| ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| gur kaa dharasan agam apaaraa ||1|| | 
	
	
		| but the Guru's system is profound and unequalled. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| gur kai dharasan mukath gath hoe || | 
	
	
		| The Guru's system is the way to liberation. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| saachaa aap vasai man soe ||1|| rehaao || | 
	
	
		| The True Lord Himself comes to dwell in the mind. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਉਧਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| gur dharasan oudhharai sansaaraa || | 
	
	
		| Through the Guru's system, the world is saved, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੇ ਕੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ॥  | 
	
	
		| jae ko laaeae bhaao piaaraa || | 
	
	
		| if it is embraced with love and affection. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ਲਾਏ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥  | 
	
	
		| bhaao piaaraa laaeae viralaa koe || | 
	
	
		| How rare is that person who truly loves the Guru's Way. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥  | 
	
	
		| gur kai dharasan sadhaa sukh hoe ||2|| | 
	
	
		| Through the Guru's system, everlasting peace is obtained. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥  | 
	
	
		| gur kai dharasan mokh dhuaar || | 
	
	
		| Through the Guru's system, the Door of Salvation is obtained. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਪਰਵਾਰ ਸਾਧਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| sathigur saevai paravaar saadhhaar || | 
	
	
		| Serving the True Guru, one's family is saved. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿਗੁਰੇ ਕਉ ਗਤਿ ਕਾਈ ਨਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| nigurae ko gath kaaee naahee || | 
	
	
		| There is no salvation for those who have no Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੇ ਚੋਟਾ ਖਾਹੀ ॥੩॥  | 
	
	
		| avagan muthae chottaa khaahee ||3|| | 
	
	
		| Beguiled by worthless sins, they are struck down. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥  | 
	
	
		| gur kai sabadh sukh saanth sareer || | 
	
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, the body finds peace and tranquility. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾ ਕਉ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥  | 
	
	
		| guramukh thaa ko lagai n peer || | 
	
	
		| The Gurmukh is not afflicted by pain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥  | 
	
	
		| jamakaal this naerr n aavai || | 
	
	
		| The Messenger of Death does not come near him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥੪੦॥  | 
	
	
		| naanak guramukh saach samaavai ||4||1||40|| | 
	
	
		| O Nanak, the Gurmukh is absorbed in the True Lord. ||4||1||40|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| aasaa mehalaa 3 || | 
	
	
		| Aasaa, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਬਦਿ ਮੁਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥  | 
	
	
		| sabadh muaa vichahu aap gavaae || | 
	
	
		| One who dies in the Word of the Shabad, eradicates his self-conceit from within. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥  | 
	
	
		| sathigur saevae thil n thamaae || | 
	
	
		| He serves the True Guru, with no iota of self-interest. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| nirabho dhaathaa sadhaa man hoe || | 
	
	
		| The Fearless Lord, the Great Giver, ever abides in his mind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਪਾਏ ਭਾਗਿ ਕੋਇ ॥੧॥  | 
	
	
		| sachee baanee paaeae bhaag koe ||1|| | 
	
	
		| The True Bani of the Word is obtained only by good destiny. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਅਉਗੁਣ ਜਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| gun sangrahu vichahu aougun jaahi || | 
	
	
		| So gather merits, and let your demerits depart from within you. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| poorae gur kai sabadh samaahi ||1|| rehaao || | 
	
	
		| You shall be absorbed into the Shabad, the Word of the Perfect Guru. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਣਾ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਗੁਣ ਜਾਣੈ ॥  | 
	
	
		| gunaa kaa gaahak hovai so gun jaanai || | 
	
	
		| One who purchases merits, knows the value of these merits. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥  | 
	
	
		| anmrith sabadh naam vakhaanai || | 
	
	
		| He chants the Ambrosial Nectar of the Word, and the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| saachee baanee soochaa hoe || | 
	
	
		| Through the True Bani of the Word, he becomes pure. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਣ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥  | 
	
	
		| gun thae naam paraapath hoe ||2|| | 
	
	
		| Through merit, the Name is obtained. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਣ ਅਮੋਲਕ ਪਾਏ ਨ ਜਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| gun amolak paaeae n jaahi || | 
	
	
		| The invaluable merits cannot be acquired. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| man niramal saachai sabadh samaahi || | 
	
	
		| The pure mind is absorbed into the True Word of the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥  | 
	
	
		| sae vaddabhaagee jinh naam dhhiaaeiaa || | 
	
	
		| How very fortunate are those who meditate on the Naam, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੩॥  | 
	
