮਿਉ ਚੁਆਈਐ ॥੧॥ |
| bhaathee bhavan praem kaa pochaa eith ras amio chuaaeeai ||1|| |
| Let devotional faith be the distilling fire, and your love the ceramic cup. Thus the sweet nectar of life is distilled. ||1|| |
 |
| ਬਾਬਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜ ਰੰਗ ਰਚਿ ਰਹਿਆ ॥ |
| baabaa man mathavaaro naam ras peevai sehaj rang rach rehiaa || |
| O Baba, the mind is intoxicated with the Naam, drinking in its Nectar. It remains absorbed in the Lord's Love. |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦ ਗਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ahinis banee praem liv laagee sabadh anaahadh gehiaa ||1|| rehaao || |
| Night and day, remaining attached to the Love of the Lord, the celestial music of the Shabad resounds. ||1||Pause|| |
 |
| ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਪਿਆਲਾ ਸਹਜੇ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਏ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ |
| pooraa saach piaalaa sehajae thisehi peeaaeae jaa ko nadhar karae || |
| The Perfect Lord naturally gives the cup of Truth, to the one upon whom He casts His Glance of Grace. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਮਦਿ ਛੂਛੈ ਭਾਉ ਧਰੇ ॥੨॥ |
| anmrith kaa vaapaaree hovai kiaa madh shhooshhai bhaao dhharae ||2|| |
| One who trades in this Nectar - how could he ever love the wine of the world? ||2|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਪੀਵਤ ਹੀ ਪਰਵਾਣੁ ਭਇਆ ॥ |
| gur kee saakhee anmrith baanee peevath hee paravaan bhaeiaa || |
| The Teachings of the Guru, the Ambrosial Bani - drinking them in, one becomes acceptable and renowned. |
 |
| ਦਰ ਦਰਸਨ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਕਰੈ ਕਿਆ ॥੩॥ |
| dhar dharasan kaa preetham hovai mukath baikunthai karai kiaa ||3|| |
| Unto the one who loves the Lord's Court, and the Blessed Vision of His Darshan, of what use is liberation or paradise? ||3|| |
 |
| ਸਿਫਤੀ ਰਤਾ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੈ ॥ |
| sifathee rathaa sadh bairaagee jooai janam n haarai || |
| Imbued with the Lord's Praises, one is forever a Bairaagee, a renunciate, and one's life is not lost in the gamble. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਖੀਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੈ ॥੪॥੪॥੩੮॥ |
| kahu naanak sun bharathhar jogee kheevaa anmrith dhhaarai ||4||4||38|| |
| Says Nanak, listen, O Bharthari Yogi: drink in the intoxicating nectar of the Lord. ||4||4||38|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਹਿੰਦੁਸਤਾਨੁ ਡਰਾਇਆ ॥ |
| khuraasaan khasamaanaa keeaa hindhusathaan ddaraaeiaa || |
| Having attacked Khuraasaan, Baabar terrified Hindustan. |
 |
| ਆਪੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਈ ਕਰਤਾ ਜਮੁ ਕਰਿ ਮੁਗਲੁ ਚੜਾਇਆ ॥ |
| aapai dhos n dhaeee karathaa jam kar mugal charraaeiaa || |
| The Creator Himself does not take the blame, but has sent the Mugal as the messenger of death. |
 |
| ਏਤੀ ਮਾਰ ਪਈ ਕਰਲਾਣੇ ਤੈਂ ਕੀ ਦਰਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥ |
| eaethee maar pee karalaanae thain kee dharadh n aaeiaa ||1|| |
| There was so much slaughter that the people screamed. Didn't You feel compassion, Lord? ||1|| |
 |
| ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥ |
| karathaa thoon sabhanaa kaa soee || |
| O Creator Lord, You are the Master of all. |
 |
| ਜੇ ਸਕਤਾ ਸਕਤੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ਤਾ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jae sakathaa sakathae ko maarae thaa man ros n hoee ||1|| rehaao || |
| If some powerful man strikes out against another man, then no one feels any grief in their mind. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਪੈ ਵਗੈ ਖਸਮੈ ਸਾ ਪੁਰਸਾਈ ॥ |
| sakathaa seehu maarae pai vagai khasamai saa purasaaee || |
| But if a powerful tiger attacks a flock of sheep and kills them, then its master must answer for it. |
 |
| ਰਤਨ ਵਿਗਾੜਿ ਵਿਗੋਏ ਕੁਤਂੀ ਮੁਇਆ ਸਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥ |
| rathan vigaarr vigoeae kuthanaee mueiaa saar n kaaee || |
| This priceless country has been laid waste and defiled by dogs, and no one pays any attention to the dead. |
 |
| ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ਵੇਖੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ |
| aapae jorr vishhorrae aapae vaekh thaeree vaddiaaee ||2|| |
| You Yourself unite, and You Yourself separate; I gaze upon Your Glorious Greatness. ||2|| |
 |
| ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਧਰਾਏ ਵਡਾ ਸਾਦ ਕਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥ |
| jae ko naao dhharaaeae vaddaa saadh karae man bhaanae || |
| One may give himself a great name, and revel in the pleasures of the mind, |
 |
| ਖਸਮੈ ਨਦਰੀ ਕੀੜਾ ਆਵੈ ਜੇਤੇ ਚੁਗੈ ਦਾਣੇ ॥ |
| khasamai nadharee keerraa aavai jaethae chugai dhaanae || |
| but in the Eyes of the Lord and Master, he is just a worm, for all the corn that he eats. |
 |
| ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥੩॥੫॥੩੯॥ |
| mar mar jeevai thaa kishh paaeae naanak naam vakhaanae ||3||5||39|| |
| Only one who dies to his ego while yet alive, obtains the blessings, O Nanak, by chanting the Lord's Name. ||3||5||39|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੩ |
| raag aasaa ghar 2 mehalaa 3 |
| Raag Aasaa, Second House, Third Mehl: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵੈ ਵਡਭਾਗਿ ॥ |
| har dharasan paavai vaddabhaag || |
| The Blessed Vision of the Lord's Darshan is obtained by great good fortune. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗਿ ॥ |
| gur kai sabadh sachai bairaag || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, true detachment is obtained. |
 |
| ਖਟੁ ਦਰਸਨੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ॥ |
| khatt dharasan varathai varathaaraa || |
| The six systems of philosophy are pervasive, |
 |