	
		| sadhaa gunadhaathaa mann vasaaeiaa ||3|| | 
	
	
		| and ever enshrine in their minds the Lord, the Giver of merit. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥  | 
	
	
		| jo gun sangrehai thinh balihaarai jaao || | 
	
	
		| I am a sacrifice to those who gather merits. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥  | 
	
	
		| dhar saachai saachae gun gaao || | 
	
	
		| At the Gate of Truth, I sing the Glorious Praises of the True One. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥  | 
	
	
		| aapae dhaevai sehaj subhaae || | 
	
	
		| He Himself spontaneously bestows His gifts. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥੨॥੪੧॥  | 
	
	
		| naanak keemath kehan n jaae ||4||2||41|| | 
	
	
		| O Nanak, the value of the Lord cannot be described. ||4||2||41|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| aasaa mehalaa 3 || | 
	
	
		| Aasaa, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥  | 
	
	
		| sathigur vich vaddee vaddiaaee || | 
	
	
		| Great is the greatness of the True Guru; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥  | 
	
	
		| chiree vishhunnae mael milaaee || | 
	
	
		| He merges in His Merger, those who have been separated for so long. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥  | 
	
	
		| aapae maelae mael milaaeae || | 
	
	
		| He Himself merges the merged in His Merger. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥੧॥  | 
	
	
		| aapanee keemath aapae paaeae ||1|| | 
	
	
		| He Himself knows His own worth. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| har kee keemath kin bidhh hoe || | 
	
	
		| How can anyone appraise the Lord's worth? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| har aparanpar agam agochar gur kai sabadh milai jan koe ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, one may merge with the Infinite, Unapproachable and Incomprehensible Lord. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥  | 
	
	
		| guramukh keemath jaanai koe || | 
	
	
		| Few are the Gurmukhs who know His worth. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਰਲੇ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| viralae karam paraapath hoe || | 
	
	
		| How rare are those who receive the Lord's Grace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਊਚੀ ਬਾਣੀ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| oochee baanee oochaa hoe || | 
	
	
		| Through the Sublime Bani of His Word, one becomes sublime. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥  | 
	
	
		| guramukh sabadh vakhaanai koe ||2|| | 
	
	
		| The Gurmukh chants the Word of the Shabad. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਿ ॥  | 
	
	
		| vin naavai dhukh dharadh sareer || | 
	
	
		| Without the Name, the body suffers in pain; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਉਤਰੈ ਪੀਰ ॥  | 
	
	
		| sathigur bhaettae thaa outharai peer || | 
	
	
		| but when one meets the True Guru, then that pain is removed. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥  | 
	
	
		| bin gur bhaettae dhukh kamaae || | 
	
	
		| Without meeting the Guru, the mortal earns only pain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥  | 
	
	
		| manamukh bahuthee milai sajaae ||3|| | 
	
	
		| The self-willed manmukh receives only more punishment. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਅਤਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| har kaa naam meethaa ath ras hoe || | 
	
	
		| The essence of the Lord's Name is so very sweet; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੀਵਤ ਰਹੈ ਪੀਆਏ ਸੋਇ ॥  | 
	
	
		| peevath rehai peeaaeae soe || | 
	
	
		| he alone drinks it, whom the Lord causes to drink it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| gur kirapaa thae har ras paaeae || | 
	
	
		| By Guru's Grace, the essence of the Lord is obtained. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥੪੨॥  | 
	
	
		| naanak naam rathae gath paaeae ||4||3||42|| | 
	
	
		| O Nanak, imbued with the Naam, the Name of the Lord, salvation is attained. ||4||3||42|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| aasaa mehalaa 3 || | 
	
	
		| Aasaa, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥  | 
	
	
		| maeraa prabh saachaa gehir ganbheer || | 
	
	
		| My God is True, deep and profound. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇਵਤ ਹੀ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥  | 
	
	
		| saevath hee sukh saanth sareer || | 
	
	
		| Serving Him, the body acquires peace and tranquility. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥  | 
	
	
		| sabadh tharae jan sehaj subhaae || | 
	
	
		| Through the Word of the Shabad, His humble servants easily swim across. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਨ ਕੈ ਹਮ ਸਦ ਲਾਗਹ ਪਾਇ ॥੧॥  | 
	
	
		| thin kai ham sadh laageh paae ||1|| | 
	
	
		| I fall at their feet forever and ever. ||1|| | 
	
	
		  |